# translation of gl.po to Galician # Ramom Flores , 2006. # José Ramom Flores d'as Seixas , 2006. # Ramon Flores , 2007. # translation of gl.po to # Mensaxes en galego para LyX. # Copyright (C) 2008 LyX Team. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 18:31+0100\n" "Last-Translator: Ramon Flores \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "A versión vai aqui" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "Erros de compilación" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "liña tabular" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "A chave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "Cha&ve:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinido (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Estilo natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "Impresora pre&definida:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Selecciona un estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia por s&eccións" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Cabezallo bibliografia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Protexer:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Escolle un ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "O&pcións:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Reler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Add" msgstr "&Engadir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Escoller un ficheiro de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta sección bibliográfica conten..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Contido:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "todas as referéncias citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "todas as referéncias sen citar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "todas as referéncias" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "&Baixa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Sobe" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Banco de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bancos de dados" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Type and Size" msgstr "Tamaño do papel" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cadro &interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Insere nota" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "Nengun" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "Minipáxina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "salto de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contido:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Cadro:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Estricar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Marco:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Tipos de cadros disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "LiñaGrosa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "LiñaGrosa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Marco:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Marco:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "Ta&maño fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Diapositivo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Polas disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Escoller pola" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Estilo de carácter non definido" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Polas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Comutar a pola escollida" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Trocar c&or..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Eliminar a pola escollida" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386 #: src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Eliminar a pola escollida" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Estilo de carácter non definido" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Pequenísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Pequeniña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Grandona" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Grandísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Descomunal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Marcas personalizadas:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Nível:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Mudanza:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Ir á próxima mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "&Próxima mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Ir á próxima mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Próxima mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aceitar esta mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rexeitar esta mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rexeitar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Família de Fontes" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forma de fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Séries de fontes" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Língua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Série:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca comutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Tamaño fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Outras opcións de fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre comutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Outros:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Comutar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citas seleccio&nadas:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Sobe a cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Baixa a cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search Citation" msgstr "Procurar cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 #, fuzzy msgid "Search &field:" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "Expresión regu&lar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Entry t&ypes:" msgstr "Entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Search as you &type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "For&matting" msgstr "Formato" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Es&tilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 msgid "Text &before:" msgstr "Te&xto antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto a colocar antes da cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Texto des&pois:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a colocar despois da cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 msgid "List all authors" msgstr "Lista todos os autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "L&ista completa de autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forza maiúsculas nas cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "&Forzar maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540 #, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "&Aplicar" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Cor da fonte" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Resaltado en cincento" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Mudanza:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "fundo" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Páxina: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "Caixa sombreada" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Revisión" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revisión" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "&Entre filas:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Documento fillo" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Configuración do documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Documento fillo" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302 msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Cadrar tipos de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Manter iguais" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar predefinidos da clase" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gravar esta configuración como predefinida" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gravar como valores predefinidos" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar só o botón ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Pregueado" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar contidos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Frecha" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&Descrición:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Escolle un ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Rascuño" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Modelo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Modelos disponíbeis" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 #, fuzzy msgid "LaTeX Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "O&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Escala na pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 #, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Procurar cita" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Orixe da rotación" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "&Orixe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Á&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Altura da imaxe na saída" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Largura da imaxe na saída" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Manter proporción coa maior dimensión" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Manter proporción" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Recortar ao cadro de&limitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Esquerda &inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Direita &superior:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Obter do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Procurar:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Su&bstituir por:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar se&guinte" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Palabra(s) &completa(s)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Palabras chave." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Proc&urar cara tras" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &todo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Imprime documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Abre documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Abre documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "marxe" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "A&o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "macro matemática" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Palabra(s) &completa(s)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "A cadea a procurar está valeira" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Forma" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&Usar ubicación predefinida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opcións avanzadas de ubicación" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Início da páxina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Ignorar regras de &LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aqui, &con certeza" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Aqui, se for posí&bel" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Páxina de flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fin da páxina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Estender colunas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Ro&tar cara un lado" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FonteUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "&Familia predefinida:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Select the default family for the document" msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Tamaño base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Escala(%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "Fon&te_fixa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala(%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Matemática" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 #, fuzzy msgid "C&JK:" msgstr "Cha&ve:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Usar verdadeira &versalete" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "&Usar a forma de estilo antigo" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Escoller ficheiro de imaxe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Tamaño de saída" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Al&tura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "E&scala graficos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." # #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rota &despois de escalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Orixe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Ángulo (graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Ficheiro de imaxe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Recorte" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opcións LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "&Escala na pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Modo rascuño" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &rascuño" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espazado:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espazados implementados" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Protexer:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Grandísima:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome asociado coa URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "O seu enderezo de correo electrónico" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "CorreoE" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Imprimir en ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parámetros de listado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Evita validación" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Máis &parámetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subliñar espazos na saída xerada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espazos na saída" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostrar vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nome do ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo de &inserimento:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "Código programación" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Polas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "&Identado" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Elimina todas as liñas" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Inserir fracción estándar" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Actualiza PostScript" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "Cliente" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Select de&fault master document" msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Estilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Codificación:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "Cabezallo de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacote de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Compensacións" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Espazo &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "LiñaGrosa" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Nome de parámetro de listas inválido." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Xanela de retroalimentación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Opcións &principais" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Ubicación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Seleccione para código inserido" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Seleccione para flutuante de código" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flutuante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "U&bicación:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración das liñas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Pa&so:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Tamaño fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Ta&maño fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Tamaño da fonte padrón" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "F&amília Fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Família da fonte base" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "Partir liñas lo&ngas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espa&zo como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Táboa|T" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Táb&oa de carácteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lingua&xe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Escolla a linguaxe de programación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervalo impresión" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Primeira li&ña:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Primeira liña a ser impresa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Ultima liña:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Última liña a ser impresa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzadas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Máis parámetros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Información xeral" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Mostrar/Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar a vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Directória de traballo:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Aviso de exportar!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Marxes predefinidas" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "S&ep. cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alto &cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Salto do &pé:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "&Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "todas as referéncias sen citar" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Inclui ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "Espazo" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Documento non carregado." #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "Polas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Enga&dir" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Só internamente no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir como texto en cincento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Resaltado en cincento" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar no Índice xeral" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "A saída está valeira" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Impresora pre&definida:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Actualiza PostScript" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Cliente num.:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Matemáticas" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Saídas" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Fórmulas|F" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Páxinas" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Espazados matemático" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Imprimir en ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Xeral" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Título:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Asunto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "Palabra &chave:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "&Xerar ligazón" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "Partir liñas lo&ngas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "Sen marco" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Preferéncias" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Marcadores|M" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Limpar marcadores|m" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Numerada|N" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Gravar marcador" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "Opcións LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Formato de data" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con " "\"Personalizado\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Re&trato" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "A&paisado" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Page Layout" msgstr "Páxina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "&Estilo de páxina:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento con &duas caras" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Largura da etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta máis &longa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "E&spazamento:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Single" msgstr "Simples" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&Xustificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Direita" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Liña horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Aliñamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Mudar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "Sen directória de sistema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "Matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Conversor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opción e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Do &formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "A&o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definicións de con&versores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Ficheiro cache de conversión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Ac&tivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "D&uración máxima (en dias):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Mostrar &gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Vista &preliminar imediata:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Sen fórmulas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Fallou a vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Manexo de fontes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaurar a posición do cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "fallo na cópia de seguranza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "&Cópias de seguranza " #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Cópias de seguranza " #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Gravar como valores predefinidos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Seleccionar directória de documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Abre documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Aspas simples|A" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Saindo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Hide toolbars" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Formato de &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formato gráfico vec&torial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "&Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&Copiadora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Impresora pre&definida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Correo-e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "O seu enderezo de correo electrónico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar &mapa do teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Exa&minar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "S&egundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Máis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Ac&tivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "infty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "BlocoAlerta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "Ficheiro &interface de usuário:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "&Pacote de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Sempre comutado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "&Pacote de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Inicio do comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Fin do comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "&Língua predefinida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Auto-&terminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marcar línguas alleas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Tópico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comando BibTeX e opcións" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Comando BibTeX e opcións" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "O&pcións:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Comando índice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "Comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Matemáticas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo do pape&l:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tama&ño do papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apai&sado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Matemáticas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Longura de &liña de saída:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é " "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > " "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de data para a saída de strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Sobre-escreber documento?