# Czech translation of LyX
# Copyright (C) 2013 LyX Developers
# Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2006-2013.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 01:09-0800\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "Zde je verze"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "Sestavení"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Table Notes"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klíč bibliografie"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Klíč:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl citace"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (numerický)"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory. Další parametry jsou "
"v nastaveních dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "N&atbib-styl:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Styl bibliografie"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Definovat standardní styl BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografie (sekce)"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX."

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Generování bibliografie"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "&Generátor:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vybrat generátor"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&Možnosti:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Nalézt nové databáze a styly"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Aktualizovat seznam"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "všechny citované reference"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "všechny necitované reference"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "všechny reference"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Přidat bibliografii do obsahu"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu dolů"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolů"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Databáze"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "Přida&t..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Smazat vybrané databáze"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Type and Size"
msgstr "Velikost stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota šířky"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Vložit rámeček"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Povol zalomení stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámeček:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Vprostřed"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
#: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
#: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
#: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
#: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
#: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
#: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
#: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
#: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "Na střed"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "Napravo"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorace"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Podporované typy rámečků"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "Thickness"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tloušťka:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "úhel rotace"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Dekorace:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Velikost písma:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Hodnota šířky"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Barevně"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "pozadí"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Frame"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné větve:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoji větev"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nová:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Připojit jméno větve ke jménu výstupního souboru v případě, že je daná větev "
"aktivní."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Přípona souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Zobrazit nedefinované větve použité v tomto dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Nedefinované větve"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &větve:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)/Aktivovat"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Přidat novou větev do seznamu"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Změnit barvu..."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Smazat vybranou větev"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
#: src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Změnit jméno vybrané větve"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Pře&jmenovat..."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Přidat vybrané větve do seznamu."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Přidat Vybrané"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Přidat všechny neznámé větve do seznamu."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Přidat &všechny"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Nedefinované větve použité v tomto dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Nedefinované větve:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "Standardní"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Velké"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Větší"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Největší"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Vlastní odrážka:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Změnit:"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Přechod na předchozí změnu"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Předchozí změna"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Přechod na další změnu"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Další změna"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovat tuto změnu"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Zamítnout tuto změnu"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Zamítnout"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Řez písma"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "Ře&z:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Tloušťka kresby písma"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
#: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
#: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Duktus:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Další nastavení písma"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy přepínáno při použití"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "Růz&né:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Přepnout písmo na všech výše vybraných"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Přepnout vše"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použít každou změnu automaticky"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "&Okamžitě použít změny"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostupné citace:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Stiskněte Enter pro přidání citace do seznamu"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Stiskněte Delete pro smazání citace ze seznamu"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
msgstr "Hledat citaci"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Hledat:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "Vložte text a stiskněte enter"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
msgid "&Search"
msgstr "&Vyhledat"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Search &field:"
msgstr "Kde vyhledávat:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "All fields"
msgstr "Všechna pole"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulární výraz"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Velikost &písmen"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "Typy záznamů:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All entry types"
msgstr "Všechny typy záznamů"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "For&matting"
msgstr "Formátování"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl Citace:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib citační styl pro použití"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &před:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text umístěný před citací"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "T&ext za:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text umístěný za citací"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "Seznam všech autorů"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Úplný &autorský list"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Vynutit velké písmo"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovit"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "&Použít"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Barva písma"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hlavní text:"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standardní..."

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Vrátit barvu na standardní"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "V&ynulovat"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Zašedlé poznámky:"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
msgid "&Change..."
msgstr "&Změnit..."

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Barvy pozadí"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "Stránka:"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Stínované rámečky:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Porovnat revize"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revizí nazpět"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mezi revizemi"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Nová:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nový dokument:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Starý dokument:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rocházet..."

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "N&ový dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "S&tarý dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí změny ve výstupním LaTeX-ovém souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeX-u: "

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovat typy oddělovačů"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drže&t spárované"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložit"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použít standardní nastavení třídy"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sbalit"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobrazit obsah ERT"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "O&tevřít"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu."

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Otevřít log LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Zobraz úplný &log ..."

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "S&oubor"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Soubor:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "Š&ablona"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablony"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Parametry pro LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&Volba:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Formát:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
"vypnutý v Nastaveních."

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Měřítko zvětšení v procentech"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Velikost a rotace"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Otočení"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Úhel otočení obrázku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počátek otáčení"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Počátek:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ú&hel:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Z&achovat poměr stran"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Levý dolní:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Pravý horní:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Načíst ze sou&boru"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Vyhledat"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Najít:"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "N&ahradit čím:"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Respektovat velikost písma"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Velikost pís&men"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &další"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Hledat pouze celá slova"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "&Celá slova"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&raď"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter pro hledání nazpět"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hledat na&zpět"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraď &vše"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "&Nastavení"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Rozsah na kterém je hledání prováděno"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "C&urrent document"
msgstr "Aktuální &dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuální dokument a všechny příbuzné dokumenty náležející témuž hlavnímu "
"souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "Hla&vní dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "Všechny otevřené dokumenty"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "&Otevřené dokumenty"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr "Všechny &manuály"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Pokud nezaškrtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu "
"ve zvoleném stylu"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
msgstr "Ignorovat &formát"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Zachovat velikost prvního písmene při nahrazování"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Zachovat velikost &prvního"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "Rozvinout &makra"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Hledat pouze v prostředí matematických vzorců"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "&Hledat pouze ve vzorcích"

# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Typ plovoucího objektu:"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Po&užij standardní umístění"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Umístění - rozšířené volby"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vršek stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určitě zd&e"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokud možno &zde"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "Stránka &plovoucích objektů"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Spodek stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Překlenout sloupce"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Z&rotuj na bok"

# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Používat OpenType a TrueType fonty spolu s balíčkem fontspec (vyžaduje XeTeX "
"nebo LuaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Použít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr ""
"Stan&dardní\n"
"rodina:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr ""
"Kódování\n"
"LaTe&X fontu:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Určit kódování fontu (např. T1)."

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Měřítk&o (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "S&trojopisný:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Měřítko (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního "
"fontu"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematika:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Zvolit matematický font"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "&Kapitálky"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Obrázek"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Velikost na výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "&Výška:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Šíř&ka:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Otočení obrázku"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Otočit až po změně měřítka"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Počá&tek:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Jméno obrázku"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "Seříz&nutí"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý "
"v Nastaveních."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Přiřaď obrázek do skupiny obrázků sdílející svá nastavení"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupiny obrázků"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Přiřadit ke skupině:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Definice nové skupiny obrázků."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založit novou skupinu..."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Mód konceptu"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mezera:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy mezer"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzorek výplně:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chránit:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Cíl:"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Jméno asociované s URL"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "J&méno:"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastavit cíl odkazu"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Email"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na soubor"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry výpisu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Přeskočit ověření platnosti"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Popis&ek:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "Z&načka:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Další parametry"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Označ mezery ve výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Zo&braz náhled"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Způsob zahrnutí:"

# TODO nova stranka; viz wiki
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"

# TODO lze i rekurzivne
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovně"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editovat soubor"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editace"

#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"

#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Zvolit rejstřík ve kterém má být tato položka vypsána."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Generování rejstříku"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud potřebujete vícenásobný rejstřík (např. rejstřík jmen)"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Vícenásobný rejstřík"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nový"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Vložte pojmenování rejstříku (např. \"Rejstřík jmen\") a stiskněte \"Přidat"
"\")"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Smazat vybraný rejstřík"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Přejmenovat vybraný rejstřík"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "Pře&jmenovat..."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Změnit barvu tlačítka"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informace:"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Jméno informace:"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfigurace parametrů vložky"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Aktualizovat dialog při pohybu v dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "O&kamžitě použít změny"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "O&kamžitě použít"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Obnovit počáteční hodnoty v dialogu"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Vsunout novou vložku do koumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Novou vložku"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Třída dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokální rozvržení..."

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Nastavení třídy"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Aktivuj nastavení předdefinovaná v souboru s rozvržením."

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "Před&definováno:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Nastavení, která jsou definována v souboru rozvržení. Klikněte nalevo pro "
"aktivaci."

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "V&lastní:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovladač pro obrázky:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavní dokument:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Potlačit standardní &datum na přední straně"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Jiný:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový &balíček:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vybrat jazykový balíček, který má LyX používat"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standardně \\usepackage"
"{babel})"

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Posun:"

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Hodnota posunu vertikální linky."

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Hodnota šířky linky."

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tloušťka:"

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Hodnota tloušťky linky."

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Zde vyplňte parametry výpisu"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pro odezvu"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavní nastavení"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Výpisy uvnitř řádky"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Uvnitř řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Plovoucí výpisy"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "P&lovoucí"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umístění:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Určit umístění (htpb) pro plovoucí výpisy"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "Str&ana:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Velikost kroku v číslování řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikos&t písma:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Velikost písma:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základní velikost písma"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základní rodina písma"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ezera jako symbol"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Velikost &tabelátoru:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Rozšířená tabulka znaků"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rozmezí"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vní řádek:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "První řádek výpisu"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&slední řádek:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Poslední řádek výpisu"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšířené vol&by"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Další parametry"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Specifické volby rozvržení pro dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "Ověřit &správnost"

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Chyby vypsány na terminál."

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovat"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Typ logu:"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizuj zobrazení"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Pra&covní adresář:"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Hledej"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Přeskočit na další výstražnou zprávu."

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "Další &upozornění"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Přeskočit na další chybovou zprávu."

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "Další &chyba"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standardní okraje"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolní:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Vnitřní:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&nější:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Oddělovač hlavičky:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška h&lavičky:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Mezera patičky:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Vzdálenost sloupců:"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Výstup hlavního dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Zajistit aby všechno očíslování a reference byly shodné s verzí kompletního "
"dokumentu (prodlužuje kompilaci)"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Udržovat číslování a reference"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnout všechny poddokumenty ve výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Zahrnout &všechny potomky"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "Řá&dky:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sloupce:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikální zarovnání"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálně:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálně:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "typ dekorace / okraj matice"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "Všechny balíčky:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Načíst &automaticky"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Načíst &vždy"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Nenačítat"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&Smazat"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Třídit jako:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Pouze pro LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX - &Poznámka"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentář"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Vytisknout jako šedý text"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Zašedlé"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uvést v O&bsahu"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čí&slování"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr ""
"Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Standarní výstupní formát:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Vlastní makro:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Volby pro XHTML výstup"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zaškrtněte pro striktní dodržování standardu XHTML 1.1."

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Striktní XHTML 1.1"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "&Výstup vzorců:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Jaký formát použít pro zobrazení matematických vzorců"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "&Měřítko obrázků:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Měřítko pro zvětšení obrázků použitých pro výstup vzorců"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Zapsat CSS do souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užít balíček hyperref"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "Ob&ecné"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Informace v hlavičce"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Předmět:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Klíčová slova:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v "
"dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu"

# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Barevné odkazy"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické zpětné reference"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Zpě&tné reference:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Rozbalit zálož&ky"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovně"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\""

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientace:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šířk&u"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Styl &stránky:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvoustranný dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Šířka značky"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Nejdelší značka"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "Řá&dkování"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Single"
msgstr "Jedna"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
msgid "Double"
msgstr "Dva"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Ods&adit odstavec"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "Na&levo"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "Na &střed"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "Na&pravo"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Standardní &zarovnání"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Fantóm"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horizontální Fantóm"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "&Vertikální fantóm"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "Z&měnit..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "Používat &sytémové barvy"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Ve vzorcích"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické &doplňování v řádce"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autooprav&y"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "V textu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické do&plňování v řádce"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění "
"možné."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto "
"dobu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor "
"nepohne po tuto dobu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
"okamžitě."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Příznak naví&c:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Z&měnit"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Smazat"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definice &konvertoru"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zapnuto"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Zobrazit obrázky"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "&Velikost náhledu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Měřítko pro náhled"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Označí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Označit &konec odstavců"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Nastavení relace"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Povolit načtení/zápis rozvržení oken a jejich &geometrie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Obnovit &pozici kurzorů"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Načíst soubory otevřené v předchozí relaci"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Zálohování a ukládání"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "&Zálohovat původní dokumenty při ukládání"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minut"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Okna a pracovní plocha"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Otevírat dokumenty v již běžící instanci LyX-u.\n"
"(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Jediná &instance"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Má se zavírací tlačítko objevit na každém panelu zvlášť?"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Jediné tlačítko pro zavírání panelu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Uzavření &posledního panelu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Zavře dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skryje dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Zeptat se uživatele"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Editace"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Automatická šířka (dle zvětšení) bude použita, pokud zvolíte hodnotu 0."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Šířka kurzoru v pi&xelech:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Přeskakovat speciální znaky"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Poh&yb kurzoru jako na Mac-u"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skrýt &posuvník"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skrýt &menu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "S&krýt stavový řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Omezit šířku textu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Šířka v pi&xelech:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstranit"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Formát &dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete tento formát v menu Soubor > Export"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Zobrazit v menu &Export"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Zkratka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Příp&ony:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Zkratka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "P&rohlížeč:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopír.skript:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Nastavit standardní výstupní formát při použití (PDF)LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "&Standarní výstupní formáty:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Při fontů m&imo TeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaše E-mailová adresa"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použít &mapu kláves"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primární:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Procházet..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Sekundární:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. "
"LyX musí být restartován pro tuto volbu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "Zapnuto"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Zvolit jazyk uživatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Jazykový &balíček:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "Always Babel"
msgstr "Vždy Babel"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Žádný"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Začá&tek příkazu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kone&c příkazu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Jednotka &míry:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně "
"(jazykovému balíčku)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Nastavit jazyky &globálně"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto. &začátek"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto. &konec"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označit cizí &jazyk"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuální"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Zapnout, pokud se má použít specifické kódování fontu pomocí fontenc (např. "
"T1)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Generátor pro &japonštinu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vlastní příkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japonština)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "&Generátor:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Možnosti:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vlastní příkaz pro rejstřík a volby pro pLaTeX (Japonština)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Zvolte, zda-li má LyX na výstupu používat styl Windows/Cygwin pro cesty k "
"LaTeX-ovým souborům.\n"
"Změňte standardní nastavení pouze v případě, že TeX nebyl koretkně detekován "
"při konfiguraci.\n"
"Pozor: vaše změny zde nebudou uloženy."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Dopředné hledání|h"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I příkaz:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "PD&F příkaz:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Note Options"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Velikost papíru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šíř&ku:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Note Options"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Délka řádku na výstupu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno "
"0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
"oddělené prázdnou řádkou."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &datumu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Přepsat při exportu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Jak reagovat v případě, že existující soubory mají být přepsány při exportu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "Dotázat se na povolení"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "Pouze hlavní soubor"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "P&refix TEXINPUTS:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"'.' reprezentuje aktuální adresář. Použijte formát vlastní danému operačnímu "
"systému."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Adresáře te&zauru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Po&mocný adresář:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Adresář pro zálohy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Dokumenty s přík&lady:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablony &dokumentu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pra&covní adresář:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Adresáře pro H&unspell:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Strojopisné:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Lupa %:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikost Písma"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "Velké:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "Větší:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "Největší:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "Obrovité:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Nejmenší:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "Menší:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "Normální:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na obrazovce."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Použít &vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáře pro pravopis"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáře"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovat &složeniny"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Podrtáhavat slova při kontrole pravopisu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Nepřetžitá kontrola pravopisu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vložené do tohoto pole."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Vypustit znaky:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternativní jazyk:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Vzhled"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Sada ikon:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Sada ikon pro nástrojovou lištu. Upozornění: velikost ikon\n"
" může být nesprávná dokud neuložíte nastavení a restartujete LyX."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Použít s&ystémové ikony"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledních souborů:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Nastavení indentace/šířky štítku pro seznam nomenklatury."

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "O&dsazení seznamu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Vlastní šířka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud má být tento rejstřík součástí (např. sekcí) předchozího."

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Podrejstřík"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Nastavit rejstřík, který má být vytištěn na tomto místě dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automaticky mazat výpisy v okně před kompilací LaTeX-u."

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Automaticky mazat"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Ladící výpisy"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "Žá&dné"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Vybrané"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Zobrazovat všechny ladící výpisy"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Vše"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového řádku?"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Zprávy ze &stavového řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Značky v:"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Reference"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&tr:"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Velikost pís&men"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr "Třídit značky v abecedním pořadí"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Setřídit"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen při třídění značek v abecedním pořádku"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Velikost písm&en"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "&Seskupit"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na značku"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "na straně <strana>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> na straně <strana>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná reference"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Doslovná reference"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj seznam značek"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Velikost pís&men"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Hledat pouze celá slova"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportovat formáty:"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Výstupní soubor zpracovat příkazem:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovat zkratku"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Smazat Klávesu"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Smazat současnou zkratku"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "S&mazat"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Zkratka:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkce:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí "
"tlačítka 'Smazat'"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Přepnutím změníte jazyk kontrolovaného slova."

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznámé slovo:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Současné slovo"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Najdi &další"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Náhrada:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahraď označeným slovem"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Návr&hy:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorovat vše"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
"plný rozsah."

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "K&ategorie:"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zo&brazit všechny"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Současná buňka:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Současná řádka"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Současný sloupec"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavení &Tabulky"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Nastavení řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Sloučit buňky odlišných řádků"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "Víceřá&dkový"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Vertikální posun:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Volitelný vertikální posun"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Nastavení buňky"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "úhel rotace"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "stupně"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Celotabulkové nastavení"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "Šíř&ka:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertiká&lní zarovnání:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikální zarovnání tabulky"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "O&točení"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Nastavení sloupce"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontální zarovnání:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Na desetinné čárce"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Znak desetinné čárky:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Pevná šířka sloupce"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku."

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Vícesloupcová"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTe&X:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav Okraje"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Všechy okraje"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmální"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandardní"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatečná mezera"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Vršek řádku:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Spodek řádku:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mezi řádky:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Otočit tabulku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Použít &dlouhou tabulku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Nastavení řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "zapnuto"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "dvojitá"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "První hlavička:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj první hlavičku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "prázdná"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Patička:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Poslední patička:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslední patičku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Popisek:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Horizontální zarovnání pro dlouhou tabulku"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Zarovnání dlouhé tabulky"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavři tento dialog"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Znovu sestavit seznam souborů"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Prohlédnout"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané třídy nebo styly"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Třídy LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styly LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styly BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Databáze BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraz &cestu"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Paragraph Start"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Odsazení:"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Velikost indentace"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikální mezera:"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Velikost vertikální mezery"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Mezera"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Řád&kování:"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "Typ mezery"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dvousloupcový dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Zarovnat text do bloku (pouze v editoru, nemá vliv na výsledný výstup)"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Zarovnat do bloku na o&brazovce"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Jazyk tezauru"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo v rejstříku"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Slovo k vyhledání"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Vyhledat"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Označené heslo"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Výběr:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zaměň heslo s vybraným"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klik pro výběr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání."

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem "
"tabulek)"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj strom"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Přesun označené položky dolů"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Přesun označené citace nahoru"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Držet"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastavit hloubku stromu"

#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"

#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Při zaškrtnutí vás již LyX nebude příště pro tento případ varovat."

#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Příště již tento dialog nezobrazovat!"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "MedSkip"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "BigSkip"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFill)"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormát:"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Vybrat výstupní formát"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "Kód hlavního dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatická aktualizace"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Současný odstavec"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Celý zdrojový kód"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Pouze preambule"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Pouze tělo"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky šířky"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "počet potřebných kopií"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "použít počet řádek"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Rozpětí řádek:"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vnější (standardní)"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnitřní"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použit přesah"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Přesa&h:"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota přesahu"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky přesahu"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoluje proměnlivé umístění"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Plovoucí &objekt"

#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"

#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Články"

#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"

#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
#: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
#: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
#: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
#: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
#: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
#: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
#: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
#: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
#: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
#: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
#: lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Úvodní část"

#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Publication Month"

#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publication Month:"

#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Publication Year"

#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publication Year:"

#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publication Volume"

#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publication Volume:"

#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publication Issue"

#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publication Issue:"

#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"

#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"

#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
#: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"

#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"

#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"

#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poděkování"

#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poděkování."