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefixo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de " "entorno PATH. Use o formato nativo do SO." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&Prefixo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de " "entorno PATH. Use o formato nativo do SO." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Fallo do Tesouro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directória &temporária:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipe &LyXServer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Copias de seguranza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "Exemplo #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modelos de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Directória de traballo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Dicionário persoal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Fonte_fixa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños das fontes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Grandona:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "Grandísima:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "Descomunal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "Pequenísima:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Pequeniña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Pequena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Ficheiro de asociacións:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceitar &palabras compostas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Usar carácteres de &escape:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Língua alternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Aparéncia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Ficheiro &interface de usuário:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "&Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Contidos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Documentos &recentes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Identado" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Largura da coluna" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Polas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Todas as mensaxes de depuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Todas as mensaxes de depuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Nengun" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Todas as mensaxes de depuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tiquetas en:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referéncias" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir á etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "na páxina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " na páxina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Referéncia con formato" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "todas as referéncias" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Actualiza a lista de etiquetas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Palabra(s) &completa(s)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportación:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Enviar documento ao comando" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "Erro ao criar directória. Saindo." #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Funcións" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Palabra descoñecida:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Procurar se&guinte" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Substituir por:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Suxestións:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora esta palabra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar sempre" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Cela actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Posición actual de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuración da &táboa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Configuración do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Espazo &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "Espazo &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Configuración de nota" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rota esta cela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "verde" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Configuración da táboa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Aliñamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Aliñamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rota a táboa 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Rotar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Configuración do documento" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Aliñamento &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Aliñamento horizontal en coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "Xustificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fixa largura da coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Aliñamento &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Multicoluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Debuxar bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Todos os bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Debuxar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&Predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Espazo adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sobre a fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Baixo a fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Entre filas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "Rota táboa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Usar táboa longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Configuración do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Bordo por riba" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Bordo por baixo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Contidos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 msgid "on" msgstr "activado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "duplo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Primeiro cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "valeiro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Pé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Último pé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta fila é o pé da última páxina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non mostra o último pé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Salto de páxina na fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Aliñamento &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fecha este diálogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos " "ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Estilos ou clases seleccionadas" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Clases LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Banco de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar &rota" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Configuración de parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Identa parágrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Identado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "Procurar cita" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "Espazo &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Espazo &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Espazado entre liñas:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Espazado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Distribui o texto en duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento a &duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Pé de páxina de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Palabra &chave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "A entrada seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substituir a entrada coa selección" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 #, fuzzy msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualiza a árbore de navegación" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Baixa o item seleccionada um paso" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Sobe o item seleccionado um paso" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introducir texto" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Mínimo" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "SmallSkip" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "MedSkip" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "BigSkip" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "RecheoVert" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Impresora pre&definida:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "&Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Código fonte ao completo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Só" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Unidades da largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Espazado entre liñas:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Predefinida do LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unidades da largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Vertical" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimento" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Texto simples" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Figura" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "liña tabular" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "liña tabular" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "(non instalado)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Conxetura" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Corolário" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Critério" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Proposición" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Observación" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observación \\arabic{remark}." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663 msgid "Caption" msgstr "Lexenda" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "&Lexenda:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Normal" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Minusculas|n" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Minusculas|n" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "A&celerador:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "con cabezallos" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Cabezallo_Esquerdo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Resumo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Termos índice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Configuración de parágrafo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Primeiro cabezallo:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Fallou a vista preliminar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Fallou a vista preliminar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referéncias" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiografiaSenFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Demostración." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Título (DiapositivoPlano)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style " "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before " "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-" "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to " "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Xornal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Resumo." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Solicitudes de separatas a:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondéncia a:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:239 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "(non instalado)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMO" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr "(non instalado)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Contidos" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Palabras chave:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "CorreoElectrónico" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesouro" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Listapontuada" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:176 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "Number" msgstr "Número" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:190 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:267 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:271 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "Cabezallos de asunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimentos]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocaFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "Coloca figura aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocaTaboa" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "Coloca táboa aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apéndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "CartaMath" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAoEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota ao editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "TaboaRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "Referéncias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "TaboaComentarios" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "liña tabular" #: lib/layouts/aastex.layout:506 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/aastex.layout:513 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "liña tabular" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "FigTítulo" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Instalación" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Nome do obxecto" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "Obx:" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Conxunto de dados" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Conxunto de dados:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Referéncias" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Nota" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "&Ordenar como:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Esta fila é o pé da última páxina" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "Relacións AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Cena" #: lib/layouts/achemso.layout:170 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:192 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 #, fuzzy msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Gráficos" #: lib/layouts/achemso.layout:216 #, fuzzy msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/achemso.layout:250 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Suplementário" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Autor Indice xeral" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:263 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:267 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:286 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:719 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Xeral" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Laterais|L" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Nengun número" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Nengun número" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Referéncia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Referéncia:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Referéncia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Vertical" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Autor Índice xeral:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Autor Índice xeral:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Palabras chave" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "&Aceitar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Cabezallo" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Imaxe rasterizada" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "&Lexenda:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "&Lexenda:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "&Lexenda:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Número de cópias" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "&Lexenda:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Grazas" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "URL do remitente:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "URL do remitente:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Nome" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Diapositivo" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "Apelidos" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "Énfase" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Pantalla" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Matemática" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Limpar" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparágrafo" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparágrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "Cabezallo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Cabezallo --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sección-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Revista-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Revista-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edición-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edición-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Índice-termos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Índice-termos..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Índice-termo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Índice-termo:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termo-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termo-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementário" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementário..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Sup-nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-nota:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Cita-outra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita-outra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revisado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Aceitado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Aceitado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Liña-ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Liña-ident:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90 msgid "Citation" msgstr "Citación" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citación:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "Páxinas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "Páxinas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Táboas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Conxunto de dados" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Conxunto de dados:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "CENA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Descartar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Apelidos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 msgid "Street" msgstr "Rua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "State" msgstr "Estado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Sección*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Subsección*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Parágrafo*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Cabezallo_Esquerdo" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Cabezallo esquerdo:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Cabezallo_Direito" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Cabezallo direito:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papel Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorEnderezo" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Enderezo autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Lámina" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Táboa" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmos" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/amsart.layout:94 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "Numerado" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsección*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "Marcadores|M" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítulo Exercicios" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Enderezo_Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Enderezo actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "Enderezo correo-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palabras chave e expresións:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Grazas:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatória:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "Tradutor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "CabezalloDireito" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Cabezallo direito:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Resumo:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "DousAutores" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutores" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "CatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuasAfiliacións" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliacións" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "CatroAfiliacións" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimentos:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "LiñaGrosa" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "AxusFigura" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "AxusMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "En série" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Cabezallo_Esquerdo" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Cabezallo esquerdo:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Autor" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Xornal" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Salto predefinido" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Citación" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "protexido" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Orientación" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Selección|S" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Transparéncia" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "Modelo" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:166 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "Etiqueta máis &longa" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Sección" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Fecha sección" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sección.