#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figure Notes"

#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
#: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
#: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
#: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
msgid "MainText"
msgstr "MainText"

#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Figure Note"

#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Text of a note in a figure"

#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Note:"

#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Table Notes"

#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Table Note"

#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Text of a note in a table"

#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Věta"

#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"

#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"

#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Případ"

#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Případ \\thecase."

#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
#: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Tvrzení"

#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Závěr"

#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"

#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
#: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Hypotéza"

#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Důsledek"

#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"

#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
#: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definice"

#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Example"
msgstr "Příklad"

#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
#: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"

#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"

#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Značení"

#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Úloha"

#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrzení"

#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
#: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"

#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Poznámka \\theremark."

#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
#: lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Řešení"

#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Solution \\thesolution."

#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
#: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"

#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"

#: lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption: "
msgstr "Caption: "

#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
msgid "Proof"
msgstr "Důkaz"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard in Title"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Author Footnote"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Author foot"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NontitleAbstractIndexText"

#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Titulek"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE membership"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
msgid "Lowercase"
msgstr "Lowercase"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "lowercase"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Short Author|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "A short version of the author name"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Author Name"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Author name"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Author Affiliation"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Author affiliation"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "Author Mark"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Author mark"
msgstr "Author mark"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Special Paper Notice"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "After Title Text"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Page headings"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Left Side"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Left side of the header line"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "Publication ID"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paragraph Start"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "First Char"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "First character of first word"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
#: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr "Závěrečná část"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Peer Review Title"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "PeerReviewTitle"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Příloha"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Krátký titulek|i"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Short title for the appendix"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
#: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
#: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Reference"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "Biography"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr "Photo"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Optional photo for biography"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
msgid "Name of the author"
msgstr "Name of the author"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biography without photo"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
msgid "Reasoning"
msgstr "Odůvodnění"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative Proof String"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "An alternative proof string"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Důkaz."

#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"

#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Hlášení"

#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."

#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: lib/layouts/a0poster.layout:3
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Postvermerk"

#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Postvermerk"

#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"

#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"

#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"

#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"

#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"

#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."

#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Sekce"

#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
#: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"

#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"

#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"

#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institute Mark"

#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Abstract (unstructured)"

#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"

#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Abstract (structured)"

#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Context of your work (optional, can be left empty)"

#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Aims"

#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Aims of your work"

#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Methods"

#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Methods used in your work"

#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Results"

#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Results of your work"

#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Key words."

#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Institute"

#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"

#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Položka"

#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Výčet"

#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"

#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"

#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"

#: lib/layouts/aastex.layout:170
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altaffilation"

#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"

#: lib/layouts/aastex.layout:184
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative affiliation:"

#: lib/layouts/aastex.layout:210
msgid "And"
msgstr "And"

#: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
msgid "and"
msgstr "and"

#: lib/layouts/aastex.layout:261
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"

#: lib/layouts/aastex.layout:265
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "altaffiliation mark"

#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"

#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"

#: lib/layouts/aastex.layout:321
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Acknowledgements]"

#: lib/layouts/aastex.layout:331
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"

#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"

#: lib/layouts/aastex.layout:351
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"

#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"

#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"

#: lib/layouts/aastex.layout:391
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"

#: lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"

#: lib/layouts/aastex.layout:443
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"

#: lib/layouts/aastex.layout:452
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"

#: lib/layouts/aastex.layout:464
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:472
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"

#: lib/layouts/aastex.layout:484
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "Table note"
msgstr "Table note"

#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "Table note:"
msgstr "Table note:"

#: lib/layouts/aastex.layout:507
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"

#: lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"

#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"

#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "fig."
msgstr "fig."

#: lib/layouts/aastex.layout:536
#, fuzzy
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Značka odpovídajícího problému"

#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Facility"
msgstr "Facility"

#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"

#: lib/layouts/aastex.layout:577
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"

#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"

#: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Recognized Name"
msgstr "Recognized Name"

#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Separate the recognized name of an object from text"

#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"

#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"

#: lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Separate the dataset ID from text"

#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"

#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
#: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
#: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
#: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátký titulek"

#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Short title which will appear in the running header"

#: lib/layouts/achemso.layout:109
msgid "Short name"
msgstr "Short name"

#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Short name which appears in the footer of the title page"

#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Affiliation"

#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Also Affiliation"

#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Phone"

#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"

#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abbreviations"

#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Abbreviations:"

#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"

#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Seznam schémat"

#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"

#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Seznam diagramů"

#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"

#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Seznam grafů"

#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "SupplementalInfo"

#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Supporting Information Available"

#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "TOC entry"
msgstr "TOC entry"

#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Graphical TOC Entry"

#: lib/layouts/achemso.layout:263
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"

#: lib/layouts/achemso.layout:267
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"

#: lib/layouts/achemso.layout:286
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"

#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"

#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"

#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr "ACM SIGGRAPH"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volume"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volume number:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG number"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Article number:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG article DOI"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Article DOI:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG project URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Project URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code URL"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code URL:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF author"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF author:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR Categories:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR category"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Number of the category"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategory"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr "Third-level"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Third-level of the category"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "ShortCite"
msgstr "ShortCite"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
msgid "Short cite"
msgstr "Short cite"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
#: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"

#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"

#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Články (DocBook)"

#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"

#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"

#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Authors"

#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Affiliation Mark"

#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Consecutive number for the author affiliations"

#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Author affiliation:"

#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Acknowledgments."

#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"

#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Sekce*"

#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "SpecialSection"

#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SpecialSection"

#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Nečíslované"

#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekce*"

#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekce*"

#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"

#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Knihy"

#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"

#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"

#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"

#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"

#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"

#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Short title:"

#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"

#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"

#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"

#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"

#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"

#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"

#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"

#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"

#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"

#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Centered"

#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
msgid "standard"
msgstr "standardní"

#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Popisek tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"

#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"

#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"

#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"

#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Vlastní vložky|s"

#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"

#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"

#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FiveAuthors"

#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "SixAuthors"

#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "LeftHeader"

#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Left header:"

#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FiveAffiliations"

#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SixAffiliations"

#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
#: lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "AuthorNote"

#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Author Note:"

#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Preamble"

#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"

#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"

#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabic Article"

#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (Standard Class)"

#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Article (Standard Class)"

#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "Část"

#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Část*"

#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"

#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentace"

#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overlay Specifications|v"

#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Overlay specifications for this list"

#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Item Overlay Specifications"

#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "On Slide"

#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Overlay specifications for this item"

#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini Template"

#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini template for this list (see beamer manual for details)"

#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Longest label|s"
msgstr "Longest label|s"

#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "The longest label in this list (to determine the indendation width)"

#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
msgid "Sectioning"
msgstr "Sectioning"

#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Mode Specification|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"

#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Část tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"

#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"

#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:322
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Subsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"

#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:370
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Susubbsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"

#: lib/layouts/beamer.layout:392
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Frames"

#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Overlay specifications for this frame"

#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Default Overlay Specifications"

#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Default overlay specifications within this frame"

#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
msgid "Frame Options"
msgstr "Frame Options"

#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Frame options (see beamer manual)"

#: lib/layouts/beamer.layout:459
msgid "Frame Title"
msgstr "Frame Title"

#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Enter the frame title here"

#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "PlainFrame"
msgstr "PlainFrame"

#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Frame (plain)"

#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "FragileFrame"
msgstr "FragileFrame"

#: lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Frame (fragile)"

#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"

#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "Slide"

#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Repeat frame with label"

#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "FrameTitle"
msgstr "FrameTitle"

#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specify the overlay settings (see beamer manual)"

#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Short Frame Title|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "A short form of the frame title used in some themes"

#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"

#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "Column"

#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Columns"

#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"

#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "Column Options"

#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Column options (see beamer manual)"

#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Column Placement Options"

#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Column placement options (t, T, c, b)"

#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"

#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columns (center aligned)"

#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"

#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columns (top aligned)"

#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"

#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
msgstr "Pause number"

#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Number of slide where the context below the pause gets visible"

#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"

#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"

#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Overprint Area Width"

#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "The width of the overprint area (default: text width)"

#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"

#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"

#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Overlay Area Width"

#: lib/layouts/beamer.layout:756
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "The width of the overlay area"

#: lib/layouts/beamer.layout:760
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Overlay Area Height"

#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "The height of the overlay area"

#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"

#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"

#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Only"

#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "Only on slides"

#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: lib/layouts/beamer.layout:829
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"

#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "Block:"
msgstr "Block:"

#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Action Specification|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "Block Title"
msgstr "Block Title"

#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Enter the block title here"

#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"

#: lib/layouts/beamer.layout:870
msgid "Example Block:"
msgstr "Example Block:"

#: lib/layouts/beamer.layout:876
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"

#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Alert Block:"
msgstr "Alert Block:"

#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Titling"
msgstr "Titling"

#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short title which appears in the sidebar/header"

#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Title (Plain Frame)"

#: lib/layouts/beamer.layout:937
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Short Subtitle|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short subtitle which appears in the sidebar/header"

#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short author which appears in the sidebar/header"

#: lib/layouts/beamer.layout:984
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Short Institute|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short institute which appears in the sidebar/header"

#: lib/layouts/beamer.layout:994
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"

#: lib/layouts/beamer.layout:1028
msgid "Short Date|S"
msgstr "Short Date|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short date which appears in the sidebar/header"

#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"

#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citace"

#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Citát"

#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Verš"

#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Důsledek."

#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Action Specifications|S"

#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Doplňkový text Věty"

#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Doplňkový text připojený k hlavičce mat. věty"

#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definice."

#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"

#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "Definitions."

#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Příklad."

#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "Examples"

#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "Examples."

#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"

#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."

#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."

#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
msgid "Theorem."
msgstr "Věta."

#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-Kód"

#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"

#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Emphasize"

#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "Emph."
msgstr "Emph."

#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Alert"
msgstr "Alert"

#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Structure"

#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: lib/layouts/beamer.layout:1495
msgid "Default Text"
msgstr "Default Text"

#: lib/layouts/beamer.layout:1496
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Enter the default text here"

#: lib/layouts/beamer.layout:1502
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer Note"

#: lib/layouts/beamer.layout:1519
msgid "Note Options"
msgstr "Note Options"

#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specifiy note options (see beamer manual)"

#: lib/layouts/beamer.layout:1525
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArticleMode"

#: lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Article"
msgstr "Article"

#: lib/layouts/beamer.layout:1536
msgid "PresentationMode"
msgstr "PresentationMode"

#: lib/layouts/beamer.layout:1542
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"

#: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"

#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"

#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"

#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázků"

#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamer Note"

#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Book (Standard Class)"

#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"

#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "Scénáře"

#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"

#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"

#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"

#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"

#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"

#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"

#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"

#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"

#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"

#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"

#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("

#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"

#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"

#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa napravo"

#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "Chess"

#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"

#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"

#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variation"

#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"

#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"

#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"

#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"

#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"

#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"

#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"

#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"

#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"

#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"

#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"

#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"

#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"

#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"

#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"

#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"

#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"

#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"

#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"

#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"

#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Arrow:"

#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"

#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"

#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr "Springer cl2emult"

#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinese Article (CTeX)"

#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chinese Book (CTeX)"

#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chinese Report (CTeX)"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Dopisy"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Addresses"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Postal Data"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
msgid "Address:"
msgstr "Address:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "My Address"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Sender Address:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Return address"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Postal comment"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postal Remark:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Handling"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Handling:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Writer"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Writer:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Closings"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottomtext"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottom text:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Area code"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Area Code:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Location"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Location:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
#: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
msgid "Date:"
msgstr "Date:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "Subject"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Opening"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Closing"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signature|S"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Here you can insert a signature scan"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "encl:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Place"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Town"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Datum"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Reference"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Encl."

#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"

#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook Book (SGML)"

#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Knihy (DocBook)"

#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"

#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"

#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook Article (SGML)"

#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"

#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"

#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"

#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "RunTitle"

#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Running Title:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "RunAuthor"

#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Running Author:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Address Option"

#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Optional argument for the address"

#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-Mail Option"

#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Optional argument for the e-mail"

#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Web Address"

#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Web address:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Authors Block"

#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Authors Block:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"

#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Thanks Text"

#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Thanks \\theThanks:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Thanks Reference"

#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Thanks Ref"

#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internet Address Reference"

#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internet Addess Ref"

#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Corresponding Author"

#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Name (First Name)"

#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "First Name"

#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Name (Surname)"

#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surname"

#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "By Same Author (bib)"

#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "bysame"

#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"

#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"

#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"

#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Author:"

#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Affil"

#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"

#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"

#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"

#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"

#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"

#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Received"

#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Received:"

#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"

#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepted:"

#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"

#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"

#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"

#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Author Option"

#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Optional argument for the author"

#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Author Address"

#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"

#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"

#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Thanks Option"

#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Optional argument for the thanks statement"

#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."

#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"

#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "BeginFrontmatter"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Begin frontmatter"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "EndFrontmatter"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
msgstr "End frontmatter"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgstr "Footnote Label"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Label you refer to in the title"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgstr "Author Label"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Label you will reference in the address"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "Authormark"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Author footnote"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Author footnote:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Author Footnote Label"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Label you refer to for an author"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "CorAuthormark"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "CorAuthor mark"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponding author"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Corresponding author text:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
msgstr "Address Label"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Label of the author you refer to"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"

#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"

#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Key words:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Životopisy"

#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "FooterName"

#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Poslední patička:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobile phone number"

#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"

#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Typ:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Birthday"

#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Date of birth:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nationality"

#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationality:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Gender"

#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Gender:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "BeforePicture"

#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Space before picture:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Picture"

#: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
msgid "Picture:"
msgstr "Picture:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "AfterPicture"
msgstr "AfterPicture"

#: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr "Space after picture:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"

#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Additional vertical space"

#: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#, fuzzy
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Summary of the item, can also be the time"

#: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Item:"
msgstr "Item:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:247
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "ItemList"

#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:269
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Titlenotemark"

#: lib/layouts/europasscv.layout:273
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Title:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:276
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Titulek"

#: lib/layouts/europasscv.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Title:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Nastavit linku napravo"

#: lib/layouts/europasscv.layout:289
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "BulletedItem"

#: lib/layouts/europasscv.layout:292
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Bulleted Item:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:295
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Vlastní vložky"

#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:305
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Item"

#: lib/layouts/europasscv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "List Item:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:311
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Položka"

#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"

#: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"

#: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
msgid "Language Header:"
msgstr "Language Header:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
msgid "Language:"
msgstr "Language:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
msgid "Name of the language"
msgstr "Name of the language"

#: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Listening"
msgstr "Listening"

#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Level how good you think you can listen"

#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Reading"
msgstr "Reading"

#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Level how good you think you can read"

#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"

#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Level how good you think you can conversate"

#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Production"
msgstr "Production"

#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Level how good you think you can freely talk"

#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"

#: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "Last Language:"
msgstr "Last Language:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"

#: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
msgid "Language Footer:"
msgstr "Language Footer:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "End"
msgstr "End"

#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"

#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Highlights:"

#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"

#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Footer name:"

#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "Size"
msgstr "Size"

#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Size the photo is resized to"

#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičce"

#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Summary of the item, can also be the time"

#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"

#: lib/layouts/europecv.layout:182
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"

#: lib/layouts/europecv.layout:185
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

#: lib/layouts/europecv.layout:197
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"

#: lib/layouts/europecv.layout:204
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"

#: lib/layouts/europecv.layout:209
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"

#: lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "VerticalSpace"
msgstr "VerticalSpace"

#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertical space"

#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"

#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"

#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"

#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"

#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"

#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"

#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"

#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"

#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"

#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "TickList"

#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"

#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"

#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"

#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"

#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"

#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"

#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"

#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Levá hlavička"

#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Levá hlavička:"

#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá hlavička"

#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá hlavička:"

#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá patička"

#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá patička:"

#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."

#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."

#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."

#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."

#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."

#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Věta*"

#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"

#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Důsledek*"

#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrzení*"

#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrzení."

#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definice*"

#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "French Letter (frletter)"

#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"

#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "Street"

#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Street:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Addition"

#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Town:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "State"

#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "State:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"

#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"

#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "EMail"

#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"

#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"

#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"

#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"

#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrew Article"

#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Tvrzení #."

#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"

#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarks #."

#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"

#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrew Letter"

#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"

#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "More"

#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."

#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."

#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"

#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transition"

#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"

#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"

#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scene"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Author Names"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Author names that will appear in the header line"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "History"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Revised"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Cite reference"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "RomanList"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Numbering Scheme"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Věta \\thetheorem."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Důsledek \\thecorollary."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrzení \\theproposition."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Tvrzení \\theclaim."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hypotéza \\theconjecture."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Prop"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"

#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Comby"

#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"

#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Short title that will appear in header line"

#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "Revize"

#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Topical"
msgstr "Topical"

#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"

#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"

#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"

#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr "MSC"

#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"

#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr "submitto"

#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"

#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliography (plain)"

#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliography heading"

#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"

#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"

#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"

#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Commission"

#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"

#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "mathsection"

#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "mathsection"

#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "City"

#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Running Author"

#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Affiliation"

#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Affiliation and/or address of the author"

#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fname"

#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Corr Author:"

#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "ChapAuthor"

#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Affiliation and/or address of the author"

#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Klávesové zkratky|z"

#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Klávesové zkratky|z"

#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Affiliation"

#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"

#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Nastavení"

#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Nastavení"

#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "rám popisku"

#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<reference>"

#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Reference:"

#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""

#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Japanese Article (jarticle)"

#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"

#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative Affiliation"

#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Affiliation Prefix"

#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "A prefix like 'Also at '"

#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS numbers:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprint number"

#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprint number:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Online citation"

#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Japanese Book (jbook)"

#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"

#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr "Japanese Report (jreport)"

#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "Japanese Article (jsarticle)"

#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Japanese Book (jsbook)"

#: lib/layouts/jss.layout:3
#, fuzzy
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"

#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Keywords"

#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Keywords:"

#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Part Title"

#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Part Title"

#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Krátký titulek|i"

#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Running Author"

#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Running Author:"

#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Balíček"

#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "balíček"

#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"

#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""

#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "kód"

#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
msgstr "Útržek"

# TODO lze i rekurzivne
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"

#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Výstup"

#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"

#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"

#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"

#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"

#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"

#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"

#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"

#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"

#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Letter (Standard Class)"

#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "French Letter (lettre)"

#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "NoTelephone"

#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
msgid "NoFax"
msgstr "NoFax"

#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
msgid "NoPlace"
msgstr "NoPlace"

#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
msgid "NoDate"
msgstr "NoDate"

#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"

#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "EndOfMessage"

#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "EndOfFile"

#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "Headings"

#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "City:"

#: lib/layouts/lettre.layout:263
msgid "Office:"
msgstr "Office:"

#: lib/layouts/lettre.layout:293
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"

#: lib/layouts/lettre.layout:325
msgid "NoTel"
msgstr "NoTel"

#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr "EndOfMessage."

#: lib/layouts/lettre.layout:538
msgid "EndOfFile."
msgstr "EndOfFile."

#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"

#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"

#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"

#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"

#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "TOC Title:"

#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"

#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"

#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"

#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"

#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "Případ #."

#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Tvrzení."

#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."

#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "Example #."

#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."

#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "Note #."

#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"

#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "Property #."

#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "Question #."

#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."

#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."

#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"

#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"

#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Krátký titulek (Obsah)|h"

#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Krátký titulek (Hlavička)"

#: lib/layouts/memoir.layout:71
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"

#: lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:125
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:135
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:155
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Výtah kapitoly"

#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"

#: lib/layouts/memoir.layout:191
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Zdroj epigrafu|f"

#: lib/layouts/memoir.layout:192
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Zdroj/autor epigrafu"

#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr "Název básně"

#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v obsahu"

#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Název básně*"

#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"

#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "CVStyle"

#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "CV Style:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Note Options"

#: lib/layouts/moderncv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Volby iniciálky"

#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CVColor"

#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV Color Scheme:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Sada ikon:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Šířka sloupce %"

#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Šířka sloupce %"

#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF Page Mode"

#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF Page Mode:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Firstname"

#: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"

#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "FamilyName"

#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Family Name:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Line 1"

#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Optional address line"

#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Line 2"

#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Phone"

#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Social:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Name of the social network"

#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "ExtraInfo"

#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Extra Info:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr "Photo:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Height the photo is resized to"

#: lib/layouts/moderncv.layout:214
msgid "Thickness"
msgstr "Thickness"

#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Thickness of the surrounding frame"

#: lib/layouts/moderncv.layout:253
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"

#: lib/layouts/moderncv.layout:259
msgid "Empty Section"
msgstr "Empty Section"

#: lib/layouts/moderncv.layout:278
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"

#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Columns:"
msgstr "Columns:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:309
msgid "Optional width"
msgstr "Optional width"

#: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: lib/layouts/moderncv.layout:315
msgid "Header content"
msgstr "Header content"

#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "Heslo"

#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr "Time"

#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr "What?"

#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:392
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ItemWithComment"

#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Item with Comment:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"

#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "List Item:"
msgstr "List Item:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:429
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"

#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Left Summary"
msgstr "Left Summary"

#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Left summary"
msgstr "Left summary"

#: lib/layouts/moderncv.layout:441
msgid "Left Text"
msgstr "Left Text"

#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "Left text"
msgstr "Left text"

#: lib/layouts/moderncv.layout:446
msgid "Right Summary"
msgstr "Right Summary"

#: lib/layouts/moderncv.layout:447
msgid "Right summary"
msgstr "Right summary"

#: lib/layouts/moderncv.layout:451
msgid "DoubleListItem"
msgstr "DoubleListItem"

#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Double List Item:"
msgstr "Double List Item:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "First Item"
msgstr "First Item"

#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "First item"
msgstr "First item"

#: lib/layouts/moderncv.layout:468
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "MakeCVtitle"

#: lib/layouts/moderncv.layout:475
msgid "Make CV Title"
msgstr "Make CV Title"

#: lib/layouts/moderncv.layout:482
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "MakeLetterTitle"

#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Make Letter Title"

#: lib/layouts/moderncv.layout:489
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "MakeLetterClosing"

#: lib/layouts/moderncv.layout:492
msgid "Close Letter"
msgstr "Close Letter"

#: lib/layouts/moderncv.layout:521
msgid "Recipient"
msgstr "Recipient"

#: lib/layouts/moderncv.layout:529
msgid "Company Name"
msgstr "Company Name"

#: lib/layouts/moderncv.layout:530
msgid "Company name"
msgstr "Company name"

#: lib/layouts/moderncv.layout:573
msgid "Enclosing"
msgstr "Enclosing"

#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternative Name"

#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternative instead of 'Enclosure'"

#: lib/layouts/moderncv.layout:583
msgid "Enclosing:"
msgstr "Enclosing:"

#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"

#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"

#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"

#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (Standard Class)"

#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"

#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Institution"

#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"

#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "TitleSlide"

#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
msgid "Slides"
msgstr "Slides"

#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid "    "
msgstr "    "

#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Slide Option"

#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "EndSlide"

#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"

#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"

#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "EmptySlide"

#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Empty slide:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"

#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Section Option"

#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
msgstr "Itemize Type"

#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Itemize type specification (see powerdot manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
#: lib/layouts/paralist.module:29
msgid "Itemize Options"
msgstr "Nastavení položek"

#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"

#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Enumerate Type"

#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Enumerate type specification (see powerdot manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
#: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Nastavení výčtu"

#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"

#: lib/layouts/powerdot.layout:443
msgid "Twocolumn"
msgstr "Twocolumn"

#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:461
msgid "Left Column"
msgstr "Left Column"

#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmů"

#: lib/layouts/powerdot.layout:585
msgid "Onslide"
msgstr "Onslide"

#: lib/layouts/powerdot.layout:591
msgid "On Slides"
msgstr "On Slides"

#: lib/layouts/powerdot.layout:592
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Overlay Specification|S"

#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"

#: lib/layouts/powerdot.layout:600
msgid "Onslide+"
msgstr "Onslide+"

#: lib/layouts/powerdot.layout:606
msgid "Onslide*"
msgstr "Onslide*"

#: lib/layouts/recipebook.layout:3
msgid "Recipe Book"
msgstr "Recipe Book"

#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"

#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "Recipe"

#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "Recipe:"

#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredients"

#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingredients Header"

#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specify an optional ingredients header"

#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredients:"

#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Report (Standard Class)"

#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliation (alternate)"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliation (alternate):"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternate Affiliation Option"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Optional argument to the altaffiliation command"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliation (none)"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "No affiliation"
msgstr "No affiliation"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Electronic Address:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Electronic Address Option|s"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Optional argument to the email command"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "Author URL Option"
msgstr "Author URL Option"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Optional argument to the homepage command"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration:"
msgstr "Collaboration:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Short title as it appears in the running headers"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
msgid "Ruled Table"
msgstr "Ruled Table"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Specializované"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
msgid "Turn Page"
msgstr "Turn Page"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
msgid "Wide Text"
msgstr "Wide Text"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
msgid "List of Videos"
msgstr "List of Videos"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
msgid "Float Link"
msgstr "Float Link"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Float Link"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "lowercase"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Online citation"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Online citation"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Šířka textu %"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"

#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"

#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks:"

#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Postvermerk"

#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Conference"

#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Nalevo|l"

#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Levá patička:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Velikost Písma"

#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Napravo"

#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Pravá patička:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "Optional width"

#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script Article"

#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"

#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script Book"

#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:86
msgid "Labeling"
msgstr "Jmenovka"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Encl"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Place:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Title:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Myref"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Customer"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Customer no.:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Next Address:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sender Name:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sender URL:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "EndLetter"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "End of letter"

#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script Report"

#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"

#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"

#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landscape Slide"

#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"

#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Portrait Slide"

#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"

#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"

#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"

#: lib/layouts/seminar.layout:62
msgid "List of Slides"
msgstr "List of Slides"

#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"

#: lib/layouts/seminar.layout:71
msgid "Slide Contents"
msgstr "Slide Contents"

#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"

#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progress Contents"

#: lib/layouts/seminar.layout:98
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landscape Slide:"

#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Portrait Slide:"

#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"

#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[List Of Slides]"

#: lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Slide Contents]"

#: lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progress Contents]"

#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"

#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hypotéza*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičkách"

#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"

#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS subject classifications:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr "ACM SIGPLAN"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
msgid "Name of the conference"
msgstr "Name of the conference"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "Conference:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightYear"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright year:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyrightdata"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright data:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "TitleBanner"
msgstr "TitleBanner"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "Title banner:"
msgstr "Title banner:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "PreprintFooter"
msgstr "PreprintFooter"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprint footer:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Affiliation and/or address of the author"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "Terms"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
msgid "Terms:"
msgstr "Terms:"

#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "Simple CV"

#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "Topic"

#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"

#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"

#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"

#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"

#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"

#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"

#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"

#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"

#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"

#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"

#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"

#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"

#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo:"

#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"

#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"

#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"

#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"

#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "thanks"

#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"

#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institute #"

#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Věnování"

#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"

#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"

#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"

#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Subclass"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Mathematics Subject Classification"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "AMS subject classifications:"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Solution \\thesolution"

#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr "Springer SV Jour/Jog"

#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr "Springer SV Mono"

#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Proof(QED)"

#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Proof(smartQED)"

#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr "Springer SV Mult"

#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Title*"

#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*: "
msgstr "Title*: "

#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Contributors"

#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "List of Contributors"

#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Contributor List"

#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "For editors"

#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr "PartBacktext"

#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running Chapter"
msgstr "Running Chapter"

#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
msgid "ChapAuthor"
msgstr "ChapAuthor"

#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "ChapSubtitle"

#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr "extrachap"

#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Extrachap"
msgstr "Extrachap"

#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Foreword"
msgstr "Foreword"

#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "Preface"

#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
msgid "ChapMotto"
msgstr "ChapMotto"

#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"

#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"

#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"

#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte Book"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidenote"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "sidenote"
msgstr "sidenote"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
msgid "Marginnote"
msgstr "Marginnote"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "marginnote"
msgstr "marginnote"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr "NewThought"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr "new thought"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "AllCaps"
msgstr "AllCaps"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "allcaps"
msgstr "allcaps"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "SmallCaps"
msgstr "SmallCaps"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
msgid "smallcaps"
msgstr "smallcaps"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "Full Width"
msgstr "Full Width"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
msgid "MarginTable"
msgstr "MarginTable"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
msgid "MarginFigure"
msgstr "MarginFigure"

#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte Handout"

#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr "Sylaby"

#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"

#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"

#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "General terms:"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Firstname"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fname"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazněný"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Abbrev"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Day"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Month"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Year"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"

#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Header --"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms..."

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplementary"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Citation"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Words"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Words:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figures"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Tables"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tables:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Code"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Title"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Code"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Postcode"

#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"

#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"

#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"

#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"

#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"

#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Plate"

#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"

#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "table"
msgstr "tabulka"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Short title which appears in the running headers"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail address:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "Translator"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "Translator:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"

#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"

#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "Útržek ##"

#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Log z dokumentovaného programování"

#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Útržek"

#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."

#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"

#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"

#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"

#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Minisekce"

#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Nakladatel"

#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Hlavička titulku"

#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"

#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"

#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra titulek"

#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr "Nad"

#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr "nad"

#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr "Pod"

#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr "pod"

#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "Výrok"

#: lib/layouts/scrclass.inc:335
msgid "Dictum Author"
msgstr "Autor výroku"

#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Autor tohoto výroku"

#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVÁNO"

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "str."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "ed."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "svaz."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "č."

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "v"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Část \\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitola ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Sekce ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Odstavec ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."

#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Rovnice ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Poznámka pod čarou ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "okraj"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "patička"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Greyedout"
msgstr "Zašedlé"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Seznam výpisů"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Výpisy"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
msgid "Idx"
msgstr "Idx"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
msgid "Argument"
msgstr "Argument"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
msgid "unlabelled"
msgstr "neoznačeno"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Doslovně"

#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Část \\thepart"

#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"

#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Příloha \\thechapter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Front Matter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front Matter ---"

#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Main Matter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Main Matter ---"

#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Back Matter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Back Matter ---"

#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Part Title"

#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Title of this part"

#: lib/layouts/svcommon.inc:288
msgid "Run-in headings"
msgstr "Run-in headings"

#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Sub-run-in headings"

#: lib/layouts/svcommon.inc:360
msgid "Author data:"
msgstr "Author data:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:397
msgid "TOC author:"
msgstr "TOC author:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:400
msgid "Running Title"
msgstr "Running Title"

#: lib/layouts/svcommon.inc:407
msgid "Running Author"
msgstr "Running Author"

#: lib/layouts/svcommon.inc:418
msgid "Running chapter:"
msgstr "Running chapter:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:421
msgid "Running Section"
msgstr "Running Section"

#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "Running section:"
msgstr "Running section:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstract*"

#: lib/layouts/svcommon.inc:452
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstract* (not printed)"

#: lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternative name"

#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Longest Description Label"

#: lib/layouts/svcommon.inc:600
msgid "Longest description label"
msgstr "Longest description label"

#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Petit"
msgstr "Petit"

#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definice \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakt \\thefact."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definice \\thedefinition."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Příklad \\theexample."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Úloha \\theproblem."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Cvičení \\theexercise."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Důsledek \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Hypotéza \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definice \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Příklad \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Cvičení \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Závěr \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Případ \\arabic{casei}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Případ \\roman{caseii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Případ \\alph{caseiii}."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Případ \\arabic{caseiv}."

#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Příklad*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Úloha*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Cvičení*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Řešení"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Poznámka*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrzení*"

#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativní jmenovka důkazu"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Hypotéza."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Úloha."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Cvičení."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Řešení"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Poznámka."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Jméno/Titulek"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativní volitelné jméno nebo titulek"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Řeš"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [počet prob]"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Značka problému"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Značka odpovídajícího problému"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Vlastnost \\theproperty."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Poznámka \\thenote."

#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""

#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Standardní mezera"

#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
msgid "Citation engine"
msgstr "Program pro tvorbu citací"

#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "necitováno"

#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Přidat pouze bibliografii."

#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX"

#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Popisky"

#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Popisek:"

#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Popisek"

#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Titling"

#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Krátký titulek"

#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"

#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"

#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:"

#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:54
#, fuzzy
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!"

#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo písmo"

#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor "
"Braille.lyx v příkladech."

#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standardní)"

#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braillovo písmo:"

#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (velikost textu)"

#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (tečky zap.)"

#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_tečky_zap"

#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (tečky vyp.)"

#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_tečky_vyp"

#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"

#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"

#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"

#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"

#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-pouzdro"

#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille (pouzdro)"

#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change bars"
msgstr "značka revize"

#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Vlastní hlavičky/patičky"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Přidává prostředí pro definici hlavičky a patičky. Pro použití tohoto modulu "
"musíte nastavit styl hlavičky v nastavení dokumentu (rozvržení stránky) na "
"'pestrý (fancy)'"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavička/Patička"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
msgid "Even Header"
msgstr "Sudá hlavička"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativní text pro sudou hlavičku"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "Centrovaná hlavička"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrovaná hlavička:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Levá patička"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Levá patička:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrovaná patička"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrovaná patička:"

#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"

#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících "
"poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového "
"kódu, a to v místě, kde se mají koncové poznámky objevit."

#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
msgstr "Koncová poznámka ##"

#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"

#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Přizpůsobení seznamů (enumitem)"

#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Ovládá prostředí seznamu, výčtu, popisu volitelným argumentem. Více v "
"uživatelské příručce."

#: lib/layouts/enumitem.module:74
msgid "Description Options"
msgstr "Nastavení popisu"

#: lib/layouts/enumitem.module:108
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Výčet-pokračování"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Rovnice (čísla dle sekcí)"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. (2.1)"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Obrázky (čísla dle sekcí)"

#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. 'fig. 2.1'"

#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "Fix cm"

#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm vylepšuje vzhled fontů Computer Modern a poskytuje je v libovolných "
"velikostech. Pro detaily balíčku fix-cm.sty viz http://tug.org/texmf-dist/"
"doc/latex/base/fixltx2e.pdf ."

#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Opravy LaTeX-u"

#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto "
"opravy nejsou součástí jádra LaTeX-u kvůli dodržení zpětné kompatibility."
"Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument bude odlišnýv "
"budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou do fixltx2e."

#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:23
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Seznam %1$s"

#: lib/layouts/fixme.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Seznam obrázků"

#: lib/layouts/fixme.module:53
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figure Note"

#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Note Options"

#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:74
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "význam"

#: lib/layouts/fixme.module:76
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Varování!"

#: lib/layouts/fixme.module:80
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Chyba ve jméně souboru"

#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:88
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Katalánština"

#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:109
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figure Note"

#: lib/layouts/fixme.module:111
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Vložit poznámku LyXu"

#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Left Summary"

#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:200
#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
msgstr "After Title Text"

#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:203
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:232
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Poznámka"

#: lib/layouts/fixme.module:236
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Poznámka*"

#: lib/layouts/fixme.module:240
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Varování!"

#: lib/layouts/fixme.module:244
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Varování!"

#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Chyba"

#: lib/layouts/fixme.module:252
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Chyba"

#: lib/layouts/fixme.module:256
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Katalánština"

#: lib/layouts/fixme.module:260
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Katalánština"

#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Patičky na konec"

#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky. Budete muset "
"přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu - a to v místě, kde se mají "
"koncové poznámky objevit."

#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Obrázky"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "výběr"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Měřítko"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Fakt"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Fakt"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Pevná šířka sloupce"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Otočení"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Počá&tek:"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Ú&hel:"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""

# TODO Existuje typografický název?
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Zavěšené odstavce"

#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na "
"prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením."

#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Žádné číslo"

#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Umístění"

#: lib/layouts/hpstatement.module:40
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "After Title Text"

#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálky"

#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definuj styl pro odstavce s Iniciálkou. Viz manuál pro vkládané objekty."

#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Iniciálka"

#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Volby iniciálky"

#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Znaky iniciálky"

#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Zbytek iniciálka"

#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Zbytek slova nebo textu iniciálky"

#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
msgstr "Jurabib"

#: lib/layouts/jurabib.module:51
msgid "bibliography entry"
msgstr "heslo bibliografie"

#: lib/layouts/jurabib.module:52
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Heslo bibliografie."

#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "před"

#: lib/layouts/jurabib.module:54
msgid "short title"
msgstr "krátký titulek"

#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"

#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Použít balíček knitr pro dynamické generování reportů. Tento balíček pro "
"jazyk R musí být naistalován pro správnou funkci modulu: install.packages"
"('knitr'). R je potřebné alespoň ve verzi >= 2.14.1. Další informace viz "
"http://yihui.name/knitr"

#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "dokumentované"

#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Parametry pro Sweave"

#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave par."

#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R výraz"

#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R výraz"

#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Book"

#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Tento modul přidává vložku pro vkládání kódu LilyPond uvnitř LyX-u (bude "
"automaticky přeložen při exportu). Viz lilypond.lyx v příkladech."

#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"

#: lib/layouts/lilypond.module:37
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond - vlasnosti"

#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr "Čárkami oddělený seznam voleb (viz dokumentace LiLyPondu)."

#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistika"

#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, "
"glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor "
"linguistics.lyx v příkladech."

#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)"

#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"

#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"

#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Příklady:"

#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Přepnout číslování|l"

#: lib/layouts/linguistics.module:45
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"

#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "Podpříklad"

#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Podpříklad:"

#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"

#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Translator"

#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "IEEE Transactions"

#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"

#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"

#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Structure"

#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:164
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"

#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "expr."
msgstr "výraz"

#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "Concepts"
msgstr "Koncept"

#: lib/layouts/linguistics.module:182
msgid "concept"
msgstr "koncept"

#: lib/layouts/linguistics.module:196
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"

#: lib/layouts/linguistics.module:198
msgid "meaning"
msgstr "význam"

#: lib/layouts/linguistics.module:211
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:213
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "&Seskupit"

#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"

#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Seznam tabel"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické styly"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz "
"(emph), (silný důraz) strong, kód (code)."

#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "styly znaků"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "Jméno"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "jméno"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "důraz"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
msgstr "Silný důraz"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr "silný důraz"

#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistický"

#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)."

#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Vícesloupcová"

#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""

#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet sloupců"

#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Dodatečná mezera"

#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"

#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""

#: lib/layouts/natbib.module:2
msgid "Natbib"
msgstr "Natbib"

#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"

#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Tento modul umožňuje společné použití natbib a apacite (styl bibliografie "
"nemusí být pouzeapacite, lze použít libovolný styl který funguje s oběma "
"balíčky natbib a apacite.)"

#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"

#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
"Povolit Noweb jakožto nástroj pro dokumentované programování (literate "
"programming)."