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:392 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "Diapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Diapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Sección" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "O&pcións:" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:459 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "SubtítuloDiapostivo" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "InicioDiapositivoPlano" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "Enmarcada nun cadro" #: lib/layouts/beamer.layout:483 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "InicioDiapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:485 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Apelidos" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "DeNovoDiapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Slide" msgstr "Transparéncia" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "De novo diapositivo con etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:538 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "SubtítuloDiapostivo" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:562 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloDiapostivo" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Configuración do documento" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Opcións avanzadas de ubicación" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColunasCentradas" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColunasAliñadasTopo" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Superposto" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Número de páxina" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "Sobreimpreso" #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Sobreimpreso" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "Largura" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "AreaSuperposta" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "Areasuperposta" #: lib/layouts/beamer.layout:755 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "AreaSuperposta" #: lib/layouts/beamer.layout:756 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Fixa largura da coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:760 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "AreaSuperposta" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "Altura" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Destapar" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Destapado nas transparéncias" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "Só" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Só nas transparéncias" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:829 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:849 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Selección|S" #: lib/layouts/beamer.layout:855 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:870 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:879 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Lista" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Título (DiapositivoPlano)" #: lib/layouts/beamer.layout:937 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:994 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "TítuloGráfico" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citación" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Corolário." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Selección|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Opcións LaTeX adicionais" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definición." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "Definicións" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "Definicións." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "NotaÍtem" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Énfase|E" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Énfase" #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "TextoVisíbel" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "TextoInvisíbel" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Predefinido|P" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Nova nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Vertical" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Vertical" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Orientación" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Orientación" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Nova nota:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Opcións LaTeX adicionais" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Lexenda" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "&Lexenda:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Lexenda" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Lista" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "&Trocar ao documento" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Cabezallo de língua:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Ficheiro &interface de usuário:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Predefinida do LaTeX" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Pequeniña:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Índice" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Diálogo" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "CENA" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "CENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "CENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "SUBIR_TELÓN:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Voceiro" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "EntreParéntese" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Enderezo_dta" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "barra de mudanzas" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Tabuleiro" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "LiñaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Liña principal:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariación:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariación2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariación(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariación3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariación(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariación4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariación(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariación5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariación(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "XogadasOcultas" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "XogadasOcultas:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Tabuleiro" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[TabuleiroXedrez]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "TabuleiroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[tabuleiro centrado]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Resaltado" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Frecha" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Frecha:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "MoveCabalo" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "MoverCabalo:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinés (tradicional)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Pé Direito" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Cabezallo_Esquerdo" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Cabezallo_Esquerdo" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Cabezallo esquerdo:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Carta" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Último pé:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Pé Direito" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Pé:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Pé Direito" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Pé direito:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directórias" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclado" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparágrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorgrupo" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisiónHistória" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "História de revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisiónObservación" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Nome" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Enderezo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar_a_Enderezo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Meu_enderezo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "Remite" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "marxe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "marxe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "SuaRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Sua ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MiñaRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Nosa ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Impresora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Impresora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Sinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Feche" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Sinatura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Esquerda inferior" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Esquerda inferior" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Localización" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Feche" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Feche:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Sinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "EnderezoRemitente" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "SeuCorreo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Referéncia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Inglés Americano" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "TítuloProposto" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "Título proposto:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "AutorProposto" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Enderezo para separatas:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Enderezo" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Enderezo seguinte:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Grazas" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Referéncia" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Grazas" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Insere referéncia cruzada" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Correspondéncia a:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Nome" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Apelidos" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Nome" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Revista:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "Número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1eiro_apelido_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Compensacións" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Enderezo_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Transición" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓN." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumo \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Autor-ano" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondéncia a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondéncia a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Enderezo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:23 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "NotaCabezallo" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Palabras chave:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Lista pontuada" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "&Descrición:" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Sección.\\arabic{section}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Pé:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Último pé:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Ficheiro:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Numeración das liñas" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "na páxina " #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "na páxina " #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Vista &preliminar imediata:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "Tipo" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "Formato de &data:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "Horizontal" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Cabezallo:" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Cabezallo:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Conxetura" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Sinatura" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Sinatura:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Conxetura" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Espazo vertical" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Espazo &vertical" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Listapontuada" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Título" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Liña direita" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Itemconmarca" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Item con marca:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Item" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Item lista:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Listapontuada" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "Línguamaterna" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Língua materna:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "CabezalloLingua" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "Cabezallo de língua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Sen linguaxe" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Lista" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "con cabezallos" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Introdución|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Introdución|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "UltimaLingua" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "Última língua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "PeLingua" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "PeLingua" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "Fin" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "Fin do CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Pé:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Ficheiro:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Tamaño:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Páxinas" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "Itemconmarca" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Item con marca:" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "Início" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "Início de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "Infopersoal" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "Info persoal" #: lib/layouts/europecv.layout:304 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Espazo vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:309 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Espazo &vertical" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Lista de %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Figura" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Aviso de exportar!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Erro no nome de ficheiro" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Frecha" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Catalán" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Figura" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Insere nota" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Nota" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Aviso de exportar!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Aviso de exportar!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Frecha" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Frecha" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Catalán" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Catalán" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "CabezalloDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "CabezalloDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "ListaMarcas" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Meu_Logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Meu logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restrición" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restrición:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Corolário #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Proposición #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Definición #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Corolário*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Proposición*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Proposición." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definición*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Nota ao editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Engadido" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Engadido:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Cidade:" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MiñaRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "SuaRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "SeuCorreo:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancário" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancário:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "ContaBancária" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "ContaBancária:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentárioPostal:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referéncia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NomeFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NomeFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NomeFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NomeFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NomeFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NomeFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NomeFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NomeFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "EnderezoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "EnderezoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "EnderezoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "EnderezoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "EnderezoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "EnderezoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "EnderezoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "EnderezoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "EnderezoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "EnderezoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "EnderezoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "EnderezoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeléfonoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeléfonoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeléfonoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeléfonoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeléfonoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeléfonoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeléfonoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeléfonoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeléfonoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeléfonoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeléfonoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeléfonoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BancoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BancoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BancoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BancoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BancoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BancoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoFilaF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Gráficos" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "selección" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Escala" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Facto" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Facto" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Fixa largura da coluna" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Rotar" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "&Orixe:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Á&ngulo:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "marxe" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Vertical" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Afirmación #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Observacións" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Observacións #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "Demostración:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Máis" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MÁIS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Continuación" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(continua)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO_SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCORTE" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCORTE CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Cena" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Nengun número" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Ubicación" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Referéncia+Texto: " #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "liña matemática" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "RevisiónHistória" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de clasificación" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "LexendaTaboa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Lexenda Táboa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "todas as referéncias citadas" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Listapontuada" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Numeración" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corolário \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pergunta \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Teclado" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Itálica" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Itálica" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "Tópico" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "Rápido" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "submeter a" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "Cabezallo bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMO:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALABRAS CHAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Comisión" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "selección" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "selección" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Diapositivo" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "A&celerador:" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "A&celerador:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Palabra &chave:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Preferéncias" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Preferéncias" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "marco de lexendas" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Referéncia:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Insere citación" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Xaponés" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Xaponés" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Palabras chave" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Palabras chave:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Espazo" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "Espazo" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Código programación" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Código" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Saídas" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "antes" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "EnderezoParaCopias" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Enderezo para separatas:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloProposto" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Título proposto:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorProposto" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literal" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Fontes de pantalla" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Expresión regu&lar" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Data" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "FinalTransparéncia" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "con cabezallos" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Compensacións" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Nengun" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "FinalTransparéncia" #: lib/layouts/lettre.layout:658 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:320 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:45 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:49 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/linguistics.module:51 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Comutar numeración|C" #: lib/layouts/linguistics.module:52 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Personalización|P" #: lib/layouts/linguistics.module:65 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:68 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Fechar" #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Tradutor" #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Transición" #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Mudanza: " #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Expresión regu&lar" #: lib/layouts/linguistics.module:180 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:194 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "&Aceitar" #: lib/layouts/linguistics.module:196 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Aceitar" #: lib/layouts/linguistics.module:210 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/linguistics.module:212 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:227 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "&Nome:" #: lib/layouts/linguistics.module:237 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Táboa" #: lib/layouts/linguistics.module:242 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Rexisto de compilación en programación literária" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX_Posto" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Título Índice" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Título Índice" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Autor_Posto" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Autor Indice xeral" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor Índice xeral:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Afirmación." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Conxetura #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Exercício #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Propriedade #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Pergunta #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Observación #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Solución #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Carregar cópia de seguranza?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Mudanza: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "Nome próprio" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "nengun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Énfase" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "Lista" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Lista" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/memoir.layout:71 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:105 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:110 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:120 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:155 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "CapítuloConciso" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:191 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Mostrar código fonte|M" #: lib/layouts/memoir.layout:192 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "Lexenda" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Estilo" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Es&tilo de cita:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Cor" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Cor" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "&Colunas:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Largura coluna %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Largura coluna %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "Páxinas" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Páxinas" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Família:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Família:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Liña superior|p" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Liña superior|p" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "Opción e&xtra:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "LiñaGrosa" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "SecciónValeira" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "Sección valeira" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "FechaSección" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Colunas:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "Horizontal" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "ContidosTransparéncia" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "Item lista:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "Itemduplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "Item duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Referéncia+Texto: " #: lib/layouts/moderncv.layout:442 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "texto LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Cabezallo_Direito" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Itemduplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Item duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Item lista:" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "Primeira li&ña:" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Título índice:" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "CartaMath" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "CartaMath" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "CartaMath" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Información TeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Polas" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Feche" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Feche:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Multicoluna" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Número de colunas" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Espazo adicional" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "marco de recadro" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apéndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTítulo" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institución" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Configuración de parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Lista pontuada" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Lista pontuada" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "NotaÍtem" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Lista pontuada" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Información TeX" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "&Descrición:" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "&Descrición:" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Computador" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "&Descrición:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "comentário" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "comentário" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Sen linguaxe" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Configuración do documento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Configuración do documento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Marxes" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Marxes" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "nota" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto simples" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Forma" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Autor Índice xeral:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Máis parámetros" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "submeter a" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Reiniciar" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Sección" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Orixe da rotación" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Estilo do texto" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Estilo de cita" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Estilo de cita" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Estilo do texto" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Estilo de cita" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Lista de transparéncias" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Cores" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Estilo de cita" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Impresora pre&definida:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "TransparénciaLarga" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Transparéncia" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "FinalTransparéncia" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "TransparénciaLarga" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "TransparénciaValeira" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Transparéncia valeira:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Sección" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "TipoListaPontuada1" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "TipoListaPontuada1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "TipoEnumeración1" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "TipoEnumeración1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Só nas transparéncias" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Transparéncia" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Selección|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Só nas transparéncias" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Transparéncia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Recebido:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Enderezo electrónico:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Enderezo electrónico:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimentos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "ColocaTaboa" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Páxina nova limpa" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Procurar se&guinte" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Lista de transparéncias" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Configuración do flutuante" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Configuración do flutuante" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "Minusculas|n" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Insere citación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Insere citación" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Largura texto %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Nengun número" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Grazas" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Referéncia" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Esquerda|E" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Último pé:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Tamaños das fontes" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Direita" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Pé direito:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "Horizontal" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "Sección.\\arabic{section}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "EngadirParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "EngadirCap" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "EngadirSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "EngadirCap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "EngadirSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "CabezalloTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "ReversoTítuloSuperior" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "ReversoTítuloInferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "ExtraTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Senténcia" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Correoespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Suaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "SeuCorreo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "A sua carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Miñaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "EnderezoSeguinte" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Enderezo seguinte:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Nome do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Teléfono do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Correo-e do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "URL do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Sección" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Sección" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Sección" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Selección|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Largura da imaxe na saída" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "con cabezallos" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Sección" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "TransparénciaApaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Transparéncia apaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "TransparénciaRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Transparéncia retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "CabezalloTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubCabezalloTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeTransparéncias" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "Lista de transparéncias" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "ContidosTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "ContidosTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "ContidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ContidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:98 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Transparéncia apaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:115 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Transparéncia retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Transparéncia*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Lista de transparéncias" #: lib/layouts/seminar.layout:145 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "ContidosTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:151 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Contidos progreso" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "&Indentar parágrafo" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "Etiqueta" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Cortar" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "&Forma:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Conxetura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Clasificacións tema AMS." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Referéncia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "marco de recadro" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nova transparéncia:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Superposto" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Novo superposto:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nova nota:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "TextoInvisíbel" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TextoVisíbel" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "vermello" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "Desfai" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sección" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\arabic{enumiii})" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\alph{enumiv}'" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Ecuación" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Nota de rodapé" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marxe" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "rodapé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "Resaltado en cincento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Lista de códigos de programación" #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Configuración listas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idx: " #: lib/layouts/stdinsets.inc:486 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Aliñamento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:580 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:587 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Literal" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Título breve" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "nota de rodapé" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "con cabezallos" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Cabezallos de asunto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Título índice:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Autor Índice xeral:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Título proposto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Título proposto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Título proposto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "(non instalado)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Palabra chave" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "&Descrición:" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Etiqueta máis &longa" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "NotaCabezallo" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de cabezallo (opcional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Grazas" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Inserir" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Separatas" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Separatas:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Clasificacións tema AMS." #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Título" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Título" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Cor" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Configuración do documento" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Cores" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "Cores" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Cores" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Configuración do documento" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Sen linguaxe" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Aliñamento" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Predefinido|P" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Configuración do documento" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Cor da fonte" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Critério \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Critério*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Critério." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condición \\arabic{condition}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Condición*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Condición." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notación \\arabic{notation}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notación*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notación." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Resumo \\arabic{summary}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Resumo*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Resumo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimento*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusión." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Suposición" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Suposición \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Suposición*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Suposición." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Pergunta" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Pergunta" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Exercício*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Solución" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Observación*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Afirmación*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "&Língua alternativa:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Conxetura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Exercício." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Solución" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Observación." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Numerado" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Símbolo" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Número de filas" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theproperty" #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "liña tabular" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:19 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/todonotes.module:33 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/todonotes.module:44 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Lista de códigos de programación" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Matemáticas" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "&Inserido" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Falta argumento" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Laterais|L" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "marxe" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Falta argumento" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Nota á marxe|m" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "marxe" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Versalete" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Versalete" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Versalete" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Versalete" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Largura da etiqueta" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "marxe" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "AxusFigura" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Configuración da táboa" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minipáxina" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Imprime documento" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Largura da etiqueta" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: lib/languages:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaner" #: lib/languages:114 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:123 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Inglés" #: lib/languages:135 msgid "Greek (ancient)" msgstr "" #: lib/languages:152 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Árabe (ArabTeX)" #: lib/languages:163 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:184 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés" #: lib/languages:196 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemán (nova ortografia)" #: lib/languages:208 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:218 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:228 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Correo" #: lib/languages:237 msgid "Basque" msgstr "Euskera" #: lib/languages:251 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: lib/languages:260 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués brasileiro" #: lib/languages:270 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: lib/languages:279 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Inglés" #: lib/languages:289 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:300 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés" #: lib/languages:311 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Francés canadiense" #: lib/languages:321 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: lib/languages:333 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinés (simplificado)" #: lib/languages:343 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinés (tradicional)" #: lib/languages:353 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:360 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:369 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:379 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #: lib/languages:390 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:397 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: lib/languages:408 msgid "English" msgstr "Inglés" #: lib/languages:420 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:429 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: lib/languages:443 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: lib/languages:457 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: lib/languages:468 msgid "French" msgstr "Francés" #: lib/languages:484 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Alemán" #: lib/languages:507 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemán (nova ortografia)" #: lib/languages:518 msgid "German" msgstr "Alemán" #: lib/languages:533 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:547 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Alemán (nova ortografia)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Letras gregas" #: lib/languages:570 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: lib/languages:598 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:616 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: lib/languages:627 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Insere integral" #: lib/languages:636 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: lib/languages:645 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:660 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: lib/languages:673 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Xaponés" #: lib/languages:682 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakho" #: lib/languages:692 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:701 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "SeuCorreo" #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Estilo " #: lib/languages:729 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: lib/languages:742 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:753 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sorábio" #: lib/languages:762 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:773 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "SubVariación" #: lib/languages:783 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:792 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés" #: lib/languages:802 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:812 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:823 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:841 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:852 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: lib/languages:862 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:872 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: lib/languages:883 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:892 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:899 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: lib/languages:908 msgid "Serbian" msgstr "Servio" #: lib/languages:920 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servio" #: lib/languages:930 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:940 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:949 msgid "Spanish" msgstr "Castelán" #: lib/languages:963 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Castelán" #: lib/languages:975 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Correo" #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: lib/languages:1031 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:1046 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1056 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:1067 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Sorábio" #: lib/languages:1088 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Ficheiro" #: lib/languages:1099 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:500 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "erro de LaTeX" #: lib/latexfonts:607 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Fonte_fixa" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:633 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Matemática" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:676 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:49 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:52 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:59 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:73 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:76 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:79 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:82 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:85 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:89 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:92 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:98 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:107 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Sen linguaxe" #: lib/encodings:110 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:113 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:116 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:120 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:123 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:127 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:130 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:139 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:142 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chinés (tradicional)" #: lib/encodings:163 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:170 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinés (simplificado)" #: lib/encodings:174 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinés (simplificado)" #: lib/encodings:178 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:182 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:190 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinés (tradicional)" #: lib/encodings:194 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:201 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:205 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:207 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Xaponés" #: lib/encodings:214 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:223 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorno Array|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorno Casos|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorno Aligned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorno AlignedAt|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorno Gathered|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorno Split|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitadores|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriz|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorno AMS align|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorno AMS alignat|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorno AMS flalign|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorno AMS gather|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorno AMS multline|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Inline Formula|I" msgstr "En liña|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Independente|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorno EqnArray|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Entorno Align|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numerada|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Comutar numeración de liña|ñ" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Referéncia cruzada...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divide cela|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Inserir|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Engadir liña superior|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Engade liña inferior|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Elimina liña superior|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Elimina liña inferior|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "Engade liña á esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "Engade liña á direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Elimina liña da esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Elimina liña da direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usar programa de álgebra|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Próxima referéncia|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "na páxina " #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " na páxina " #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referéncia con formato" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Próxima referéncia|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Settings...|S" msgstr "Configuración...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Recuar" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referéncia cruzada...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Fechar todos os obxectos|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Sen marco" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "marco de recadro" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "marco de recadro" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Marco ovalado, fino" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Marco ovalado, groso" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "fundo de nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "duplo" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Comentário|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Resaltado en cincento|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Fechar todos os obxectos|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Liña horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Aliñamento vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Espazo intra-palabra|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Espazo vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espazo delgado|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espazo" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espazo" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Recheo horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Comentário|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "espazo medio\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Espazo delgado|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "Mínimo" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Pequeno" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Meio" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Grande" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "RecheoVert" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Personalizado" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Configuración...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Inserir" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Literal" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Lista" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Incluir ficheiro...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Novo|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Page Break|a" msgstr "Salto de páxina|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Clear Page|C" msgstr "Páxina nova limpa|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Páxina nova en duas caras|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Salto de liña|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Salto de liña|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Parágrafo" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colar recente|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gravar marcador 1|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Sube parágrafo|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Baixa parágrafo|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Sección valeira" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Sección valeira" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Fecha sección" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Fecha sección" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Expresión regu&lar" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Aceitar mudanza|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Rexeitar mudanza|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configuración do parágrafo...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Novo documento" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "Contar palabras|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Nengun número" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "I&mpresora:" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Máis parámetros" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Substituir" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "Esquerda|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "Dereita|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Esquerda|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Dereita|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "correo-e:" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Engadir fila|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "Eliminar fila|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar fila|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Fecha sección" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Fecha sección" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Engadir coluna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "Eliminar coluna|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Copiar coluna|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "ColocaTaboa" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Negrito|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&Bordos" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Alignment|i" msgstr "Aliñamento|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Colunas" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Ficheiro|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Rotas" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Fechar|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "História de revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Versión" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&Des)activar" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "(&Des)activar" #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Acción descoñecida" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:600 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rexeitar mudanza|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Sección valeira" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Sección valeira" #: lib/ui/stdcontext.inc:642 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Fecha sección" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Selección|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Vista preliminar" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Inserir|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Ferramentas|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Axuda|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Novo|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Novo desde modelo...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir recente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Fechar|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Fechar" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Gravar|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Gravar como...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Gravar todo|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Reverter ao gravado|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de versións|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Nova xanela|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Fechar xanela|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Sair|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Rexistar...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Introducir mudanzas...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Renomear" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Volver á última versión|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfacer última revisión|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Mostrar Histórial|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Importando %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "Desfacer|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "Refacer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Procurar e substituir...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Procurar e substituir...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "Táboa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Math|M" msgstr "Fórmulas|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Filas e colunas|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar profundidade de lista|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuir profundidade de lista|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configuración do código LaTeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configuración flutuantes...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configuración do axuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configuración de notas...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Configuración flutuantes...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configuración da pola...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configuración do cadro...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Configuración do axuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Configuración do cadro...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Configuración do cadro...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Configuración listas" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configuración da táboa...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "Colar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "Colar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "Colar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Colar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto simples|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto simples, une as liñas|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "Selección|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selección, une liñas|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "1ª Maiuscula|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "Todo maiusculas|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minusculas|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Negrito|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "Liña superior|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Liña inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "Liña esquerda|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "Liña direita|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Meio|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "Meio|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "Engadir fila|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "Engadir coluna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar coluna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Trocar tipo de límites|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definición" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Trocar tipo de formula|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar programa de álgebra|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Engadir liña superior|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Elimina liña superior|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Elimina liña inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "Predefinido|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "Na vertical|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "Laterais|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Fonte matemática normal|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Família caligráfica matemática|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Família fraktur matemática|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Família fraktur matemática|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Família roman matemática|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Família sans serif matemática|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Série negrito matemática|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fonte texto normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família roman texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família sans serif texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família fonte_fixa texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "Série negrito texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Série media texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma itálica texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma versalete texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma inclinada texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma vertical texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "Máxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fechar todos os obxectos|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "macro matemática" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "macro matemática" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Índices|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Mostrar código fonte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de ferramentas|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Math|h" msgstr "Fórmula|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Special Character|p" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Formatting|o" msgstr "Formato especial|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Indice|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Float|a" msgstr "Flutuante|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Branch|B" msgstr "Pola|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Cliente" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "File|e" msgstr "Ficheiro|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Cadro[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" msgstr "Citación...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referéncia cruzada...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada nomenclatura...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table...|T" msgstr "Táboa...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imaxe...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "&Xerar ligazón" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota de rodapé|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota á marxe|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Código TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Código programación[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Vista preliminar" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbolo" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Reticéncias|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Aspas duplas|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aspas simples|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Espazo vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logotipo" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "Rexisto de LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "Rexisto de LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Rexisto de LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Rexisto de LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" msgstr "Expoente|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Subscript|u" msgstr "Índice|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espazo vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Liña horizontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espazo vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Ponto guionado|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de ligadura|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Display Formula|D" msgstr "Independente|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Flutuante de axuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Flutuante de axuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice xeral|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista de códigos de programación" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto simples...