#: lib/layouts/paralist.module:2
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Paragraph Start"

#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""

#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"

#: lib/layouts/paralist.module:47
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/paralist.module:51
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Nastavení položek"

#: lib/layouts/paralist.module:56
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/paralist.module:60
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Nastavení položek"

#: lib/layouts/paralist.module:65
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "NoteItem"

#: lib/layouts/paralist.module:72
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Nastavení položek"

#: lib/layouts/paralist.module:77
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/paralist.module:81
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Nastavení výčtu"

#: lib/layouts/paralist.module:86
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/paralist.module:90
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Nastavení výčtu"

#: lib/layouts/paralist.module:95
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Company Name"

#: lib/layouts/paralist.module:102
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Nastavení výčtu"

#: lib/layouts/paralist.module:107
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/paralist.module:111
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Nastavení popisu"

#: lib/layouts/paralist.module:116
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Odstavec"

#: lib/layouts/paralist.module:120
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Nastavení popisu"

#: lib/layouts/paralist.module:125
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Computer"

#: lib/layouts/paralist.module:132
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Nastavení popisu"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Komentář"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "APLcomment"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Name of the author"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "značka komentáře"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Name of the language"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Jméno standardní tiskárny"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Nastavit styl indexů"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Nastavení dokumentu"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Značení"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Column Options"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Column options (see beamer manual)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Okraje stránky"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Okraje stránky"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ořezaný)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "Čtverec"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "Kružnice"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "Kružnice"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Sidenote"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Zkopírovat text|k"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Enter the default text here"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Poznámky pod čarou"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Poznámky pod čarou"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Note Options"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)"

# TODO
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Form"

#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "PDF author"

#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Další parametry"

#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Text"

#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckedBox"

#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenuChoice"

#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Značka"

#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiButton"

#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiButton"

#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Element:GuiButton"

#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Action"

#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Počátek otáčení"

#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Styl textu"

#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Styl citace"

#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Styl citace"

#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Styl textu"

#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Styl citace"

#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "List of Slides"

#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "&Barevné odkazy"

#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Styl citace"

#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "S&tandarní styl:"

#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Žádné číslo"

#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Thanks Text"

#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""

#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Sekce"

#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""

#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Sekce"

#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Sekce"

#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Výběr|V"

#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"

#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Headings"

#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Sectioning"

#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"

#: lib/layouts/sectionbox.module:40
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Podsekce"

#: lib/layouts/sectionbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Podsekce"

#: lib/layouts/sectionbox.module:46
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Podpodsekce"

#: lib/layouts/sectionbox.module:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Podpodsekce"

#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Volitelné tvary odstavce"

#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Obsahuje několik tvarů pro odstavce a pokytuje příkazy pro tvorbu nových. "
"Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyXu.'"

#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
msgstr "CD obal"

#: lib/layouts/shapepar.module:30
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "TvarovanéOdstavce"

#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"

#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "Srdce"

#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"

#: lib/layouts/shapepar.module:59
msgid "Nut"
msgstr "Ořech"

#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"

#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "Hvězda"

#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "Svíce"

#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr "Kapka (dolů)"

#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "Kapka (nahoru)"

#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "Trojúhelník (nahoru)"

#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
msgstr "Trojúhelník (dolů)"

#: lib/layouts/shapepar.module:106
msgid "Triangle left"
msgstr "Trojúhelník (levý)"

#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle right"
msgstr "Trojúhelník (pravý)"

#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"

#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "Změnu měřítka tvaru pro umístění na stránce"

#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgstr "Volba tvaru"

#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Volba tvaru"

#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"

#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"

#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Povoluje statistický programovací jazyk S/R jakožto nástroj pro "
"dokumentované programování. Používá balíček Sweave. Viz sweave.lyx v "
"příkladech."

#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Vstupní soubor pro Sweave"

#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"

#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. 'Table 2.1'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Barevně"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Column Options"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Note Options"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Barvy"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "&Barevné odkazy"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Barvy"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Column Options"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
#, fuzzy
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Volby iniciálky"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Name of the language"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Default Text"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Column Options"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Barva písma"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu)"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu)"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
"nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, "
"rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion "
"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kritérium \\thecriterion."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithm \\thealgorithm."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithm."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Podmínka \\thecondition."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Podmínka*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Podmínka."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Značení \\thenotation."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Značení*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Značení."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Souhrn \\thesummary."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Souhrn*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Souhrn."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Poděkování \\theacknowledgement."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poděkování*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Závěr \\theconclusion."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Závěr*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Závěr."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Předpoklad"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Předpoklad \\theassumption."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Předpoklad*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Předpoklad."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Otázka*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Otázka."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS "
"pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption,  Case, "
"Question v obou formách (číslované/nečíslované)."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teorémy"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithm \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmínka \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Značení \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Souhrn \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poděkování \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Závěr \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Předpoklad \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Otázka \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorémy (AMS)"

#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje prostředí mat. teorémů a důkazů za použití rošířených vlastností "
"AMS. K dispozici jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou "
"věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze změnit "
"volbou patřičných teorém. modulů."

#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu)"

#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."

#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"

#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé kapitole."

#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorémy (čísla dle kapitol)"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. číslování začíná od začátku v "
"každé kapitole). Použijte tento modul pouze s rozvržením, jež podporuje "
"prostředí kapitol."

#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teorémy (pojmenované)"

#: lib/layouts/theorems-named.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr "Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do prostředí 'Krátký titulek'."

#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Pojmenovaný teorém"

#: lib/layouts/theorems-named.module:58
msgid "Named Theorem."
msgstr "Pojmenovaný teorém."

#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)"

#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé sekci."

#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorémy (čísla dle sekcí)"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Očísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. číslování od začátku v každé "
"sekci)."

#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorémy (nečíslovat)"

#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití "
"rozšíření AMS."

#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorémy"

#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu "
"dokumentu. To lze změnit volbou patřičných teorém. modulů."

#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Table Notes"

#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:19
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Seznam tabulek"

#: lib/layouts/todonotes.module:33
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Seznam tabulek"

#: lib/layouts/todonotes.module:44
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Seznam výpisů"

#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:57
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Note Options"

#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:83
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:85
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TOG online ID"

#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Chybějící soubor"

#: lib/layouts/todonotes.module:105
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:120
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "&V řádce"

#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "okraj"

#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Chybějící soubor"

#: lib/layouts/varwidth.module:2
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Celotabulkové nastavení"

#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:19
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Ministránka"

#: lib/layouts/varwidth.module:31
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vytisknout dokument"

#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:35
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Šířka značky"

#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""

#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"

#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"

#: lib/languages:123
msgid "English (USA)"
msgstr "Angličtina (USA)"

#: lib/languages:135
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Řečtina (archaická)"

#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabština (ArabTeX)"

#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabština (Arabi)"

#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"

#: lib/languages:184
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angličtina (Austrálie)"

#: lib/languages:196
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"

#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr "Němčina (Rakousko)"

#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"

#: lib/languages:228
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"

#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"

#: lib/languages:251
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"

#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"

#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"

#: lib/languages:279
msgid "English (UK)"
msgstr "Angličtina (UK)"

#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"

#: lib/languages:300
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angličtina (Kanada)"

#: lib/languages:311
msgid "French (Canada)"
msgstr "Kanadská Francouzština"

#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"

#: lib/languages:333
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"

#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"

#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr "Koptština"

#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"

#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"

#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"

#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maledivština)"

#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"

#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "Angličtina"

#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"

#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr "Perština"

#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"

#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "Francouzština"

#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Galština"

#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínštins"

#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Němčina (starý pravopis)"

#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "Němčina"

#: lib/languages:533
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Němčina (Švýcarsko)"

#: lib/languages:547
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"

#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"

#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Řečtina (polytonic)"

#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"

#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"

#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"

#: lib/languages:627
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "Irština"

#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "Italština"

#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"

#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonština (CJK)"

#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"

#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"

#: lib/languages:701
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"

#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Laoština"

#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"

#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"

#: lib/languages:753
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnolužická srbština"

#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"

#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"

#: lib/languages:792
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angličtina (Nový Zéland)"

#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norština (Bokmaal)"

#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norština (Nynorsk)"

#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánština"

#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Polština"

#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"

#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"

#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"

#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr "Severní sámština"

#: lib/languages:892
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"

#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "Skotština"

#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"

#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbština (latinka)"

#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"

#: lib/languages:940
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinština"

#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"

#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španělština (Mexiko)"

#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"

#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"

#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"

#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"

#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"

#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"

#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenština"

#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"

#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Hornolužická srbština"

#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"

#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "Welština"

#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"

#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"

#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"

#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"

#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"

#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"

#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"

#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"

#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"

#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"

#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"

#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"

#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"

#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"

#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
#: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"

#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
#: lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"

#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"

#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"

#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"

#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"

#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"

#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
#: lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"

#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"

#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"

#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"

#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"

#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"

#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"

#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"

#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"

#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"

#: lib/latexfonts:493
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"

#: lib/latexfonts:500
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"

#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"

#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"

#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"

#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"

#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"

#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"

#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"

#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"

#: lib/latexfonts:580
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"

#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"

#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"

#: lib/latexfonts:601
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"

#: lib/latexfonts:607
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"

#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"

#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"

#: lib/latexfonts:633
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Matematika)"

#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"

#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"

#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"

#: lib/latexfonts:676
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"

#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"

#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)"

#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménština (ArmSCII8)"

#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"

#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)"

#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"

#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"

#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"

#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"

#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"

#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"

#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)"

#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"

#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"

#: lib/encodings:79
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"

#: lib/encodings:82
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)"

#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"

#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS (CP 437)"

#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"

#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Středoevropské j. (CP 852)"

#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"

#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"

#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejština (CP 862)"

#: lib/encodings:107
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"

#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"

#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)"

#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"

#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"

#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejština (CP 1255)"

#: lib/encodings:127
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabština (CP 1256)"

#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"

#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"

#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"

#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"

#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrilika (pt 254)"

#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Čínština (tradiční) (Big 5)"

#: lib/encodings:163
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (SJIS)"

#: lib/encodings:170
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)"

#: lib/encodings:174
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)"

#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (JIS)"

#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejština (EUC-KR)"

#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"

#: lib/encodings:190
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)"

#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"

#: lib/encodings:201
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (EUC-JP)"

#: lib/encodings:203
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)"

#: lib/encodings:205
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (SJIS)"

#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (UTF8)"

#: lib/encodings:214
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajština (TIS 620-0)"

#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"

#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array prostředí|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostředí|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Prostředí Aligned"

#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Prostředí AlignedAt"

#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Prostředí Gathered"

#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split prostředí|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mat. oddělovače..."

#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matice..."

#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|M"

#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostředí|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostředí|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostředí|f"

#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Environment|g"

#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline prostředí|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"

#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostředí|E"

#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "ProsAlign prostředí"

#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Očíslovat celý vzorec|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Očíslovat tuto řádku|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Značka rovnice|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdělit buňku|R"

#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Vložit|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Přidat linku nad|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Přidat linku pod|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Smazat linku nad|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Smazat linku pod|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Přidat linku nalevo"

#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Přidat linku napravo"

#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Smazat linku nalevo"

#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Smazat linku napravo"

#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"

#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"

#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku"

#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Použít algebraické programy|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Další křížový odkaz|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Jdi na značku|J"

#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<reference>|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<reference>)|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<strana>|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "na straně <strana>|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<reference> na straně <strana>|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formátovaná reference|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Doslovná reference|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavení...|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Jdi zpět|J"

#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x"

#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otevři vložku|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavři vložku|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Zobraz návěští|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámů|B"

#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Jednoduchý rám|J"

#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oválný tenký rám|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oválný tlustý rám|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Se stínem|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Pozadí s odstínem|P"

#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dvojitý rám|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyX-u|X"

#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentář|K"

#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zašedlé|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otevři všechny poznámky|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zavři všechny poznámky|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantóm|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horizontální fantóm|H"

#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikální fantóm|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Mezislovní mezera|M"

#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chráněná mezera|h"

#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Viditelná mezera|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzká mezera|z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzká mezera|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovina čtverčíku (Enskip)|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chráněná polovina čtverčíku (Enspace)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Čtverčík (1 em)|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontální výplň|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chráněná horizontální výplň|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastní délka|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Střední mezera|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Široká mezera|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Záporná střední mezera|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Záporná široká mezera|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Definovaná mezera|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"

#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"

#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastní|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavení...|N"

# TODO nova stranka; viz wiki
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"

# TODO lze i rekurzivne
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovně|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"

#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Konec řádku|K"

#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Konec řádku se zarovnáním"

#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Oddělovač výběru|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:309
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Odstavec"

#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"

#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"

#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

#: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vložit poslední|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skok zpět na uloženou záložku|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Dopředné hledání|h"

#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Přesunout odstavec dolů|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Přesunout sekci nahorů|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Vložit regulární výraz"

#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Přijmout změnu|i"

#: lib/ui/stdcontext.inc:339
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmítnout změnu|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použít poslední Styl textu|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Text Style|x"
msgstr "Styl textu|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavení odstavce...|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"

#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Close Current View"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Anything|A"
msgstr "Cokoliv|C"

#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Cokoliv neprázdné|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Any Word|W"
msgstr "Libovolné slovo|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Any Number|N"
msgstr "Libovolné číslo|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "User Defined|U"
msgstr "Uživatelsky definované|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Append Argument"
msgstr "Přidej argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Vymaž poslední argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"

#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"

#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vložit volitelný argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Smazat volitelný argument"

#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"

#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"

#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"

#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Reload|R"
msgstr "Znovunačíst|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edituj externě...|x"

#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "Nahoru|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dolů|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "Nalevo|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "Napravo|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Left|f"
msgstr "Nalevo|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "Na střed|s"

#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Right|h"
msgstr "Napravo|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Decimal"
msgstr "Dle desetinné čárky|y"

#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"

#: lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Multirow|w"
msgstr "Víceřádková buňka|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:430
msgid "Append Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Smazat řádek|t"

#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Move Row Up"
msgstr "Přesunout řádek nahorů"

#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Move Row Down"
msgstr "Přesunout řádek dolů"

#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Append Column|p"
msgstr "Přidat sloupec|c"

#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Smazat sloupec|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Přesun sloupce doprava|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr "Přesun sloupce doleva"

#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Ruled Table"

#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Tučný styl|u"

#: lib/ui/stdcontext.inc:447
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Okraje"

#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:449
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Columns"

#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Soubor|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Path|P"
msgstr "Cesta|C"

#: lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Class|C"
msgstr "Třída|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revize souboru|R"

#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revize pracovního adresáře|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Autor revize|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Datum revize|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Čas revize|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Verze LyX-u|X"

#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Document Info|D"
msgstr "Informace o dokumentu|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Zkopírovat text|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivovat větev|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktivovat větev|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktivovat větev v hlavním dokumentu|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktivovat větev v hlavním dokumentu|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Přidat neznámou větev|n"

#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Vložit křížový odkaz na pozici kurzoru|k"

#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Všechny rejstříky|r"

#: lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Subindex|b"
msgstr "Podrejstřík|P"

#: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmítnout změnu|m"

#: lib/ui/stdcontext.inc:630
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:631
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:633
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"

#: lib/ui/stdcontext.inc:635
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vybrat sekce|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:643
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obalit náhledem (preview)|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Prohlížet|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložit|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigace|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Nápověda|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový ze šablony...|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Otevřít...|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otevřít poslední|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Zavřít|Z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Uložit|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložit jako|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložit vše|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrátit se k původní verzi|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Import|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Export|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavřít okno|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Konec|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Copy|p"
msgstr "Zkopírovat|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Rename|R"
msgstr "Přejmenovat|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Aktualizovat lokální adresář z repositáře|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Porovnat se starší revizí...|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobrazit historii...|h"

#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Používat zamykání souborů|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportovat jako...|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:93
#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Více formátů a voleb...|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpět změnu|Z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "Znovu změnu|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit speciální|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vyber celou vložku"

#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Najít & Zaměnit...|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Najít & Zaměnit (pokročilé)...|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl textu|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "Tabulka|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Řádky & sloupce|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavení poznámky...|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Nastavení fantómu...|f"

#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavení větve...|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavení rámečku...|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Nastavení hesla rejstříku...|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Nastavení rejstříku...|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Nastavení vložky informací...|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavení výpisů...|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavení tabulky...|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Vložit z HTML|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Vložit z LaTeXu|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Vložit jako LinkBack PDF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Vložit jako PDF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Vložit jako PNG"

#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Vložit jako JPEG"

#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Vložit jako EMF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Jako prostý text|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "Výběr|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výběr, spojit řádky|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastní...|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Capitalize|a"
msgstr "První velké|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Velká písmena|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malá písmena|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Tučný styl|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multirow|u"
msgstr "Vícesloupcová|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linka nahoře|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linka dole|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linka vlevo|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linka vpravo|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Top|p"
msgstr "Nahoru|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Middle|i"
msgstr "Doprostřed|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Bottom|o"
msgstr "Dolů|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "Doprostřed|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "Přidat sloupec|c"

#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Změnit styl indexů|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definice makra"

#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Změnit typ vzorce|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl textu|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použít algebraické programy|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Přidat linku nad|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Smazat linku nad|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Smazat linku pod|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"

#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"

#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "Standardní"

#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Display|D"
msgstr "Celořádkový (display)|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normální|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. tučný duktus|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. normální písmo"

#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text. strojopis"

#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"

#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. střední duktus"

#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. řez kurzíva (italic)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. řez stojatý"

#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otevři všechny vložky|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavři všechny vložky|Z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Rozbalit matematické makro|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zabalit matematické makro|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Osnova|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Zdrojový text|x"

#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Ladící výpisy|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Panely nástrojů|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Vertikální rozdělení|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Horizontální rozdělení|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciální znak|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátování|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Seznamy / Obsah"

#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "Plovoucí objekt|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"

#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "Větev|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Custom Insets"
msgstr "Vlastní vložky"

#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "Soubor|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:370
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Rámeček|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citace...|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Křížový odkaz...|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "Značka...|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabulka...|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Obrázek...|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"

# TODO
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čarou|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraj|j"

#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "Kód TeX-u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Preview|w"
msgstr "Náhled|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Výpustka (...)|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec věty|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"

#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chráněný spojovník|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechráněné lomítko|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Viditelná mezera|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddělovač výběru|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"

#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Log LaTeX-u|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Log LaTeX-u|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Log LaTeX-u|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horní index|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolní index|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chráněná mezera|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontální mezera...|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horizontální linka...|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikální mezera...|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantóm|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Značka dělení slova|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbít slitek (ligaturu)|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"

#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Očíslovaný vzorec|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Seznam výpisů|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-u...|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Jako prostý text...|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externí materiál...|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka...|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentář|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Vložit novou větev...|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Změnit revize|Z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr "Sestav program|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Začít dodatky zde|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Prohlížet hlavní dokument|h"

#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimovat dokument|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovat revize|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sloučit revize...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Přijmout změnu|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Přijmout všechny změny|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "Další poznámka|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "Další změna|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Další křížový odkaz|k"

#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Jdi na značku|J"

#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Nastav 1.záložku|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Nastav 2.záložku|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Nastav 3.záložku|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Nastav 4.záložku|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Nastav 5.záložku|v"

#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušit záložky|Z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigovat zpět|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tezaurus...|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistika...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeX-u|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informace TeX-u|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Compare...|C"
msgstr "Porovnat...|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurovat|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavení...|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Průvodce LyXem|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uživatelská příručka|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vkládané objekty|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkce LyX-u|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specializované manuály|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programu LyX|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer prezentace|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Braille|a"
msgstr "Braillovo písmo|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Barvy"

#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynmanovy diagramy|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistika|g"

#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:623
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Komentář"

#: lib/ui/stdmenus.inc:624
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Komentář"