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto simples, une as liñas...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento fillo...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Comment|C" msgstr "Comentário|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Seguimento de mudanzas|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Build Program|B" msgstr "Compilar programa|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Rexisto de LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Comezar Apéndice aquí|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Documento mestre" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Documento mestre" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Comprimido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" msgstr "Seguir mudanzas...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fundir mudanzas...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceitar mudanza|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota seguinte|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Next Change|C" msgstr "Próxima mudanza|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Próxima referéncia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gravar marcador 1|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gravar marcador 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gravar marcador 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Gravar marcador 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Gravar marcador 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Limpar marcadores|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortográfico...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesouro...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Estado" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Check TeX|h" msgstr "Comprobar TeX|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "TeX Information|I" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferéncias...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Introduction|I" msgstr "Introdución|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia do usuário|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Espazo adicional" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Obxectos inseridos|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "A&celerador:" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funcións" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Correoespecial" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca de LyX|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Orientación" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Cores" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Correoespecial" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Lista" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Comentário" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Comentário" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Correoespecial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Abre documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Grava documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Comproba ortografía" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Corrector ortográfico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344 msgid "Undo" msgstr "Desfai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354 msgid "Redo" msgstr "Refai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Procura e substitue" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Procura e substitue" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Troca énfase" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Troca versalete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Aplica último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Insere fórmula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Insere imaxen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Insere táboa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Comuta Índices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Mostrar/Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Ver" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Documento mestre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Documento mestre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Formato de data" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Lista pontuada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Aumenta profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminui profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Insere flutuante de figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Insere flutuante de táboa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Insere etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insere referéncia cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Insere citación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Insere entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insere entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Insere nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Insere nota na marxe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Insere nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Insere nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "&Xerar ligazón" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insere código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Insere fórmula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Inclui ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Estilo do texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configuración do parágrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "Engade fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "Engade coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "Elimina fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "Elimina coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Fecha sección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Direita inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "Liña superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "Liña inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "Liña esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "Liña direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Debuxar bordos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "Todas as liñas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "Elimina todas as liñas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "Aliña á esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "Aliña no centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "Aliña á direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "Aliñamento superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "Aliñar no meio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "Aliñamento inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rota esta cela 90 graus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rota a táboa 90 graus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "Por multicoluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Por multicoluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "Matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "Modo presentación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Expoente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "Insere raiz cadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "Inserir raiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserir fracción estándar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "Insere soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "Insere integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "Insere produto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "Insere ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insere [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "Insere { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserir matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insere entorno casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Conmuta painel matemático" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "macro matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Máis parámetros" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "Minibuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "Seguir mudanzas...|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra mudanzas na saida" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "Próxima mudanza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Aceita mudanza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Substituir a entrada coa selección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "Funde mudanzas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceita todas as mudanzas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "Rexeita todas as mudanzas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "Insere nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "Nota seguinte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Desfai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Meu_Logotipo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "Rexisto de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "Rexisto de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Rexisto de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Outros flutuantes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualiza a lista de etiquetas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Controlo de versións|v" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Rexistar...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Introducir mudanzas...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Rexisto do controlo de versións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Rexeitar mudanza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Insere nota na marxe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "Painel matemático" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Espazados matemático" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "Fraccións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Decoración superior/inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Operadores grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros símbolos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "Arrows (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "Relacións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Relacións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Relacións negadas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Outros símbolos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "senh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "Espazados" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "espazo delgado\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "espazo medio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "espazo groso\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "espazo cuadratín\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Liña horizontal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Aliñamento vertical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Top smash \\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "Raices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Outra raiz\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Presentación\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Índice de índice (menor)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estándar\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Texto\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Grande\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrito\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Itálica\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoración superior/inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "liña matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Desactivada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "not" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Islandés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "Forma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Persa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "abla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "macro matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "selección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Operadores grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Imprimir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Aliña á direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Orientación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACTO" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Pé Direito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "liña tabular" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Xornal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "Lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Impresora" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Série:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Tesouro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "comentário" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Grande:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Liña esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Liña direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Sen cor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Cor da fonte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Cor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relacións negadas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "valeira" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Esquerda superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Vertical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Conversores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "EntreParéntese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "EntreParéntese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "fundo de nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Centro superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Centro inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "A&celerador:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Remite:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Salto de liña|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Factura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "maxenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Tópico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "A&vanzadas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "1ª Maiuscula|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "1ª Maiuscula|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Revisado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Minusculas|n" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "duplo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Baixa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Falta argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Global" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:80 msgid "RasterImage" msgstr "Imaxe rasterizada" #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "Imaxe rasterizada" #: lib/external_templates:88 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Gráficos" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Formato gráfico vec&torial" #: lib/external_templates:155 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:217 msgid "XFig" msgstr "XFig " #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Unha imaxe Xfig.\n" #: lib/external_templates:220 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Unha imaxe Xfig.\n" #: lib/external_templates:270 msgid "ChessDiagram" msgstr "TabuleiroXedrez" #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "TabuleiroXedrez" # fuzzy #: lib/external_templates:273 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un diagrama de xadrez.\n" "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n" "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n" "a posición que quer mostrar.\n" "Asegure-se usar unha extensión .fen\n" "e un camiño (path) relativo a\n" "ubicación do documento LyX.\n" "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n" "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n" "Tamén pode marcar a opción\n" "Options->Test legality, e\n" "lembre clicar co botón direito e meio\n" "para inserir novo material no tabuleiro.\n" "Para que isto funcione ten que\n" "instalar o pacote skak do CTAN\n" "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n" "no que o TeX o atope.\n" #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Tipografia musical Lilypond" #: lib/external_templates:323 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n" "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n" "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n" "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n" #: lib/external_templates:369 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Páxinas" #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "Páxinas" #: lib/external_templates:372 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:415 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hoxe.\n" "Lea 'info date' para obter mais información.\n" #: lib/external_templates:444 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "TabuleiroXedrez" #: lib/external_templates:447 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:566 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:566 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Comprimido|o" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:590 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:606 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:608 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Actualiza PostScript" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:612 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "Código" #: lib/configure.py:618 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:625 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:626 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:627 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:628 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simples, une as liñas" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:635 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:664 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Gráficos" #: lib/configure.py:665 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:666 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:673 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "&Rascuño" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:679 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NotaAoEditor" #: lib/configure.py:682 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:683 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:684 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:688 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "Fonte texto normal" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:693 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "Comando seguinte" #: lib/configure.py:694 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "Táboa" #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:701 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:702 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:706 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar" #: lib/configure.py:707 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:708 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Código programación" #: lib/configure.py:709 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Imprimir en ficheiro" #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:824 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1068 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1071 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:869 msgid "No year" msgstr "Sen ano" #: src/BiblioInfo.cpp:879 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Cabezallo bibliografia" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:536 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "Erro de cabezallo do documento" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 #: src/Buffer.cpp:2800 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están " "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n" "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, " "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n" "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/Buffer.cpp:1141 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "Fallo ao formatar documento" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido." #: src/Buffer.cpp:1240 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s non é un documento de LyX." #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro " "temporário para o converter." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "Non se achou script de conversión" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de " "conversión lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "Fallou o script de conversión" #: src/Buffer.cpp:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao " "converte-lo." #: src/Buffer.cpp:1310 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao " "converte-lo." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "O documento é de sólo-lectura" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-" "escrebe-lo?" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescreber" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "fallo na cópia de seguranza" #: src/Buffer.cpp:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gravando documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr " feito." #: src/Buffer.cpp:1545 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!." #: src/Buffer.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " Gravar fallou! Tentando..." #: src/Buffer.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Gravar fallou! Tentando..." #: src/Buffer.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na " "codificación escollida.\n" "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar." #: src/Buffer.cpp:1715 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/Buffer.cpp:1720 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/Buffer.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "carácter especial" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2181 msgid "Running chktex..." msgstr "Executando chktex..." #: src/Buffer.cpp:2195 msgid "chktex failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/Buffer.cpp:2196 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente." #: src/Buffer.cpp:2488 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:2592 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária." #: src/Buffer.cpp:2681 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2716 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel" #: src/Buffer.cpp:3678 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:3682 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s" #: src/Buffer.cpp:3736 msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar do código fonte" #: src/Buffer.cpp:3738 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Vista preliminar lista" #: src/Buffer.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Vista preliminar lista" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-gravar %1$s" #: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Autosave failed!" msgstr "Fallou auto-gravar!" #: src/Buffer.cpp:3977 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-gravando o documento actual..." #: src/Buffer.cpp:4100 msgid "Couldn't export file" msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "File name error" msgstr "Erro no nome de ficheiro" #: src/Buffer.cpp:4163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos." #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642 msgid "Document export cancelled." msgstr "Cancelou-se a exportación do documento." #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4287 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Buffer.cpp:4356 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n" "\n" "Recuperar a versión de emerxéncia?" #: src/Buffer.cpp:4359 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carregar versión de emerxéncia?" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Load Original" msgstr "&Carregar orixinal" #: src/Buffer.cpp:4371 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4380 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4381 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Carregar versión de emerxéncia?" #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Selecciona ficheiro externo" #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Cap" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4398 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Carregar versión de emerxéncia?" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n" "\n" "Carregar a cópia de seguranza?" #: src/Buffer.cpp:4423 msgid "Load backup?" msgstr "Carregar cópia de seguranza?" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "&Load backup" msgstr "Carregar cópia de &seguranza" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "Load &original" msgstr "Carregar &orixinal" #: src/Buffer.cpp:4434 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sen senso!! " #: src/Buffer.cpp:4998 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/Buffer.cpp:5001 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/BufferParams.cpp:475 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:477 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:479 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:491 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:493 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:665 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:674 msgid "Document class not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "carácter especial" #: src/BufferParams.cpp:1912 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versión LyX " #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "carácter especial" #: src/BufferParams.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "carácter especial" #: src/BufferParams.cpp:2020 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2226 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/BufferParams.cpp:2239 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Non foi posíbel trocar a clase" #: src/BufferParams.cpp:2295 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Información xeral" #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Procura erro" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Non máis recadros" #: src/BufferView.cpp:755 msgid "Save bookmark" msgstr "Gravar marcador" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..." #: src/BufferView.cpp:1024 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é de sólo-lectura" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta parte do documento está borrada." #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Espera-se un valor." #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "non se pudo ler." #: src/BufferView.cpp:1347 msgid "No further undo information" msgstr "Non ha máis información de desfacer" #: src/BufferView.cpp:1357 msgid "No further redo information" msgstr "Non ha máis información de refacer" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark on" msgstr "Marca activada" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Mark removed" msgstr "Marca eliminada" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark set" msgstr "Marca posta" #: src/BufferView.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Statistics for the selection:" msgstr "&Trocar ao documento" #: src/BufferView.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "&Trocar ao documento" #: src/BufferView.cpp:1657 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d palabras verificadas." #: src/BufferView.cpp:1659 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Palabra chave" #: src/BufferView.cpp:1662 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Estado" #: src/BufferView.cpp:1868 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1870 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Polas" #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2370 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2371 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2752 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Inserindo documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2763 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s inserido." #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:3171 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non foi posíbel ler o documento especificado\n" "%1$s\n" "por mor do erro: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3173 msgid "Could not read file" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/BufferView.cpp:3180 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "Non se pudo ler %1$s ." #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: src/BufferView.cpp:3188 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3189 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n" "Será lido coa codificación 8Bits local.\n" "Se non obtén un resultado correcto\n" "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n" "con outro programa, diferente de LyX.\n" #: src/Changes.cpp:393 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "carácter especial" #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso de ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "nengun" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "negro" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "branco" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Aliña á direita" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "maxenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Intervalo impresión" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "vermello" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/Color.cpp:227 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "texto eliminado" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&Inserido" #: src/Color.cpp:232 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&Inserido" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "pedazo preliminar" #: src/Color.cpp:235 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "nota de rodapé" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:237 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "comentário" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "fundo do comentário" #: src/Color.cpp:239 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "recadro resaltado en cincento" #: src/Color.cpp:240 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "recadro resaltado en cincento" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "texto de recadro pregueábel" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "Caixa sombreada" #: src/Color.cpp:244 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "fundo de recadro" #: src/Color.cpp:245 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "pola" #: src/Color.cpp:246 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "nota de rodapé" #: src/Color.cpp:247 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Insere etiqueta" #: src/Color.cpp:248 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Salta á etiqueta" #: src/Color.cpp:249 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Etiqueta" #: src/Color.cpp:250 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidade" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "língua" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "recadro de comando" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "fundo do recadro de comando" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "marco do recadro de comando" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "carácter especial" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "ecuación" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "fundo matemático" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "fundo gráfico" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "fundo de macro matemática" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "canto matemático" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "liña matemática" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "fundo de macro matemática" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "macro matemática" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "fundo de macro matemática" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de recadro pregueábel" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsable inset frame" msgstr "marco de recadro pregueábel" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "fundo de recadro" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "marco de recadro" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "erro de LaTeX" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fin de liña" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "marcador do apéndice" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "barra de mudanzas" #: src/Color.cpp:280 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "texto eliminado" #: src/Color.cpp:281 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "texto engadido" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "texto eliminado" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espazo engadidos" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "liña tabular" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "liña activar/desactivar táboa" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "área inferior" #: src/Color.cpp:293 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "na páxina " #: src/Color.cpp:294 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "salto de páxina" #: src/Color.cpp:295 msgid "frame of button" msgstr "marco de botón" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "fundo do botón" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "fundo do botón focado" #: src/Color.cpp:298 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Subparágrafo" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Fallou a vista preliminar" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "marco de recadro" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "Non se pode converter ficheiro" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n" "Defina un conversor nas preferéncias." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "Executando comando: " #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "Erros de compilación" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Houbo erros no proceso de compilación." #: src/Converter.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rodando LaTeX..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de " "LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX fallou" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "A saída está valeira" #: src/Converter.cpp:683 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " msgstr ", Recadro: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " msgstr ", Posición: " #: src/CutAndPaste.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento?" #: src/CutAndPaste.cpp:368 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Acción descoñecida" #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Oculto." #: src/CutAndPaste.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:788 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Recadro de texto aberto" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Manter iguais" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescreber &todo" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportar" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Fonte_fixa" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "Meio" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalete" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfase %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subliñar %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Versalete %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Subliñar %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Subliñar %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versalete %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Língua: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "Non se pode ver o ficheiro" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "O ficheiro non existe: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Non ha información para ver %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Sen información para editar %1$s" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n" "%1$s.\n" "Comprobe a sua instalación." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración" #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n" "%1$s.\n" "Comprobe a sua instalación." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opcións: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Executando MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Executando MakeIndex para nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "erro de LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Erros de compilación" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n" "%1$s.\n" "Comprobe a sua instalación." #: src/LyX.cpp:363 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "non se pudo ler." #: src/LyX.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária" #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária" #: src/LyX.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s" #: src/LyX.cpp:436 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo." #: src/LyX.cpp:454 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Falta nome de ficheiro para --import" #: src/LyX.cpp:503 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:550 msgid "No textclass is found" msgstr "Non se achou a clase de texto" #: src/LyX.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: " "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, " "ou sair do LyX." #: src/LyX.cpp:555 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuación" #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:667 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:683 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:964 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária" #: src/LyX.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n" "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n" "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta a directória LyX do usuário" #: src/LyX.cpp:1028 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n" "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal." #: src/LyX.cpp:1033 msgid "&Create directory" msgstr "&Criar directória" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Sair de LyX" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo." #: src/LyX.cpp:1039 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Creando directória %1$s" #: src/LyX.cpp:1044 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Erro ao criar directória. Saindo." #: src/LyX.cpp:1117 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:" #: src/LyX.cpp:1121 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s" #: src/LyX.cpp:1132 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n" "Opcións (distingue maiúsculas):\n" "\t-help resume as opcións de comando de liña\n" "\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n" "\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n" "\t-dbg característica[,característica]...\n" " selecciona características a depurar\n" "\t-x [--execute] comando\n" " onde comando é un comando de LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " onde fmt é o formato a exportar.\n" "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n" " donde fmt é o formato a importar\n" " e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n" " -version info da versión e de compilación\n" "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles." #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Sen directória de sistema" #: src/LyX.cpp:1190 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta directória para a opción -sysdir" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "No user directory" msgstr "Sen directória de usuário" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta directória para a opción -userdir" #: src/LyX.cpp:1213 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando incompleto" #: src/LyX.cpp:1214 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta comando despois da opción --execute" #: src/LyX.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export" #: src/LyX.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export" #: src/LyX.cpp:1243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import" #: src/LyX.cpp:1261 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta nome de ficheiro para --import" #: src/LyXRC.cpp:2886 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" " "como correctas?" #: src/LyXRC.cpp:2890 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2898 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida " "automáticamente polo que escreba." #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores " "predefinidos despois dun troco de clase." #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen " "autogravado." #: src/LyXRC.cpp:2913 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX " "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal." #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador " "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX " "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda." #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de " "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel." #: src/LyXRC.cpp:2951 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de " "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2968 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis " "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2972 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX " "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a " "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)." #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a " "directória na que se iniciou LyX." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra." #: src/LyXRC.cpp:3000 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro " "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente " "recomendado para línguas distintas do inglés." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un " "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando " "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3028 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. " "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado " "americano." #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. " "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda " "língua." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento " "é a predefinida." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de " "Lyx." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á " "do documento." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3084 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&Inserido" #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3104 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&Inserido" #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3124 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até " "%1$d." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas" #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do " "númerocorrespondente" #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opción para especificar o tipo do papel." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non " "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, " "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. " "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel " "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en " "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño." #: src/LyXRC.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e " "\".out\". Só para usuários avanzados." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas " "directórias eliminan-se ao sair de LyX." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro " "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta," "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper" "\")" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Recuperar da versión de controlo?" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recuperar" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "Documento non gravado" #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar." #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV: Descrición inicial" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(sen descrición inicial)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(sen mensaxe de registro)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro" #: src/LyXVC.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas " "actuais.\n" "\n" "Desxea reverter á versión gravada?" #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Reverter á versión gravada do documento?" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 msgid "&Revert" msgstr "&Reverter" #: src/Paragraph.cpp:1975 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sen senso neste estilo!" #: src/Paragraph.cpp:2036 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Aliñamento non permitido" #: src/Paragraph.cpp:2037 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo " "predefinido." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "recadro descoñecido" #: src/Text.cpp:541 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Muda erro de seguimento" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "Símbolo descoñecido" #: src/Text.cpp:1024 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o " "Tutorial." #: src/Text.cpp:1033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial." #: src/Text.cpp:1047 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Seguimento de mudanzas]" #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/Text.cpp:1923 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidade: %1$d" #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espazado: " #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "OneHalf" msgstr "Un e meio" #: src/Text.cpp:1941 msgid "Other (" msgstr "Outro (" #: src/Text.cpp:1951 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Parágrafo: " #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Char: 0x" msgstr "Car:0x" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Boundary: " msgstr ", Fronteira: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada que indexar!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo do editor matemático" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Expresión regu&lar" #: src/Text3.cpp:214 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modo do editor matemático" #: src/Text3.cpp:1427 msgid "Layout " msgstr "Estilo " #: src/Text3.cpp:1428 msgid " not known" msgstr " descoñecido" #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201 msgid "Character set" msgstr "Conxunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:2354 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2355 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Estilo de parágrafo" #: src/TextClass.cpp:129 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Páxina" #: src/TextClass.cpp:844 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Falta argumento" #: src/TextClass.cpp:845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:848 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Título breve" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/TextClass.cpp:1599 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/TextClass.cpp:1611 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Controlo de versións" #: src/VCBackend.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s" #: src/VCBackend.cpp:629 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Actualizar" #: src/VCBackend.cpp:631 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Texto" #: src/VCBackend.cpp:633 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Texto" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "importado." #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/VCBackend.cpp:1583 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinido" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeno" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Salto meio" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Recheo vertical" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "protexido" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "O documento %1$s xa foi carregado.