#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Nepřetžitá kontrola pravopisu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
msgid "Undo"
msgstr "Zpět změnu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
msgid "Redo"
msgstr "Znovu změnu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a zaměnit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Najít a zaměnit (pokročilé)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigovat zpět"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Přepnout zvýraznění"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Přepnout na styl Jméno"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Naposledy použitý styl textu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Vlož mat. výraz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložit obrázek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Přepnout osnovu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Prohlížení/Aktualizace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Prohlédnout"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Prohlédnout hlavní dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Zapnout dopředné a zpětné hledání"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Očíslovaný seznam"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Seznam položek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvětšit hloubku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmenšit hloubku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vožit plovoucí obrázek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložit plovoucí tabulku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Vložit značku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložit křížový odkaz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložit citaci"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložit heslo rejstříku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložit heslo nomenklatury"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložit poznámku pod čarou"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit poznámku na okraj"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Vložit poznámku LyXu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Vložit rámeček"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložit TeX-ový kód"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložit matematické makro"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnout soubor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Styl textu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavení odstavce"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Přidat řádek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Smazat sloupec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr "Přesuň řádek nahoru"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr "Přesuň sloupec doleva"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move row down"
msgstr "Přesuň řádek dolů"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move column right"
msgstr "Přesuň sloupec doprava"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "Nastavit linku nahoře"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "Nastavit linku dole"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "Nastavit linku nalevo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "Nastavit linku napravo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set border lines"
msgstr "Nastav linky okraje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastavit všechny linky"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat všechny linky"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnání vlevo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnání vpravo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr "Zarovnat na desetinné čárce"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnání nahoru"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnání na střed (vert.)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnání dospod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastavit vícesloupovou"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-row"
msgstr "Nastavit víceřádkovou"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "Matematika"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr "Nastavit celořádkový mód"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Index dole"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Index nahoře"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložit odmocninu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložit standardní zlomek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložit sumu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložit integrál"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "Vložit součin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložit ( )"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložit [ ]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložit { }"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložit matici"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makra"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
msgstr "Vymaž poslední argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
msgstr "Přidej argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Smazat volitelný argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Vložit volitelný argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetické symboly"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Fonetické symboly|F"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zásobník příkazů"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revize"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovat revize"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "Další změna"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "Sloučit revize"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "Přijmout všechny změny"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmítnout všechny změny"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "Vložit poznámku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "Další poznámka"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Oddělovač výběru|O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "My Logo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "Log LaTeX-u"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Log LaTeX-u"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Log LaTeX-u"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
msgstr "Prohlížet ostatní formáty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizovat ostatní formát"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovat soubor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Check-in changes"
msgstr "Uložit změny do repositáře"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "View revision log"
msgstr "Log ze správy verzí"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Revert changes"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Porovnat se starší revizí"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Porovnat s poslední revizí"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Vložit informaci o verzi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Používat zamykání souborů pod správou SVN"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematický panel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
msgstr "Mat. mezery"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Styly"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekorace rámů"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Big operators"
msgstr "Velké operátory"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Šipky"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Šipky (rozšířené)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operátory (rozšířené)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Relace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relace (rozšířené)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negované relace (rozšířené)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Oddělovače (pevná velikost)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Různé (rozšířené)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "gcd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "inf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "liminf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "limsup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "max"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "min"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "Mezery"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzká\t\\,"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Střední\t\\:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Široká\t\\;"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Čtverčík\t\\quad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dva čtverčíky\t\\qquad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná\t\\!"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantóm\t\\phantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normální text\t\\textstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Jednotka zlomek (20 km/h)\t\\unitfracthree"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Celořádkový zlomek\t\\dfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Řetězový zlomek\t\\cfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Řetězový zlomek (levý)\t\\cfracleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Řetězový zlomek (pravý)\t\\cfracright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinační číslo\t\\binom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabule\t\\mathbb"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "iddots"
msgstr "iddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorace rámů"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "grave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "check"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "widehat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "utilde"
msgstr "utilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "vec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "acute"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "ddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dddot"
msgstr "dddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "breve"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "mathring"
msgstr "mathring"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overline"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "underline"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cancel"
msgstr "cancel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Vložit oddělovače"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Vložit oddělovače"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Vložit oddělovače"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "overset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "underset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "diamond"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "mp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "ast"
msgstr "ast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "bullet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "smallint"
msgstr "smallint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "perp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "ll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr "gg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "parallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "approx"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "neq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iff"
msgstr "iff"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "not"
msgstr "not"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "land"
msgstr "land"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "lor"
msgstr "lor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr "lnot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "zeta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "eta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "iota"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "kappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "nu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "varpi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "rho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "varrho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "sigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "tau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "varphi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "chi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "varXi"
msgstr "varXi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "varPi"
msgstr "varPi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "nabla"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "infty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "prime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "exists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "forall"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr "imath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "aleph"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "top"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr "natural"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr "lhook"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr "rhook"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr "_"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "Velké operátory"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "int"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "iint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "iiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "oint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "varint"
msgstr "varint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "varoint"
msgstr "varoint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "sum"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "prod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "digamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr "daleth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr "XBox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "circledR"
msgstr "circledR"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varangle"
msgstr "varangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "lightning"
msgstr "lightning"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr "diameter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr "bell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr "octagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "smiley"
msgstr "smiley"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "frownie"
msgstr "frownie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "sun"
msgstr "sun"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr "HF"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr "VHF"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr "photon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr "gluon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr "permil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "cent"
msgstr "cent"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "yen"
msgstr "yen"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr "maltese"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "checked"
msgstr "checked"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr "female"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr "male"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "vernal"
msgstr "vernal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr "descnode"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr "mercury"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "venus"
msgstr "venus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "earth"
msgstr "earth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr "mars"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "saturn"
msgstr "saturn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr "uranus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr "neptune"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr "pluto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "aries"
msgstr "aries"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "taurus"
msgstr "taurus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr "gemini"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "cancer"
msgstr "cancer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leo"
msgstr "leo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr "virgo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr "libra"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr "pisces"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr "APLup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "apprge"
msgstr "apprge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "apprle"
msgstr "apprle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "inplus"
msgstr "inplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "niplus"
msgstr "niplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "minuso"
msgstr "minuso"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr "baro"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "sslash"
msgstr "sslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "moo"
msgstr "moo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "merge"
msgstr "merge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr "invneg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr "lbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr "rbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "interleave"
msgstr "interleave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr "oblong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "colon"
msgstr "colon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr "logof"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr "Join"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negované relace (rozšířené)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr "boxast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr "implies"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "nplus"
msgstr "nplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "Yup"
msgstr "Yup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "Yright"
msgstr "Yright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr "obar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "obslash"
msgstr "obslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr "ovee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "owedge"
msgstr "owedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr "varoast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr "varobar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "varodot"
msgstr "varodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varominus"
msgstr "varominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr "varovee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr "lceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr "rceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr "llceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Voiceless bilabial plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Voiced bilabial plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Voiceless alveolar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Voiced alveolar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Voiceless retroflex plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Voiced retroflex plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Voiceless palatal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Voiced palatal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Voiceless velar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Voiced velar plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Voiceless uvular plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Voiced uvular plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Voiced bilabial nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Voiced labiodental nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Voiced alveolar nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Voiced retroflex nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Voiced palatal nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Voiced velar nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Voiced uvular nasal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Voiced bilabial trill"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Voiced alveolar trill"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Voiced uvular trill"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Voiced alveolar tap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Voiced retroflex flap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Voiceless bilabial fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Voiced bilabial fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Voiceless labiodental fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Voiced labiodental fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Voiceless dental fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Voiced dental fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Voiceless alveolar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Voiced alveolar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Voiceless postalveolar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Voiced postalveolar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Voiceless retroflex fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Voiced retroflex fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Voiceless palatal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Voiced palatal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Voiceless velar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Voiced velar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Voiceless uvular fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Voiced uvular fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Voiced pharyngeal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Voiceless glottal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Voiced glottal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Voiced labiodental approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Voiced alveolar approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Voiced retroflex approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Voiced palatal approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Voiced velar approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Voiced palatal lateral approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Voiced velar lateral approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabial click"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr "Dental click"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolar click"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolar click"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolar lateral click"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Voiced bilabial implosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Voiced palatal implosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Voiced velar implosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Voiced uvular implosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejective mark"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Close front unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Close front rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Close central unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Close central rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Close back unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Close back rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Near-close near-front rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Near-close near-back rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Close-mid front unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Close-mid front rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Close-mid central unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Close-mid central rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Close-mid back unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Close-mid back rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Open-mid front unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Open-mid front rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Open-mid central unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Open-mid central rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Open-mid back unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Open-mid back rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Near-open front unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Near-open vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Open front unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Open front rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Open back unrounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Open back rounded vowel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Voiceless labial-velar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Voiced labial-velar approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Voiced labial-palatal approximant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Voiceless epiglottal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Voiced epiglottal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal plosive"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Voiced alveolar lateral flap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "V středu nahoře"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "V středu dole"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Editovat zkratku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Sender Address:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "zalomení řádku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Invoice"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "fialová"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Topical"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
#, fuzzy
msgid "Laminal"
msgstr "Okraj"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktivována"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené vol&by"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "První velké|k"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "První velké|k"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Revised"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Lowercase"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dvojitý rám"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "End of letter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "End of letter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Dolů"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Chybí argument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "End of letter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Globálně"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Globálně"

#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Tabulka(Gnumeric)"

#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"

#: lib/external_templates:43
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n"
"Import převádí do dlouhých tabulek (longtable), excesivní šířka "
"neošetřována.\n"
"Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n"

#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázek"

#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
msgid "Raster image"
msgstr "Rastrový obrázek"

#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Obrázky"

#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"

#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
msgid "Xfig figure"
msgstr "Obrázek z Xfig"

#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"

#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachový Diagram"

#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
msgid "Chess diagram"
msgstr "Šachový Diagram"

#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n"
"Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n"
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
"Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n"
"a nezapomeňte psát relativní cestu\n"
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
"Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n"
"pro obecnou editaci šachovnice.\n"
"Možná budete chtít použít volbu\n"
"'Options->Test legality' a\n"
"nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n"
"pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n"
"Aby toto fungovalo musíte\n"
"dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n"
"nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n"

#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sazba not"

#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
"Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n"
"Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n"

#: lib/external_templates:369
msgid "PDFPages"
msgstr "Stránky PDF"

#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
msgid "PDF pages"
msgstr "Stránky PDF"

#: lib/external_templates:372
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n"
"Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n"
"která musí být přidána v panelu Parametrů.\n"
"Příklady:\n"
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
"* pages=- (pro všechny stránky)\n"
"* pages=last-1 (pro všechny stránky v obráceném pořadí)\n"
"Pomocí volby 'noautoscale' lze vložit PDF stránky v původní velikosti.\n"
"Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages pro další nastavení a detaily.\n"

#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dnešní datum.\n"
"Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n"

#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagram programu Dia."

#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"

#: lib/configure.py:590
msgid "tgo"
msgstr "tgo"

#: lib/configure.py:590
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"

#: lib/configure.py:593
msgid "FIG"
msgstr "FIG"

#: lib/configure.py:596
msgid "DIA"
msgstr "DIA"

#: lib/configure.py:599
msgid "sxd"
msgstr "sxd"

#: lib/configure.py:599
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:602
msgid "Grace"
msgstr "Grace"

#: lib/configure.py:605
msgid "FEN"
msgstr "FEN"

#: lib/configure.py:608
msgid "svgz"
msgstr ""

#: lib/configure.py:608
msgid "svgz|SVG"
msgstr ""

#: lib/configure.py:611
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: lib/configure.py:612
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"

#: lib/configure.py:614
msgid "PBM"
msgstr "PBM"

#: lib/configure.py:615
msgid "PGM"
msgstr "PGM"

#: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: lib/configure.py:617
msgid "PPM"
msgstr "PPM"

#: lib/configure.py:618
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: lib/configure.py:619
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: lib/configure.py:620
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"

#: lib/configure.py:629
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obraz)"

#: lib/configure.py:630
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"

#: lib/configure.py:631
msgid "date (output)"
msgstr "datum (výstup)"

#: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"

#: lib/configure.py:632
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"

#: lib/configure.py:633
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"

#: lib/configure.py:634
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: lib/configure.py:635
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"

#: lib/configure.py:636
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"

#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"

#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"

#: lib/configure.py:639
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kód"

#: lib/configure.py:641
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"

#: lib/configure.py:642
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Lilipond book (LaTeX)"

#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"

#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)|L"

#: lib/configure.py:644
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:645
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: lib/configure.py:646
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"

#: lib/configure.py:647
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (schránka)"

#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"

#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text|r"

#: lib/configure.py:649
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"

#: lib/configure.py:650
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"

#: lib/configure.py:651
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"

#: lib/configure.py:652
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, spojit řádky"

#: lib/configure.py:653
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"

#: lib/configure.py:656
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric"

#: lib/configure.py:657
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel"

#: lib/configure.py:658
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor OpenOffice"

#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"

#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"

#: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: lib/configure.py:674
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: lib/configure.py:675
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (neořezaný)"

#: lib/configure.py:676
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (ořezaný)"

#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"

#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"

#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"

#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"

#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"

#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"

#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"

#: lib/configure.py:687
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (graphics)"

#: lib/configure.py:688
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ořezaný)"

#: lib/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:692
msgid "DVI"
msgstr "DVI"

#: lib/configure.py:692
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"

#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"

#: lib/configure.py:696
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"

#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
msgid "htm"
msgstr "htm"

#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"

#: lib/configure.py:702
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"

#: lib/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:706
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:708
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"

#: lib/configure.py:711
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"

#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"

#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"

#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""

#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""

#: lib/configure.py:716
msgid "date command"
msgstr "Příkaz pro datum"

#: lib/configure.py:717
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabulka (CSV)"

#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: lib/configure.py:720
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"

#: lib/configure.py:721
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"

#: lib/configure.py:722
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"

#: lib/configure.py:723
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"

#: lib/configure.py:724
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:725
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:726
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"

#: lib/configure.py:727
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"

#: lib/configure.py:728
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"

#: lib/configure.py:729
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Náhled"

#: lib/configure.py:730
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"

#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: lib/configure.py:732
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"

#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "WMF"

#: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšířený WMF"

#: lib/configure.py:847
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"

#: lib/configure.py:1082
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archiv (zip)"

#: lib/configure.py:1085
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"

#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."

#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"

#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Žádný rok"

#: src/BiblioInfo.cpp:879
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Položka bibliografie nenalezena!"

#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "

#: src/Buffer.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)"

#: src/Buffer.cpp:529
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX se pokusil uzavřít dokument, který obsahuje neuložené změny!\n"

#: src/Buffer.cpp:531
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokus o uzavření změněného dokumentu!"

#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"

#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"

#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba hlavičky dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:952
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chybí \\begin_header"

#: src/Buffer.cpp:975
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chybí \\begin_document"

#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
#: src/Buffer.cpp:2789
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"

#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován ani "
"dvipost ani xcolor/ulem.\n"
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."

#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em,"
"jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n"
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."

#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/Buffer.cpp:1136
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/Buffer.cpp:1137
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor `%1$s'."

#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
msgid "Document format failure"
msgstr "Chyba formátování dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:1166
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."

#: src/Buffer.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u."

#: src/Buffer.cpp:1262
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdařila"

#: src/Buffer.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
"být vytvořen."

#: src/Buffer.cpp:1273
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nenalezen konverzní skript"

#: src/Buffer.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."

#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"

#: src/Buffer.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je ze starší verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."

#: src/Buffer.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s je z novější verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."

#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"

#: src/Buffer.cpp:1362
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, protože je nastaven pouze pro čtení."

#: src/Buffer.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?"

#: src/Buffer.cpp:1373
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?"

#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"

#: src/Buffer.cpp:1437
msgid "Backup failure"
msgstr "Zálohování selhalo"

#: src/Buffer.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvořit záložní soubor v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."

#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "chktex selhal"

#: src/Buffer.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
"  %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
"  %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
"  %3$s"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
"  %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
"  %2$s."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."

#: src/Buffer.cpp:1517
msgid " could not write file!"
msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!"

#: src/Buffer.cpp:1525
msgid " done."
msgstr " hotovo."

#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n"

#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Úspěšně uloženo do %1$s.\n"

#: src/Buffer.cpp:1553
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n"

#: src/Buffer.cpp:1567
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n"

#: src/Buffer.cpp:1581
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."

#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"

#: src/Buffer.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je "
"správně nainstalován."

#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"

#: src/Buffer.cpp:1701
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve "
"zvoleném kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."

#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverze se nezdařila"

#: src/Buffer.cpp:1713
msgid "conversion failed"
msgstr "konverze se nezdařila"

#: src/Buffer.cpp:1824
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovatelný znaky v cestě k souboru"

#: src/Buffer.cpp:1826
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Cesta k vašemu dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje znaky, které nejsou použitelné v aktuálním kódování dokumentu "
"(jmenovitě %2$s). To může vyústit v neúplný výstup při sazbě dokumentu v "
"případě, že TEXINPUTS neobsahuje cestu k dokumentu a explicitně nepoužíváte "
"relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změnte cestu k souboru."

#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spouštím chktex..."

#: src/Buffer.cpp:2186
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"

#: src/Buffer.cpp:2187
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspěšně spustit."

#: src/Buffer.cpp:2479
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."

#: src/Buffer.cpp:2583
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s."

#: src/Buffer.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Noweb dokumentované programování"

#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Větev \"%1$s\" neexistuje."

#: src/Buffer.cpp:2707
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje."

#: src/Buffer.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Chyba při duplikování souboru"

#: src/Buffer.cpp:3667
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"

#: src/Buffer.cpp:3671
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"

#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhled zdrojového kódu"

#: src/Buffer.cpp:3727
msgid "Preview preamble"
msgstr "Preambule náhledu"

#: src/Buffer.cpp:3729
msgid "Preview body"
msgstr "Tělo náhledu"

#: src/Buffer.cpp:3744
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Prostý text nemá preambuli."

#: src/Buffer.cpp:3849
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické uložení %1$s"

#: src/Buffer.cpp:3905
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"

#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické uložení současného dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:4089
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nelze exportovat soubor"

#: src/Buffer.cpp:4090
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."

#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "File name error"
msgstr "Chyba ve jméně souboru"

#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."

#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export dokumentu zrušen."

#: src/Buffer.cpp:4269
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"

#: src/Buffer.cpp:4276
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"

#: src/Buffer.cpp:4349
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n"
"\n"
"Obnovit z nouzového uložení ?"

#: src/Buffer.cpp:4352
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"

#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Recover"
msgstr "&Obnovit"

#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Load Original"
msgstr "&Načíst původní"

#: src/Buffer.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nouzové uložení souboru bylo sice úspěšně otevřeno, ale původní soubor %1$s "
"má nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
"tento dokument jako odlišný soubor."

#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument byl úspěšně obnoven."

#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument NEBYL úspěšně obnoven."

#: src/Buffer.cpp:4374
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?\n"
"(%1$s)"

#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Smazat nouzové uložení ?"

#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"

#: src/Buffer.cpp:4383
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."

#: src/Buffer.cpp:4384
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Nezapomeňte uložit nyní váš soubor!"

#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?"

#: src/Buffer.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
"\n"
"Načíst místo toho zálohu ?"

#: src/Buffer.cpp:4416
msgid "Load backup?"
msgstr "Načíst zálohu ?"

#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "&Load backup"
msgstr "&Načíst zálohu"

#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "Load &original"
msgstr "Načíst &původní"

#: src/Buffer.cpp:4427
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Záložní soubor byl sice úspěšně otevřen, ale původní soubor %1$s má "
"nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
"tento dokument jako odlišný soubor."

#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nesmyslné! "

#: src/Buffer.cpp:4987
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovunačten."

#: src/Buffer.cpp:4990
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s"

#: src/BufferParams.cpp:475
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček amsmath je použit pouze pokud jsou vloženy AMS-typy "
"formulí nebo AMS symboly z panelu nástrojů do mat. formulí."

#: src/BufferParams.cpp:477
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček amssymb je použit pouze pokud jsou vloženy AMS symboly z "
"panelu nástrojů do mat. formulí."

#: src/BufferParams.cpp:479
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček cancel je použit pouze pokud jsou použity příkazy \\cancel "
"v mat. formulích"

#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
"speciální symboly pro integrál."

#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mathdots je použit pouze pokud je vloženo makro \\iddots "
"do mat. formulí"

#: src/BufferParams.cpp:485
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mathtools je použit pouze pokud jsou použity mat. relace v "
"mat. formulích"

#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mchem je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
"makra \\ce nebo \\cg"

#: src/BufferParams.cpp:489
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček stackrel je použit pouze pokud je vložen příkaz \\stackrel "
"spolu s dolním indexem do mat. formulí"

#: src/BufferParams.cpp:491
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček stmaryrd je použit pouze pokud je vložen symbol fontu St "
"Mary Road do mat. formule"

#: src/BufferParams.cpp:493
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček undertilde je použit pouze pokud je v mat. formuli použita "
"dekorace rámu 'utilde'"

#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Vybraná třída dokumentu\n"
"\t%1$s\n"
"vyžaduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n"
"Třída dokumentu může být stále používána, ale dokument\n"
"nemůže být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz též sekce 3.1.2.2 Uživatelské příručky (Class Availability)."

#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "Třída dokumentu není dostupná"

#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Nekódovatelné znaky"

#: src/BufferParams.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Následující znaky použité ve jméně rejstříku nejsou\n"
" reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."

#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Výstraha LyX-u: "

#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
msgid "uncodable character"
msgstr "nekódovatelný znak"

#: src/BufferParams.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"

#: src/BufferParams.cpp:2019
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Jméno autora '%1$s',\n"
"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změnte jméno autora."

#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Nelze nalézt soubor s rozvržením:\n"
"%1$s\n"
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."

#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Document class not found"
msgstr "Třída dokumentu nenalezena"

#: src/BufferParams.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Nelze načíst soubor s rozvržením kvůli chybě v něm obsažené:\n"
"%1$s\n"
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."

#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
msgid "Could not load class"
msgstr "Nelze načíst třídu"

#: src/BufferParams.cpp:2293
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení"

#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čtení"

#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Žádná další vložka"

#: src/BufferView.cpp:757
msgid "Save bookmark"
msgstr "Nastav záložku"

#: src/BufferView.cpp:982
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..."

#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"

#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."

#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru."

#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst."

#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further undo information"
msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)"

#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "No further redo information"
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"

#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vyp."

#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zap."

#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka smazána"

#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavena"

#: src/BufferView.cpp:1658
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistika výběru:"

#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"

#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"

#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"

#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"

#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"

#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)"

#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (kromě mezer)"

#: src/BufferView.cpp:1679
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: src/BufferView.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' přerušen protože počet akcí je vyšší nežli %1$d"

#: src/BufferView.cpp:1863
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vložek"

#: src/BufferView.cpp:1871
msgid "Branch name"
msgstr "Jméno větve"

#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Větev již existuje"

#: src/BufferView.cpp:2358
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Chyba při zpětném hledání"

#: src/BufferView.cpp:2359
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n"
"Musíte aktualizovat prohlížený dokument."

#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."

#: src/BufferView.cpp:2755
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s vložen."

#: src/BufferView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"

#: src/BufferView.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"

#: src/BufferView.cpp:3165
msgid "Could not read file"
msgstr "Soubor nelze přečíst"

#: src/BufferView.cpp:3172
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" nelze přečíst."

#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"

#: src/BufferView.cpp:3180
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8"

#: src/BufferView.cpp:3181
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
"Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
"změnte prosím kódování souboru na\n"
"UTF-8 jiným programem.\n"

#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"

#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Jméno autora '%1$s',\n"
"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změnte jméno autora."

#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"

#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varování id # "

#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "žádná"

#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "černá"

#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "bílá"

#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "modrá"

#: src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"

#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "azurová"

#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "gray"
msgstr "Svgraybox"

#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "zelená"

#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "lightning"

#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "fialová"

#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Rozmezí"

#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "červená"

#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"

#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"

#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "pozadí"

#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "text"

#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "výběr"

#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "označený text"

#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"

#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "doplnění v řádku"

#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku"

#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)"

#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "značka poznámky"

#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"

#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "značka komentáře"

#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáře"

#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "značka vložky zašednutí"

#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "zašedlá vložka textu"

#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vložky zašednutí"

#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "text fantómu"

#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeček"

#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "výpis kódu - pozadí"

#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "značka větve"

#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "značka poznámky pod čarou"

#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "značka hesla rejstříku"

#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "značka poznámky na okraj"

#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "značka URL"

#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "text URL"

#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "značení hloubky"

#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"

#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "jazyk"

#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "vložka - příkaz"

#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vložky příkazu"

#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vložky příkazu"

#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"

#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matematika"

#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"

#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"

#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "pozadí makra (matematika)"

#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"

#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"

#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"

#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"

#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "značka makra (matematika)"

#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "rám makra (matematika)"

#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "makro - okolí (matematika)"

#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "starý parametr makra (matematika)"

#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nový parametr makra (matematika)"

#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"

#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka rámu"

#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadí"

#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "vložka - rám"

#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"

#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "značka konce řádky"

#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "značka pro dodatky"

#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "značka revize"

#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "smazaný text"

#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "přidaný text"

#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revize - 1. autor"

#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revize - 2. autor"

#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revize - 3. autor"

#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revize - 4. autor"

#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revize - 5. autor"

#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modifikátor pro smazaný text"

#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "vložené značky mezer"

#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"

#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"

#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"

#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "nová strana"

#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "konec řádky/stránky"

#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "rámeček tlačítka"

#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlačítka"

#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"

#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "značka odstavce"

#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "rámeček náhledu"

#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "dědit barvu okolí"

#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "rámeček regulárního výrazu"

#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat předchozí"

#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Soubor nelze konvertovat"

#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v nastaveních."

#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "Spouštění příkazu: "

#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby při sestavování"

#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování."

#: src/Converter.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Chyba při běhu:\n"
"%1$s"

#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s."

#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."

#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."

#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spouštím LaTeX..."

#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."

#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX selhal"

#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"

#: src/Converter.cpp:683
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."

#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "

#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ""

#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozice: "

#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Vkládaná větev \"%1$s\" není definována.\n"
"Chcete ji přidat do seznamu větví v aktuálním dokumentu?"

#: src/CutAndPaste.cpp:368
msgid "Unknown branch"
msgstr "Neznámá větev"

#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Nepřidávat"

#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Rozvržení `%1$s' nebylo nalezeno."

#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Rozvržení nenalezeno"

#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována po znovunačtení rozvržení `%2$s'."

#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi rozvržení z `%2$s' do `"
"%3$s'."

#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka"

#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor přepsat?"

#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"

#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ponechat soubor"

#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Přepsat &vše"

#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušit export"

#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"

#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."

#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Antikva (Roman)"

#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"

#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"

#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Převzít"

#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "Stojatý"

#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"

#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "Skloněný (slanted)"

#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"

#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Zvětšit"

#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšit"

#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"

#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýraznění %1$s, "

#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podtržení %1$s, "

#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Přeškrtnutí %1$s, "

#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dvojité podtržení %1$s, "

#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Vlnité podtržení %1$s, "

#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Jméno %1$s, "

#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "

#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Číslo %1$s"

#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "Soubor nelze prohlížet"

#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"

#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s"

#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo"

#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nelze editovat soubor"

#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."

#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"

#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"

#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek"

#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."

#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'"

#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašel standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."

#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n"
"%1$s.\n"
"Bude použito standardní nastavení."

#: src/KeySequence.cpp:181
msgid "   options: "
msgstr "   volby: "

#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d"

#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spouštím generátor rejstříku."

#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spouštím BibTeX."

#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl."

#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Chyba BibTeX-u"

#: src/LaTeX.cpp:1321
msgid "Biber error: "
msgstr "Chyba Biber-u: "

#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "Font není dostupný"

#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor"

#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."

#: src/LyX.cpp:363
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Následující soubory nebylo možné načíst:"

#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem."

#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"

#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"

#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec."

#: src/LyX.cpp:454
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Chybí jméno souboru pro požadovanou operaci."

#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX nemohl načíst následující soubor: %1$s"

#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)"

#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, protože nebyly nalezeny potřebné "
"soubory tříd (textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo "
"rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokračovat."

#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurovat"

#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Bez LaTeX-u"

#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Continue"
msgstr "&Pokračovat"

#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGHUP!\n"
"Sbohem."

#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGPE!\n"
"Sbohem."

#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGSEGV!\n"
"Omlouváme se, našli jste chybu v LyX-u.\n"
"Zvažte případné nahlášení chyby na našem webu nebo do mailing listu, díky."

#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX zhavaroval!"

#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář"

#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit pomocný adresář v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."

#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u"

#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n"
"Je potřebný k uchování vaší konfigurace."

#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "V&ytvořit adresář"

#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Ukončit LyX"

#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec."

#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s"

#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec."

#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:"

#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"

#: src/LyX.cpp:1132
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
"                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
"                  to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
"                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
"                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
"                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
"                  and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
"                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
"                  specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
"                  respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
"                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
"                  open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
"                  open documents in an already running instance\n"
"                  (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version  summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n"
"Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n"
"\t-help              tato stránka\n"
"\t-userdir dir       nastavit uživatelský adresář na dir\n"
"\t-sysdir dir        nastavit systémový adresář na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  nastavit pozici hlavního okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  vyber patřičnou část k ladění.\n"
"                  Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  spustí příkaz LyX-u.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
"                  Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n"
"                  Nástroje->Nastavení->Formáty souborů.\n"
"                  Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\t-i [--import] fmt "
"soubor.xxx\n"
"                  kde fmt vybraný formát k importu\n"
"                  a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n"
"\t-E [--export-to] fmt soubor\n"
"                  kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
"                  a soubor je jméno výstupního souboru.\n"
"\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n"
"                  kde fmt je zvolený formát pro import\n"
"                  a soubor.xxx vstupní dokument pro import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
"                  kde 'what' je buď 'all'(=vše), 'main'(=hlavní) nebo "
"'none'(=žádný),\n"
"                  Pomocí 'all' jsou přepsány všechny soubory při exportu\n"
"                  na příkazovém řádku. Pomocí 'main' bude přepsán pouze "
"hlavní\n"
"                  soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou "
"interpretovány\n"
"                 jako 'all'.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
"                  otevřít dokument v nové instanci.\n"
"\t-r [--remote]\n"
"                  otevřít dokument v již běžící instanci\n"
"                  (musí fungovat \"lyxpipe\").\n"
"\t-batch          spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n"
"\t-version        shrnout verzi a informace o sestavení.\n"
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."

#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid "  Git commit hash "
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Žádný systémový adresář"

#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir"

#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "Žádný uživatelský adresář"

#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir"

#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný příkaz"

#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute"

#: src/LyX.cpp:1225
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export-to"

#: src/LyX.cpp:1230
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Chybí jméno cílového souboru za přepínačem --export-to"

#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export"

#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import"

#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import"

#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"

#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co "
"zrovna píšete na klávesnici."

#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově "
"zvolenou třídu."

#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."

#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do "
"stejného adresáře, ve kterém je originální soubor."

#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."

#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."

#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ."

#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů."

#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."

#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce."

#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX za normální situace nedovolí rolovat při pohybu posuvníkem dále než na "
"spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu až do "
"horní části obrazovky."

#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Nastavte pro změnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl."

#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru"

#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, "
"že je kurzor uvnitř."

#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, "
"%e. %B %Y\"."

#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ."

#: src/LyXRC.cpp:2976
#, fuzzy
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."

#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."

#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"

#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."

#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere "
"adresář, ze kterého byl spouštěn."

#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova."

#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."

#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporučen pro neanglické jazyky."

#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."

#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje volby programu pro rejstřík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."

#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou "
"lišit od voleb pro generování rejstříku."

#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. "
"využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici."

#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku "
"dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci "
"dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."

#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."

#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro "
"\\documentclass."

#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."

#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici."

#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci."

#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů."

#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od "
"standardního jazyka dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rychlost kolečka myši."

#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu"

#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců"

#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu"

#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."

#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."

#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění."

#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu."

#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu."

#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění."

#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako např. konverzi z => na \\Rightarrow."

#: src/LyXRC.cpp:3125
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů."

#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."

#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."

#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."

#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na šířku"

#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba určující velikost papíru."

#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba učující typ papíru."

#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"

#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Při selhání nastavte vlastní hodnotu."

#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."

#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."

#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce."

#: src/LyXRC.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich "
"velikostina papíru."

#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."

#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokročilé uživatele."

#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."

#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány."

#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Zde jsou umístěné soubory pro knihovnu tezauru."

#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."

#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ."

#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Použít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výběr apod."

#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."

#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
"a Windows."

#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
"\"-paper\")."

#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?"

#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obdržet ze správy verzí"

#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obdržet"

#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument neuložen"

#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokument musí být uložen před registrací."

#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SV: Počáteční popisek"

#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počátečního popisku)"

#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"

#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(no log message)"

#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"

#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
"\n"
"Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?"

#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?"

#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "&Revert"
msgstr "&Původní verze"

#: src/Paragraph.cpp:1961
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !"

#: src/Paragraph.cpp:2022
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnání nepovoleno"

#: src/Paragraph.cpp:2023
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n"
"Přepnuto na standardní."

#: src/Text.cpp:428
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámá vložka"

#: src/Text.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Chyba při změně revize"

#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:558
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámý symbol"

#: src/Text.cpp:1023
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku "
"(tutorial)."

#: src/Text.cpp:1032
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."

#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr "Znak je nekódovatelný v prostředí doslovných odstavců"

#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Změna revize] "

#: src/Text.cpp:1894
msgid "Change: "
msgstr "Změna: "

#: src/Text.cpp:1898
msgid " at "
msgstr " na "

#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"

#: src/Text.cpp:1913
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hloubka: %1$d"

#: src/Text.cpp:1919
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mezery: "

#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
msgid "OneHalf"
msgstr "Jedna a půl"

#: src/Text.cpp:1931
msgid "Other ("
msgstr "Další ("

#: src/Text.cpp:1941
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "

#: src/Text.cpp:1942
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "

#: src/Text.cpp:1949
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"

#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "

#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Žádná změna fontu není definována."

#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic k indexaci !"

#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"

#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mód matematického editoru"

#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Žádný platný matematický vzorec"

#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Již jste v módu regulárních výrazů"

#: src/Text3.cpp:214
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mód regulárních výrazů"

#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Rozvržení "

#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " neznámý"

#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybí argument"

#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"

#: src/Text3.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru"

#: src/Text3.cpp:2352
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""

#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvržení odstavce"

#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "Jednoduché"

#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "Chybějící soubor"

#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"

#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "Poškozený soubor"

#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"

#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n"
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"

#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Modul není dostupný"

#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
"Chybějící prerekvizity:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v uživatelské příručce."

#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "Balíček není dostupný"

#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n"

#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba správy verzí."

#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Nastala chyba při spuštění příkazu:\n"
"'%1$s'."

#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktualizováno"

#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokálně modifikováno"

#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokálně přidáno"

#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr "Je potřeba sloučit (merge)"

#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Je potřeba načíst z repozitáře"

#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr "Žádný CVS soubor"

#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Nelze obdržet CVS status"

#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Verze v repozitáři je novější než současná pracovní verze.\n"
"Nejprve aktualizujte z repozitáře nebo revertujte vaše změny."

#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Chybný stav při ukládání změn do repozitáře.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"

#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."

#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Případné konflikty musí být vyřešeny ručně nebo budete muset revertovat zpět "
"k verzi z repozitáře.\n"
"\n"
"Pokračovat?"

#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "Detekovány změny"

#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr "&Př&erušit"

#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "Zobraz &Log ..."

#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace dokumentu %1$s z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."

#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokument %1$s není v repozitáři.\n"
"Musíte uložit první změnu do repozitáře před pokusem o návrat k poslední "
"verzi."

#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není "
"očekávaný."

#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log."

#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Chyba při ukládání do repositáře.\n"
"Tento problém musíte vyřešit ručně.\n"
"Po stisknutí OK LyX znovunačte dokument."

#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Nelze obdržet zámek pro zápis.\n"
"Pravděpodobně je tento dokument\n"
" právě editován jiným uživatelem.\n"
"Zkontrolujte rovněž přístup k repozitáři."

#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Nepodařilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n"
"Zkontrolujte přístup k repozitáři."

#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"V případě konfliktu při aktualizaci bude preferována verze souboru z "
"pracovního adresáře.\n"
"\n"
"Pokračovat?"

#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"

#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Zamykání souboru (SVN)"

#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr "Vypnutí zamykacího módu."

#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr "Zapnutí zamykacího módu."

#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nezapomeňte nyní uložit změnu módu do repositáře."

#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Standardní mezera"

#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Malá mezera"

#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Střední mezera"

#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Velká mezera"

#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Výplň (VFill)"

#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "chráněno"

#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n"
"Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?"

#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Znovu načíst dokument?"

#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ano, načíst &znovu"

#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Ne, &ponechat změny"

#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele."

#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "Soubor nelze přečíst"

#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový ?"

#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvořit nový ?"

#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"

#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."

#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Nelze přečíst šablonou"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standardní"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"

#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Nedostupné:"

#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"

#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr "Jiné"

#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Hlavní dokument"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Otevřené soubory"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manuály"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Probíhá vyhledávání (pro přerušení stiskněte ESC) . . ."

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Pokročilé vyhledávání zrušeno uživatelem"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "Vyhledávat od začátku/konce?"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nic k vyhledávání"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Žádné otevřené dokumenty pro vyhledávání"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
"verze."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
"GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud "
"se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "zatím nevydán"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Verze LyX-u %1$s\n"
"(%2$s)"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresář s knihovnami: "

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Uživatelský adresář: "

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Verze (za běhu): %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Verze (při kompilaci): %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurovat"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukončit %1"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k vykonání"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
msgid "Command not handled"
msgstr "Příkaz nelze obsloužit"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
msgid "Command disabled"
msgstr "Příkaz vypnut"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND> argument funkce buffer-forall není platný"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
msgid "Running configure..."
msgstr "Spouštění konfigurace..."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Znovunačtení konfigurace..."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
"Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen "
"pracovat správně.\n"
"Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém překonfigurován"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl překonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala používat všechna\n"
"aktualizovaná nastavení tříd dokumentů."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončování."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" aplikován na %2$d dokument(ů)"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá funkce."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a "
"skončit.\n"
"\n"
"Vyjímka: "

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené "
"dokumenty a skončit."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení zahrnutého souboru\n"
"%1$s\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s\n"
"Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor "
"uživatelského nastavení používate\n"
"v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní."

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "Bez nakresleného rámu"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "Se stínem"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "Pozadí s odstínem"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Celková výška"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Větev"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivována"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Přípona souboru"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Vložte nové jméno větve"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Větev se jménem \"%1$s\" již existuje.\n"
"Chcete sloučit větev \"%2$s\" s danou větví?"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "S&loučit"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Přejmenování se nezdařilo"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Větev nemůže být přejmenována."

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sloučit revize"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Změnil %1$s\n"
"\n"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Změna udělána %1$s\n"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Beze změny"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovat"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Podtržený"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "Dvojitě podtržený"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Vlnitě podtržený"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "Přeškrtnutý"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Žádná barva"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Styl textu"

#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "vloženo"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s souborů"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Přepsat externí soubor?"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"

#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Seznam předchozích příkazů"

#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Další příkaz"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Porovnat soubory LyX-u"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Vybrat dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Chyba při porovnávání dokumentů."

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Provedeno"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Přerušování procesu..."

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "differences"

#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Porovnat rozdílné revize"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddělovač"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
msgid "(None)"
msgstr "(Žádné)"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
msgid "Variable"
msgstr "Proměnlivá"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenalezen!"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Stiskněte tlačítko pro kontrolu správnosti..."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Konverze selhala!"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "Selhala konverze lokálního rozvržení do současného formátu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Rozvržení je platné."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Rozvržení je neplatné."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverze do současného formátu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavení dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "Include to Output"
msgstr "Zahrnout ve výstupu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Žádné (bez fontenc)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Používat OpenType a TrueType fonty přímo (vyžaduje XeTeX nebo LuaTeX)\n"
"K používání této vlastnosti musí být nainstalován balíček \"fontspec\"."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "empty"
msgstr "prázdný"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "plain"
msgstr "prostý"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "headings"
msgstr "hlavičky (headings)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "fancy"
msgstr "pestrý (fancy)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "US letter"
msgstr "US-dopis"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "US legal"
msgstr "US-právní listina"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "``text''"
msgstr "``text''"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "''text''"
msgstr "''text''"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "Numbered"
msgstr "Číslováno"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Objeví se v Obsahu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
msgid "Numerical"
msgstr "Numerický"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Package"
msgstr "Balíček"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Load automatically"
msgstr "Automaticky načíst"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Load always"
msgstr "Načíst vždy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Do not load"
msgstr "Nenačítat"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity vždy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s je použit vždy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky nejsou nikdy použity"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s není nikdy použit"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Třída '%2$s']"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"LyX nenalezl požadovanou třídu. Prosím zkontrolujte máte-li nainstalovánu "
"odpovídající třídu %1$s a všechny vyžadované balíčky (%2$s)."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomků"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokální rozvržení"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozvržení textu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslování & Obsah"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
msgid "Indexes"
msgstr "Rejstříky"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF vlastnosti"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Math Options"
msgstr "Nastavení matematiky"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
msgid "Float Placement"
msgstr "Umístění plov. objektů"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Větve"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
msgid "&Default..."
msgstr "&Standardní..."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standardní neTeX-ové fonty"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
msgid " (not available)"
msgstr " (nedostupný)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Standardní nastavení třídy (TeX-ové fonty)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
msgid "Class Default"
msgstr "Standardní nastavení třídy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Rozvržení|#o#O"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokální soubor s rozvržením"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
"souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n"
"Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n"
"neponecháte ve stejném adresáři."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Nastavit rozvržení"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Toto je lokální soubor s rozvržením dokumentu."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
msgid "Select master document"
msgstr "Vybrat hlavní dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Neuplatněné změny"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n"
"Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (nedostupný)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul dodán třídou dokumentu."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Kategorie: %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
msgid "or"
msgstr "nebo"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Požadované moduly: %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vyloučené moduly: %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Žádné nastavení předdefinováno]"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Vlastní nastavení pro hyppe&ref"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Po&užít balíček hyperref"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení!"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n"
"'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
msgid "Could not load master"
msgstr "Nelze načíst hlavní dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hlavní dokument '%1$s'\n"
"nelze načíst."

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "Literate"
msgstr "Dokumentované programování"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Výpis chyb"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s chyby (%2$s)"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "V středu nahoře"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "V středu dole"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Základní linka v středu"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Základní linka vpravo"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Externí materiál"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Měřítko%"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Vybrat externí soubor"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automaticky"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n"
"předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušena,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Skupina je již definována!"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje."

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Šíř&ka:"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "&Výška:"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupu"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Mezislovní mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzká mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Střední mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Široká mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzká mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná střední mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná široká mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Půl čtverčíku (0.5 em)"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Čtverčík (1 em)"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontální výplň"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Viditelná mezera"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložit mezeru i za konec řádky.\n"
"Pozn. - chráněná polovina čtverčíku se změní na\n"
" vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!"

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Nastavení hesla rejstříku"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Barva štítku"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Nelze smazat standardní rejstřík"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardní rejštřík nemůže být smazán."

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Vložit nové jméno rejstříku"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Rejstřík nemohl být přejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno již "
"neexistuje."

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "klávesová zkratka"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "klávesové zkratky"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "balíček"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "třída dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Control-"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Option-"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Command-"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Žádný jazyk"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "Žádný dialekt"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-u"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z dokumentovaného programování"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log ze správy verzí"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
msgid "Log file not found."
msgstr "Soubor pro log nenalezen"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen."

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matice"

#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavení poznámky"

#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"

#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v "
"prostředích typu Výčet a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší "
"značkaze všech použitých položek."

#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Nastavení fantómu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhled"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyková nastavení"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha souborů"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnice/myš"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňování"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Příkaz:"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonty na obrazovce"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vybrat adresář s příklady"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresář"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrat adresář na zálohy"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nastavit cesta ke slovníkům pro Hunspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Native"
msgstr "Nativní"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
msgid "File Formats"
msgstr "Formáty souborů"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Používaný formát"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Nelze měnit krátké jméno formátu pokud je formát používaný konvertorem. "
"Nejprve smažte konvertor."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Classic"
msgstr "Klasická"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
msgid "Document Handling"
msgstr "Obsluha souborů"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Funkce"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurzor, myš, editační funkce"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a okno"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Rozvržení a třídy "

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém, Různé"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Res&tore"
msgstr "&Obnovit"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již použita pro %2$s.\n"
"Opravdu chcete toto přiřazení změnit na %3$s?"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Změnit zkratku?"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
msgid "&Redefine"
msgstr "&Změnit"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Identity"
msgstr "Vaše identita"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Nejdelší šířka značky"

#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Nastavení rejstříku"

#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Všechny rejstříky>"

#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Informace o běhu / ladící výpisy"

#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
msgid "Debug Level"
msgstr "Úroveň ladění"

#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Set"
msgstr "Nastaveno"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Křížový odkaz"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Jdi zpět"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Skok zpět"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na značku"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Bez prefixu>"

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a zaměnit"

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
msgid "String not found."
msgstr "Řetězec nenalezen."

#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportovat nebo zpracovat dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraz soubor"

#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Kontrola pravopisu ve výběru dokončena, chyby nebyly nalezeny."

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Byl dosažen konec dokumentu. Pokračovat dále od začátku?"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Kontrola pravopisu nenalezla potřebné slovníky."

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základní latinka"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 dodatek"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšíření-A"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšíření-B"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA rozšíření"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Akcenty a modifikátory"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritická znaménka"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágarí"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátština"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadština"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamština"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamo"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetická rozšíření"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšíření"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Řečtina rozšíření"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Interpunkce"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horní a dolní indexy"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly měn"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritická znaménka"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmen"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné formy"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Technické"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Řídící znaky"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "OCR"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kreslení rámečků"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Kvádry"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Různé symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Různé matematické symboly-A"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkce"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat."

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavřené znaky CJK"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slabiky"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní (priv.)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolní"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "CJK (Private Use Area)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Ligatury"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabské present formy-A"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Poloviny diakritických znamének"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých forem"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabské present. formy-B"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Latin + CJK"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejská čísla"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starořecká čísla"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gotické"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Shawovské"

# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kyperské"

# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudební symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudební symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starořecká hudební notace"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Přívěšky"

# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variation Selectors Supplement"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "Znak: "

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr "Kód: "

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"

#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlož tabulku"

#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informace TeX-u"

#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!"

#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "verze "

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normální ikony"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Velké ikony"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "Velké ikony"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "Velké ikony"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Úspěšný export do formátu: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Chyba při exportování formátu: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspěšné prohlížení formátu: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba při prohlížení formátu: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
msgid "Exit LyX"
msgstr "Ukončit LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX nelze ukončit, protože některé dokumenty jsou právě zpracovávány."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
msgid "Automatic save done."
msgstr "Provedeno automatické uložení"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablony|#A#a"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nenačten"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "Select document to open"
msgstr "Vybrat dokument k otevření"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Příklady|#a#A"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Adresář v zadané cestě\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s otevřen."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
msgid "Version control detected."
msgstr "Detekována správa verzí."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Soubor nelze importovat"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Přepsat dokument ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importování %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "imported."
msgstr "importováno."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
msgid "file not imported!"
msgstr "soubor nebyl importován!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
msgid "newfile"
msgstr "newfile"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%1$s\n"
"je již otevřen.\n"
"Je potřeba soubor uzavřít, nežli se ho pokusíte přepsat.\n"
"Chcete vybrat nové jméno souboru?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Vybraný soubor je již otevřený"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již registrován.\n"
"\n"
"Chcete zvolit nové jméno?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Rename document?"
msgstr "Přejmenovat dokument?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Copy document?"
msgstr "Zkopírovat dokument?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
msgid "&Copy"
msgstr "&Zkopírovat"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vybrat nové jméno pro exportovaný soubor"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Odhadnout z přípony (*.*)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
"\n"
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Rename and save?"
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovat"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
"  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Uzavíráte poslední panel s dokumentem %1$s.\n"
"Přejete si tento dokument uzavřít nebo skrýt?\n"
"Skryté dokumenty lze opětovně zobrazit pomocí\n"
"menu Zobrazit->Skryté->...\n"
"\n"
"Tohoto dialogového okna se lze zbavit pomocí\n"
"Nástroje->Nastavení->Uživatelské rozhraní\n"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Zavřít nebo skrýt dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Hide"
msgstr "&Skrýt"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument nelze uzavřít, jelikož je právě zpracováván."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložit nový dokument ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
"\n"
"Chcete změny v dokumentu uložit?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložit změněný soubor?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s \n"
" byl externě modifikován. Znovu načíst? Jakékoliv editační změny budou "
"ztraceny."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Znovunačíst externě modifikovaný dokument?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
msgid "&Reload"
msgstr "&Znovunačíst"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokument nemůže být uložen do repositáře."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba při nastavování zamykacího módu."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresář není přístupný."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Žádný dokument pro soubor: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
msgid "Export Error"
msgstr "Chyba při exportu"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Chyba při duplikování souboru"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportování..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
msgid "Previewing ..."
msgstr "Náhled..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nenačten"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyber soubor pro vložení"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
"dokumentu %1$s ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
msgid "All documents saved."
msgstr "Všechny dokumenty uloženy."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nebylo možné postupovat dále."

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (správa verzí, zamykání)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (version control)"
msgstr " (správa verzí)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (změněno)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (jen ke čtení)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Zavřít soubor"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (jen ke čtení)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Skrýt panel"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít panel"

#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"

#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikněte pro odpojení"

#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrování prostředí pomocí \"%1$s\". Použijte ESC pro smazání filtru."

#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu."

#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (neznámý)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "Více...|V"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr "Žádná skupina"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Více pravopisných návrhů"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|p"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorovat všechna|I"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Smazat vlastní slovník|S"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Language|L"
msgstr "Jazyk|J"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Více jazyků...|V"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skryté|S"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Žádné uložené záložky>"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Prohlížet (ostatní formáty)|h"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Prohlížet [%1$s]|r"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "&Založit novou skupinu..."

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Další seznamy"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Prázdný obsah>"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Jiné panely nástrojů"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny žádné větve!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Rejstřík|j"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Heslo rejstříku|H"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žádná citace v dosahu!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Není vybrána žádná citace!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Popisek (%1$s)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Začít nové prostředí předka (%1$s)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žádná akce není definována!"

#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "Smazat text"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportovat %1$s"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importovat %1$s"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Aktualizovat %1$s"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Prohlížet %1$s"

#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "mezera"

#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
"znaky:\n"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skript `%1$s' selhal."

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Všechny soubory "

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
msgid "Equations"
msgstr "Rovnice"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "External material"
msgstr "Externí materiál"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
msgid "Index Entries"
msgstr "Hesla rejstříku"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "Postranní poznámky"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Mat. makra"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Položky nomenklatury"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
msgid "Citations"
msgstr "Citace"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Značky a odkazy"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
msgid "Changes"
msgstr "Změny"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Nesmyslné!"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "neznámý typ!"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)"

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em: "

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI"

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlížení DVI: "

#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Heslo bibliografie"

#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Plovoucí"

#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Rámeček"

#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horizontální mezera"

#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horizontální mat. mezera"

#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Neznámý argument"

#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován."

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klíč musí být unikátní!"

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Klíč %1$s už existuje,\n"
"bude změněn na %2$s."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka BibTeX-u zahrnuje  %1$s databází.\n"
"Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otevřít databáze?"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovat"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Databáze:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Soubor se stylem:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Generovat:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuto v Obsahu"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-varování!"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."

#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"

#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "bez rámů"

#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý, více stran"

#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "oválný tenký"

#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "oválný tlustý"

#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "se stínem"

#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "se stínovaným pozadím"

#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"

#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktivní"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "neaktivní"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr "hlavní: %1$s, potomek: %2$s"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Větev (%1$s): %2$s"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgstr "Větev: "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Větev (pouze potomek): "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Větev (pouze hlavní dokument): "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Větev (nedefinována): "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr "Nedef: "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Stav větve změněn v hlavním dokumentu"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Stav větve '%1$s' změněn v hlavním dokumentu - nezapomeňte na jeho uložení."

#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"

#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Není definována žádná bibliografie!"

#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Příkaz LaTeX-u: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba InsetCommand: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámé jméno parametru: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místě: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Následující znaky použité ve vložce %1$s nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%2$s."

#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "plovoucí objekt: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "plovoucí objekt"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plovoucí objekt: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX nemůže generovat seznam: %1$s"

#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod čarou"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáře."

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Odkaz (hyperlink)"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Následující znaky použité ve vložce hypertextového odkazu nejsou\n"
" reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "email"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
msgid "file"
msgstr "soubor"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Vstup-doslovně"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Vstup-doslovně*"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Zahrnout (vyjmutý)"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzivní vstup"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX nemohl načíst soubor k zahrnutí:\n"
"`%1$s'\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný soubor existuje."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Nelze nalézt soubor k zahrnutí"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné třídy (textclass)"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"používá modul `%2$s',\n"
"který není použit v rodičovském dokumentu."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenalezen"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n"
"Varaování: Export do LaTeX-u je pravděpodobně neúplný."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
msgid "Export failure"
msgstr "Export selhal"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Nepodporované vložení"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX neví jakým způsobem zahrnout ne-LyXové soubory při generování HTML "
"výstupu. Problematický soubor:\n"
"%1$s"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n"
"s položkou:'%1$s'.\n"
"Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n"
"popisu v uživatelské příručce."

#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Heslo rejstříku"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Neznámý typ rejstříku"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "All indexes"
msgstr "Všechny rejstříky"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "subindex"
msgstr "podrejstřík"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informace ohledně %1$s '%2$s"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ."

#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
msgid "No version control"
msgstr "Bez správy verzí"

#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Jména značek musí být unikátní!"

#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Značka %1$s již existuje,\n"
"bude přejmenována na %2$s."

#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "

#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontální linka"

#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline"

#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpány oddělovače"

#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň "
"jeden znak jakožto oddělovač.\n"
"Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro "
"oddělovač.\n"
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně."

#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"

#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Je očekávána hodnota."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesouměrný počet závorek !"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Je očekáváno číslo."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná délka."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Neplatná délka."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten "
"způsob"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
"podmnožinu z trblTRBL"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý "
"dolní, levý dolní a levý horní."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte něco jako \\color{white}"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo číslo"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v  "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr %1$s: "

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol Nomenklatury: "

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Třídění: "

#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "poznámka"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Phantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
msgid "phantom"
msgstr "phantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"

#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"

#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "RovRef: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo stránky"

#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Stránka: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky"

#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Strana Textu: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Číslo strany"

#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Formatted"
msgstr "Formátovaný"

#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Format: "
msgstr "Formát:"

#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "Reference to Name"
msgstr "Odkaz na jméno"

#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "NameRef:"
msgstr "NameRef:"

#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "dolní index"

#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "horní index"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Chráněná mezera"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Čtverčík"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "En-mezera (Enspace)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "En-mezera (Enskip)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chráněná horizontální výplň"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)"

#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Seznam výpisů"

#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámý typ Obsahu"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
msgid "Selections not supported."
msgstr "Výběry nejsou podporovány."

#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Velikost výběru by měla odpovídat obsahu schránky."

#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "obtékání: "

#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "obtékání"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Nezobrazeno."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverze do čitelného formátu..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Úprava měřítka etc..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Připraveno k zobrazení"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Soubor nenalezen!"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba generování pixmapy"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Žádný obrázek"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "Načítání náhledu"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhled připraven"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhled selhal"

#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"

#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"

#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Šířka textu %"

#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Šířka sloupce %"

#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Šířka stránky %"

#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Šířka řádku %"

#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"

#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška stránky %"

#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Chyba vyhledávání"

#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "Hledaný řetězec je prázdný"

#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "Řetězec nenalezen."

#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."

#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."

#: src/lyxfind.cpp:1450
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Neplatný regulární výraz!"

#: src/lyxfind.cpp:1455
msgid "Match not found!"
msgstr "Řetězec nenalezen!"

#: src/lyxfind.cpp:1459
msgid "Match found!"
msgstr "Řetězec nalezen!"

#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'"

#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Barvy"

#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Dekorace:"

#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurzor není v tabulce"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden řádek"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
msgid "Only one column"
msgstr "Pouze jeden sloupec"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "No hline to delete"
msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
msgid "Bad math environment"
msgstr "Vadné matematické prostředí"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Výpočet nemůže být proveden pro AMS matematické prostředí.\n"
"Změňte typ mat. vzorce a zkuste znovu."

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "No number"
msgstr "Žádné číslo"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Editace v módu regulárních výrazů"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autoopravy zapnuty (<mezerník> k ukončení)"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standardní"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"

# TODO kde to je ?
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "

#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Prohlížet %1$s"

#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'"

#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr " Makro: %1$s: "

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "volitelné"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. makra"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""

#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
"%1$s."

#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "

#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Reference: "

#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře"

#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"

#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"

#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky "
"%1$s"

#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n"
"\t%1$s\n"
"Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou "
"prostředí\n"
"%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'."

#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný přepínač %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."

#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."

#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"%2$s není adresář."

#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Příkaz\n"
"%1$s\n"
"dosud nedoběhl.\n"
"\n"
"Přejete si ho ukončit?"

#: src/support/Systemcall.cpp:411
msgid "Stop command?"
msgstr "Ukončit příkaz?"

#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "&Stop it"
msgstr "&Ukončit"

#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr "&Nechat běžet"

#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Žádné ladící výpisy"

#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Obecné informace"

#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializace programu"

#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"

#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsluha GUI"

#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"

#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Načtení konfiguračních souborů"

#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastní definice klávesnice"

#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX tvorba/spouštění"

#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"

#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Obsluha fontů"

#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)"

#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"

#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhraní pro externí řízení"

#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu"

#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Uživatelské příkazy"

#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"

#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informace o závislostech"

#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vložky LyX-u"

#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Soubory použité LyX-em"

#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Události na pracovní ploše"

#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"

#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverze a načítání obrázku"

#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Změna revize"

#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek"

#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"

#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Ladění posouvání textu"

#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"

#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"

#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"

#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismus vyhledávání"

#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře"

#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všechny ladící výpisy"

#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)"

#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Vyvolána vyjímka %1$s\n"
"soubor: %2$s, řádek: %3$s"

#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Mělo by být bezpečné pokračovat v práci,\n"
"můžete ale uložit svou práci a restartovat LyX."

#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"

#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Vznikla chyba při práci s dokumentem.\n"
"LyX se ho pokusí bezpečně zavřít."

#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Chyba dokumentu!"

#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr "Nastala chyba a LyX bude uzavřen."

#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatální chyba!"

#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"

#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nelze načíst shfolder.dll\n"
"Prosím nainstalujte."

#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkce nenalezena"

#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužel nelze pokračovat dál."

#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"

#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Volby"

#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LongTableNoNumber"

#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"

#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků"

#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu"

#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)"

#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Třída &dokumentu"

#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Zkopírovat do schránky"

#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Dopředné hledání"

#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu"

#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru"

#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "Přípona &souboru:"

#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru."

#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Tisk do &souboru:"

#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně."

#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Nastavit &tiskárnu:"

#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny."

#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "&Spool pro tiskárnu:"

#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Příka&z do spool-u:"

#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí"

#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Přev&rátit stránky:"

#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Počet &kopií:"

#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."

#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran."

#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"

#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Rozsah stran:"

#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou."

#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Liché stránky:"

#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Sudé stránky:"

#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku."

#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Nastavení naví&c:"

#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení."

#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips "
#~ "jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> "
#~ "nainstalovány pro všechny vaše tiskárny."

#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Přizpůsobit &výstup na tiskárnu"

#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Jméno standardní tiskárny"

#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&Standarní tiskárna:"

#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Stránky"

#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Tisknout od strany"

#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"

#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Tisknout do strany"

#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Tisk všech stran"

#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Z"

#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Tisk &lichých stran"

#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Tisk s&udých stran"

#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Tisknout v opačném pořadí"

#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Př&evrácené pořadí"

#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "K&opie"

#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Počet kopií"

#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu"

#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Srovnat za sebe"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tisk"

#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Kam tisknout"

#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"

#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Tis&kárna:"

#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"

#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Poslat výstup do souboru"

#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "D&louhá tabulka"

#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Oddělit odstavce čím"

#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu obrázků"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lists"

#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Linka nahoře|n"

#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Linka dole|d"

#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Vytisknout...|y"

#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Bitmapový soubor.\n"

#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."

#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Tisk dokumentu selhal"

#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"

#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Neznámá třída dokumentu"

#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."

#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Nelze správně dekódovat \"%1$s\""

#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""

#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Chyba při exportu do DVI."

#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Chyba při běhu externích příkazů."

#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"

#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ "  %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Uložením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n"
#~ "  %1$s\n"
#~ "nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka."

#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"

#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgstr "Sestaven %1$s[[date]], %2$s[[time]]"

#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."

#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."

#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou "
#~ "prostředí PRINTER."

#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."

#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč "
#~ "před jménem DVI souboru k tisku."

#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."

#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."

#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku."

#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí"

#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj "
#~ "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
#~ "jméno souboru a všechny volby."

#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument "
#~ "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u."

#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."

#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."

#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu."

#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"."

#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámý index autora pro změnu: %1$d\n"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Černá"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bílá"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Azurová"

#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Fialová"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Žlutá"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tiskárna"

#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Tisk dokumentu"

#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Tisk do souboru"

#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"

#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Otevřít navigátor..."

#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Posouvání textu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Vertikální mezera:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Horizontální Fantóm"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Značení"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Značení"

#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, "
#~ "arabština)."

#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"

#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"

#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "EndOfSlide"

#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Oddělovač--"

#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Oddělit Prostředí ---"

#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-ový kód|X"

#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout vyrovnání (kerning) a slitky (ligatury) pro kreslení na obrazovce."

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění"

#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrština"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdština"

#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"

#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"

#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"

#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)"

#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Rozsa&h"

#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgstr "Long Table Caption (unnumbered)"

#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu tabulek"

#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"

#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Dolů"

#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Split prostředí|S"

#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Všechny podporované formáty (*.*)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative Affiliation"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative Affiliation"

#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math"

#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "P&oužít AMS math balíček"

#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček &esint"

#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Použít e&sint balíček"

#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček math&dots"

#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Použít mathdo&ts balíček"

#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček m&chem"

#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX-ový balíček mchem je použit vždy"

#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Použít mc&hem balíček"

#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Standardní formát"

#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Prv&ní:"

#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standardní znak &desetiné čárky:"

#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Standarní velikost papíru:"

#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku."

#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů"

#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Šířka tabulk&y:"

#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů"

#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "institute mark"

#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"

#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"

#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "CenteredCaption"

#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"

#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"

#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"

#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"

#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"

#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "EndFrame"

#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"

#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institute mark"

#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Maintext"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Space:"

#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computer:"

#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Close Section"

#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Table Caption"

#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Útržek"

#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Captionabove"

#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Captionbelow"

#~ msgid "opt"
#~ msgstr "tit."

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)"

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)"

#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Nastavení...|N"

#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f"

#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille|B"

#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond|P"

#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistika|L"

#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Sloupce|S"

#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave|w"

#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Otočit buňku"

#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS šipky"

#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relace"

#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operátory"

#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS Různé"

#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS Různé"

#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS šipky"

#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relace"

#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operátory"

#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"

#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"

#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"

#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"

#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."

#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."

#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Interní chyba"

#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Odstavec není správně inicializován"

#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"

#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "(neznámý)"

#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Seznam souborů s obrázky"

#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Seznam rovnic"

#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Seznam položek rejstříku"

#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Postraní poznámky"

#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Seznam poznámek"

#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Seznam citací"

#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Seznam větví"

#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Seznam Změn"

#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "cs"

#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatická nápověda"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Relace"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"

#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "jinde"

#~ msgid "Make letter title"
#~ msgstr "Make letter title"

#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (utf8)"

#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Výstupní formát:"

#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"

#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"

#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Věta \\thetheorem"

#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Důsledek \\thecorollary"

#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"

#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Tvrzení \\theproposition"

#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"

#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definice \\thedefinition"

#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Příklad \\theexample"

#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Úloha \\theproblem"

#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Cvičení \\theexercise"

#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Poznámka \\theremark"

#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Případ \\thecase"

#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"

#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"

#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nová:"

#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Preface:"

#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"

#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institute and e-mail: "

#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniTOC"

#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "TOC depth (provide a number):"

#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "List of Abbreviations & Symbols"

#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definuje styl znaků pro iniciálky. Nápověda: použijte matematický mód a "
#~ "jeho umělecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro počáteční písmeno."

#~ msgid "branch"
#~ msgstr "větev"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"

#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Step \\thestep."

#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Appendices Section"

#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Appendices ---"

#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve "
#~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání "
#~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."

#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Rozvržení|R"

#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenty|D"

#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nový ze šablony...|b"

#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Původní verze|P"

#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Vlastní...|V"

#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Znovu změnu|n"

#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Vystřihnout|s"

#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Vložit|V"

#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Vložit z externího zdroje|x"

#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Najít & Zaměnit...|j"

#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabulka|T"

#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tezaurus..."

#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistika...|i"

#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Revize|R"

#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Vložit po řádkách|V"

#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Vložit po odstavcích|o"

#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Linka dole|d"

#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Linka vlevo|l"

#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Linka vpravo|r"

#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Smazat řádek|S"

#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Zkopírovat řádek|k"

#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"

#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Smazat sloupec|e"

#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Zkopírovat sloupec|o"

#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"

#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Přepnout číslování řádky|u"

#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Zarovnání|Z"

#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Přidat řádek|P"

#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Přidat sloupec|c"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"

#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"

#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor (rozložit)"

#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"

#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"

#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray prostředí"

#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Align prostředí"

#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt prostředí"

#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Falign prostředí"

#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multline prostředí (víceřádkové)"

#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Speciální znak|z"

#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Křížový odkaz...|K"

#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Heslo do rejstříku|r"

#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"

#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Seznamy & Obsah|O"

#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Kód TeX-u|X"

#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Ministránku|n"

#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabulka...|T"

#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Plovoucí objekty|P"

#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Zahrnout soubor...|s"

#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Vložit soubor|o"

#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Externí materiál...|m"

#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Značka dělení slova|a"

#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Chráněná mezera|r"

#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Vertikální mezera...|V"

#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Konec řádku|K"

#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Chráněná pomlčka|p"

#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"

#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"

#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Horizontální linka|o"

#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Změna písma|p"

#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Mat. normální"

#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"

#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"

#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"

#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"

#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Mat. tučný duktus"

#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Text. normální písmo"

#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"

#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Přijmout všechny změny|i"

#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Odmítnout všechny změny|O"

#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Znak...|Z"

#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Odstavec...|O"

#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"

#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabulka...|T"

#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Zvýrazněný styl|a"

#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Styl Jména|J"

#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S"

#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z"

#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Začít dodatky zde|d"

#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Aktualizovat|A"

#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informace TeX-u|X"

#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Jdi na 1.záložku|1"

#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Jdi na 2.záložku|2"

#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Jdi na 3.záložku|3"

#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Jdi na 4.záložku|4"

#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Jdi na 5.záložku|5"

#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R"

#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Vkládané objekty|V"

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavení..."

#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Ukončit LyX"

#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d slov zkontrolováno."

#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."

#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu hotova"

#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Zák&ladní"

#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Příkaz:"

#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!"

#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého "
#~ "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
#~ "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní "
#~ "funkce."

#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."

#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Affilation:"

#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "

#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu"

#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "zašedlé"

#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Otevřít cíl...|O"

#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "Použij &Standardní"

#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Pozn."

#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Pro kompilaci použít XeTeX"

#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Použít &XeTeX"

#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu"

#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Použít b&abel"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institute"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "scheme"

#~ msgid "chart"
#~ msgstr "chart"

#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graph"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Alert"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Structure"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Firstname"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Jméno souboru"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Element:Surname"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Jméno souboru"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Element:Literal"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Element:Emph"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Element:Abbrev"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Citation-number"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Element:Volume"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Element:Day"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Element:Month"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Element:Year"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Issue-number"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Issue-day"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Issue-months"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Element:ISSN"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Element:CODEN"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Element:SS-Code"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-Title"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Code"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Element:Code"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Element:Dscr"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Element:Keyword"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Element:Orgdiv"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Element:Orgname"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Element:Street"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Element:City"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Element:State"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Postcode"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Element:Country"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Element:Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "KeyCombo"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Element:KeyCap"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Element:GuiMenu"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "GuiMenuItem"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "GuiButton"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenuChoice"

#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Patička"

#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Poznámka"

#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Zašedlé"

#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Stínovaně"

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Obtékání"

#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"

#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:zkratka"

#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:zkratky"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Koncová poznámka"

#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Iniciálkq"

#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Flex:Glosa"

#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"

#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz"

#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept"

#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam"

#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Flex:Jméno"

#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný důraz"

#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norština"

#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Norština (nynorsk)"

#~ msgid ""
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s je ze starší verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."

#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Keywords"

#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "Ods&adit odstavec"

#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Dostupné &rejstříky:"

#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Horizontální fantóm"

#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"

#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"

# TODO
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"

#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Najít:"

#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Klávesa enter funguje taktéž"

#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Klávesa delete funguje taktéž"

#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Smazat"

#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů"

#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Příkaz &BibTeX-u:"

#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Příkaz BibTeX-u (&Japonština):"

#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Příkaz &rejstříku (Ja&ponština):"

#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"

#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI obrazovky:"

#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"

#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"

#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování"

#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Přeskoč na značku"

#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Sloučit buňky"

#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institute"

#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"

#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"

#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"

#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"

#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alert"

#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Structure"

#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"

#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"

#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"

#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"

#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Firstname"

#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fname"

#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filename"

#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Citation-number"

#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:Issue-number"

#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Issue-day"

#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Issue-months"

#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Title"

#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Code"

#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postcode"

#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Directory"

#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:KeyCombo"

#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"

#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenuChoice"

#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"

#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"

#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Vlastní:Glosa"

#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa"

#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Styl znaku: Jméno"

#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Styl znaku: Důraz"

#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Styl znaku: Kód"

#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Mezislovní mezera|M"

#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Vložit|V"

#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Rozpustit vložku do textu|R"

#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Prohlížet DVI"

#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"

#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"

#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Prohlížet Postscript"

#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Aktualizovat Postscript"

#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"

#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Kap. "

#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nelze přečíst."

#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n"
#~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n"
#~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n"
#~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n"

#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."

#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná."

#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "horní/spodní linka"

#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."

#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."

#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze spustit proces ispell.\n"
#~ "Možná nemáte instalovány správné jazyky."

#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proces ispell skončil s chybou.\n"
#~ "Možná je špatně konfigurován ?"

#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `"
#~ "%2$s'."

#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."

#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."

#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."

#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky"

#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"."

#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?"

#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. "
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s "
#~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky."

#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."

#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"

#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."

#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Nastavení větve"

#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Vlastní délka"

#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"

#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Nastavení horizontální mezery"

#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Úzká mezera"

#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Střední mezera"

#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Široká mezera"

#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Záporná úzká mezera"

#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Záporná střední mezera"

#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Záporná široká mezera"

#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Mezislovní mezera"

#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."

#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"

#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"

#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (knihovna)"

#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (knihovna)"

#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"

#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"

#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Chyba pravopisu"

#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n"

#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#~ "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'."

#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"

#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Nastavení vertikální mezery"

#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Bez obsahu|B"

#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Otevřená vložka"

#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Nekódovatelné znaky v položce bibliografie"

#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Následující znaky v jedné z položek bibliografie nejsou "
#~ "reprezentovatelné\n"
#~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
#~ "%1$s."

#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Rámeček - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Větev - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Popisek - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "ERT - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Flexibilní otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka"

#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Neznámá informace dokumentu"

#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Výpis - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Poznámka - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka"

#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Dva čtverčíky"

#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Otevřená tabulka"

#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Text - otevřená vložka"

#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Obtékání - otevřená vložka"

#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Glossary term"

#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TheoremTemplate"

#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Theorem #::"

#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"

#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corollary #:"

#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"

#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjecture #:"

#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Criterion #:"

#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fact #:"

#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axiom #:"

#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"

#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Example #:"

#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condition #:"

#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"

#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercise #:"

#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Remark #:"

#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Claim #:"

#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Note #:"

#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notace #:"

#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Case #:"

#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n"
#~ "%2$s"

#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Anschrift:"

#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"

#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"

#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"

#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"

#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"

#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"

#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Fusszeile(n):"

#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Vorwahl:"

#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"

#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"

#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"

#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"

#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"

#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlage(n):"

#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"

#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"

#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"

#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"

#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"

#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"

#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"

#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"

#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"

#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"

#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"

#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce."

#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"

#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"

#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Žádný soubor neotevřen!"

#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek."

#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"

#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"

#~ msgid "SVN: Locking property set."
#~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu."

#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Přepnout značkování/číslování|l"

#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Přepnout značku|u"

#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "P&rocházet..."

#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kop&ií:"

#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"

#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nová"

#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Jdi zpět na referenci|r"

#~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
#~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry"

#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "J&méno skupiny:"

#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry. Použijte "
#~ "kontextové menu pro přiřazení obrázku do existující skupiny."

#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "Založ &jméno skupiny:"

#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "O&vladač pro postscript:"

#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Přidej parametr"

#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Vymaž poslední parametr"

#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný"

#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný"

#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Vložit volitelný parametr"

#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Smazat volitelný parametr"

#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava"

#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava"

#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
#~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"

#~ msgid "figure"
#~ msgstr "obrázek"

#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritmus"

#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablo"

#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Filtrovat rozvržení s \""

#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "keywords"

#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|a"

#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F"

#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"

#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"

#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie"

#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky"

#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"

#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Rakousky"

#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Malajština"

#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angličtina (Britská)"

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanada"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Reference"

#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "SenderAddress"

#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Backaddress"

#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"

#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"

#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"

#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"

#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"

#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"

#~ msgid "Braille mirror off"
#~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"

#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce"

#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX standard"

#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky"

#~ msgid "Left-click to open the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky"

#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"

#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
#~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli"

#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "Horizontální rozdělení|r"

#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "Vertikální rozdělení|V"

#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena."

#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Třída nenalezena"

#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení muselo být změněno z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "kvůli konverzi třídy z\n"
#~ "%3$s na %4$s"

#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Změněno rozvržení"

#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznámé rozvržení"

#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n"
#~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"

#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: "

#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"

#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Zobrazit na displeji"

#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"

#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Stupně šedi"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "Zo&brazit:"

#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Lupa:"

#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"

#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"

#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznámá informace: "

#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznámá akce %1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"

# TODO co to je?
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"

#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"

#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Edituj soubor externě"

#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editace souboru..."

#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-zobrazení"

#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "More"

#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"

#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- &Zrušit"

#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použít"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Zrušit"

#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
#~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)"

#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "SbalenéSoubory"

#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr "Přibalené soubory navíc:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Přidat"

#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Přibalit"

#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na &střed"

#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty"

#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory"

#~ msgid ""
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené "
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor "
#~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu "
#~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu "
#~ "vývojářskému týmu."

#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " zapisování přibalených souborů."

#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!"

#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor"

#~ msgid ""
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
#~ "Source file %2$s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"

#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?"

#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Chyba při kopírování souboru"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."

#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."

#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor"

#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst."

#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?"

#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat"

#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory"

#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."

#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?"

#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Synchronizace selhala"

#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n"

#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Sbalení všech souborů"

#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n"

#~ msgid "Unpacking all files"
#~ msgstr "Rozbalení všech souborů"

#~ msgid "Wrong embedding status."
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."

#~ msgid ""
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
#~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení."

#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor"

#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."

#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Přibalené soubory"

#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Přibalit rozvržení"

#~ msgid ""
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n"
#~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n"

#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr " (přibaleno)"

#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce"

#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "En-mezera"

#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"

#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
#~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů"

#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Příkaz pro vložku: "

#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
#~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand."

#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavení...|N"

#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Nový řádek"

#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Zalomení řádku|k"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"

#~ msgid "Editace"
#~ msgstr "Ukončování."

#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontální výplň|n"

#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Street"

#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Case"

#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky"

#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Podobrázek"

#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Popisek podobrázku"

#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka"

#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Vložit do rámečku"

#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Stínování"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"

#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "K&op. skripty"

#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty souboru"

#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Jméno &GUI:"

#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externí Aplikace"

#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost"

#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna"

#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"

#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap"

#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap"

#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"

#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"

#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"

#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."

#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."

#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."

#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."

#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."

#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."

#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."

#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."

#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."

#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."

#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."

#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."

#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."

#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."

#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."

#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."

#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"

#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"

#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"

#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"

#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"

#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"

#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"

#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarština"

#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbochorvatština"

#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"

#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"

#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Rámovaně|R"

#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Stínovaně|S"

#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložit URL"

#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu"

#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst."

#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nemohl být převeden\n"
#~ "do třídy dokumentů %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty "
#~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace."

#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Přepni na &dokument"

#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "způsobeno chybou: %2$s"

#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Čtvercový rám"

#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Stínovaný rám"

#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Lyx: Oddělovače"

#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Vlož Matici"

#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"

#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Rámování"

#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "oválný rám"

#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Oválný rám"

#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Stínovaný rám"

#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojitý rám"

#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka"

#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámé jméno vložky: "

#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "

#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Rámovaně"

#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Teorém - otevřená vložka"

#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "

#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "

#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standardní (vnější)"

#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vnější"

#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"

#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov ve výběru."

#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."

#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo ve výběru."

#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."

#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Spočítat slova"

#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Chyba kódování"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlaceTable"

#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Na&pravo"

#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Case."

#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithm #."

#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načíst"

#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"

#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách"

#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopi&e:"

#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"

#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "R&ozšířené znaky"

#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"

#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Part "

#~ msgid "Frame "
#~ msgstr "Frame "

#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "

#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"

#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "

#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Example. "

#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact. "

#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Proof. "

#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note: "

#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "

#~ msgid "default"
#~ msgstr "standardní"

#~ msgid "common"
#~ msgstr "běžný"

# TODO vskutku?
#~ msgid "primitive"
#~ msgstr "primitivní"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"

#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopie"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Velká písmena|l"

#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Obsah"

#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Očíslovaný seznam"

#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n"
#~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve "
#~ "zvolném kódování.\n"
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."

#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "

#~ msgid "Corollary.  "
#~ msgstr "Corollary.  "

#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "block showing an example "

#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Popisek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Z&načka:"

#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Table Caption"

#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- &Zvýšit"

#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Dolů"

#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Snížit ->"

#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizace"

#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekce"

#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro "
#~ "definici změny fontu."

#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"

#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Slovníček|v"

#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)"

#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Slv"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Slovníček"

#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno"

#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&ddělit panel"

#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"

#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložit mezeru"

#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"

#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem"

#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky"

#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|"

#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"

#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"

#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"

#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root"

#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"

#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"

#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložit oddělovače"

#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Možnosti naví&c"

#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Zarovnání:"

#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"

#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"

#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"

#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"

#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo "
#~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu."

#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce."

#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech."

#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech."

#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."

#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."

#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"

#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "

#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"

#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"

#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložit|V"