\n" "\n" "Desexa reverter á versión gravada?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Reverter ao documento gravado?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Substituir" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Fundir mudanzas" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:102 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "O documento %1$s ainda non existe.\n" "\n" "Desexa criar un novo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Criar un novo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Criar" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Non pudo ler-se o modelo de documento\n" "%1$s\n" "especificado." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Non se pudo ler o modelo" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Estándar[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matemática" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Non disponíbel: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponíbel: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Directórias" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Exemplo #:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "marxe" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nada que facer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Abre documento" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Procurar e substituir" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Os direitos autorais sobre LyX son de\n" "Matthias Ettrich (1995) e da\n" "Equipa LyX (1995--%1$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación " "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) " "calquer versión posterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo " "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO " "PARTICULAR.\n" "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n" "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este " "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Aumenta profundidade" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "Versión LyX " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Directória de bibliotecas: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Directória do usuário: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "Acerca de LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 msgid "About %1" msgstr "Acerca %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigura" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676 msgid "Quit %1" msgstr "Sair de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que facer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127 msgid "Unknown action" msgstr "Acción descoñecida" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Comando desactivado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500 msgid "Running configure..." msgstr "Executando configurar..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando configuración..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Reconfigurou-se o sistema.\n" "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n" "especificación de clase de documento actualizada." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602 msgid "Exiting." msgstr "Saindo." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxe: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser " "redefinida" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204 msgid "Unknown function." msgstr "Función descoñecida." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Fallou a impresión do documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n" "%1$s.\n" "Comprobe a sua instalación." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n" "%1$s.\n" "Comprobe a sua instalación." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Selecciona un estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Sen marco" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "marco de recadro" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Marco ovalado, groso" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "fundo de nota" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "duplo" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "Altura total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Pola" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Non se pudo ler %1$s ." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Fundir mudanzas" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Trocado por %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Mudanza feita o %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "Sen mudanzas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Versalete" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "Subliñado" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Marco duplo" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Subliñado" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Rua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "Sen cor" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "Estilo do texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Cha&ve:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Colar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "Comando anterior" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Comando seguinte" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Formatando documento..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finlandés" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Formatando documento..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referéncias" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "grande[[tamaño delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] " #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemático" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227 msgid "(None)" msgstr "(Nengun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231 msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "Fallou a conversión" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Estilo " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Convertendo a un formato legíbel..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Child Document" msgstr "Documento fillo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Actualiza PostScript" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "empty" msgstr "valeira" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "plain" msgstr "simples" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "headings" msgstr "con cabezallos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "US legal" msgstr "US Legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Cabezallo de língua:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "``text''" msgstr "“texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "''text''" msgstr "”texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid ",,text``" msgstr "„texto“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid ",,text''" msgstr "„texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "<>" msgstr "«texto»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid ">>text<<" msgstr "»texto«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece no índice xeral" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Author-year" msgstr "Autor-ano" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Espazo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Documento non carregado." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Document Class" msgstr "Clase do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Documento fillo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Text Layout" msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Page Margins" msgstr "Marxes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeración e Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Propriedade" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Math Options" msgstr "Matemáticas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Float Placement" msgstr "Flutuantes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Bullets" msgstr "Marcas listas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "Polas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Predefinido" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348 msgid " (not installed)" msgstr "(non instalado)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Usar predefinidos da clase" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Usar predefinidos da clase" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formato|F" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Seguir mudanzas...|S" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Forma" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Formato trocado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Oculto." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Non foi posíbel trocar a clase" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "non se pudo ler." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Código programación" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Erros (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Esquerda superior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Esquerda inferior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Liña base esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Centro superior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Centro inferior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Liña base centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Direita superior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Direita inferior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Liña base direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "Selecciona ficheiro externo" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" # #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Al&tura:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Largura da imaxe na saída" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Altura da imaxe na saída" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria de imaxes|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "Espazo intra-palabra|i" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Espazo delgado|d" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "espazo medio\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Espazo delgado|d" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Item duplo:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "TextoVisíbel" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Selecciona documento a incluir" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Cor" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Última liña a ser impresa" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " descoñecido" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "Espazo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Clasetema" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "azul" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Opcións" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Sen linguaxe" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configuración de código de programa" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Sen dialecto" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "Rexisto de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Rexisto de compilación en programación literária" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "Rexisto do controlo de versións" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Configuración de nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configuración de parágrafo" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a " "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e " "Descripción.\n" "\n" "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das " "larguras de etiqueta de todos os items." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Opcións &principais" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aparéncia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Configuración do idioma" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "Manexo de fontes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Lexenda" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Fontes de pantalla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "Rotas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar directória temporária" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar directória de documentos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "Formato en uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine " "primeiramente o conversor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine " "primeiramente o conversor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuário" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Fechar|F" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Erro de cabezallo do documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funcións" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "Erro de cabezallo do documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Erro ao criar directória. Saindo." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Función descoñecida." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453 msgid "Choose bind file" msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "Choose UI file" msgstr "Escoller ficheiro UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Escoller mapa de teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Etiqueta máis &longa" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Configuración do cadro" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Debuxar" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Referéncia cruzada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "&Go Back" msgstr "&Recuar" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Jump back" msgstr "Saltar cara atrás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar á etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e substituir" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Non se achou a cadea!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "Abre documento" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostrar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Suplementário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Árabe (Arabi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Início" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Inglés canadiense" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Información xeral" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Expoente|x" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Outros símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Conxetura" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Configuración do cadro" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Agradecimentos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Forma itálica texto" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Outros símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Outros símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalán" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&Baixo a fila:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "Inglés canadiense" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Corolário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Número de páxina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Número de páxina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Itálica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Letón" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corolário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 #, fuzzy msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Páxinas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplementário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Conxunto de caracteres" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Símbolo" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir táboa" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Índices" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 msgid "off" msgstr "off" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 #, fuzzy msgid "version " msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "unknown version" msgstr "versión descoñecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones pequenos" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normais" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grandes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 #, fuzzy msgid "Huge-sized icons" msgstr "Icones grandes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized icons" msgstr "Icones grandes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Sair de LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvindo a LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Fallou auto-gravar!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelos|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento non carregado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento para abrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro non válido" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abrindo documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Controlo de versións" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sen información para importar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "O documento %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobre-escreber ese documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Overwrite document?" msgstr "Sobre-escreber documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Inclui ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "O documento %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobre-escreber ese documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Gravar o documento modificado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Copiar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n" "\n" "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomear e gravar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Gravar o documento modificado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 msgid "Save changed document?" msgstr "Gravar o documento modificado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-" "escrebe-lo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Gravar o documento modificado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Substituir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "Non se pudo ler %1$s ." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Entrada nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Exportar|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Carregando vista preliminar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Documento non carregado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada " "do documento %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Reverter ao documento gravado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737 msgid "Saving all documents..." msgstr "Gravando todos os documentos..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747 msgid "All documents saved." msgstr "Gravados todos os documentos." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Esta parte do documento está borrada." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "Marcadores|M" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "Controlo de versións" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "Controlo de versións" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392 msgid " (changed)" msgstr " (modificado)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396 msgid " (read only)" msgstr " (só leitura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (só leitura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Configuración do flutuante" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Clique para separar" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr " descoñecido" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Personalizado...|e" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Escoller dicionário persoal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "I&gnorar sempre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Escoller dicionário persoal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Língua" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fundir mudanzas...|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nengun documento aberto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualizar a vista" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Ver|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Actualizar|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "Nengun documento aberto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Master Document" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "Índices" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "Outros flutuantes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "Índice xeral" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas|B" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Nengunha pola no documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index List|I" msgstr "Índice analítico|a" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Lexenda" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Entorno Gather|G" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Páxina nova limpa" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "espazo" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun " "destes carácteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX" # c-format #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice xeral" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Ecuación" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "External material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Nota de rodapé|a" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Nota á marxe|m" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "macro matemática" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Entrada nomenclatura" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Nota" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citación" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "todas as referéncias sen citar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Mudanza:" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Sen senso!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Tipo de índice descoñecido" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Entrada de índice" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar " "o ficheiro ao través de LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar " "o ficheiro ao través de LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #: src/insets/Inset.cpp:94 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Flutuante" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "Cadro" #: src/insets/Inset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Espazo vertical...|v" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Espazo vertical...|v" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Argumento de espazado descoñecido: " #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "&Bancos de dados" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "&Bancos de dados" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "Fechar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "Lista" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso de exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n" "BibTeX non vai poder achá-las." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n" "BibTeX non vai poder achá-las." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "marco de recadro" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Sen marco" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marco de recadro" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "Marco ovalado, groso" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Cadro con fundo colorido" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "duplo" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "Pola: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Documento mestre" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:391 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "A chave bibliográfica" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Comando incompleto" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nome de parámetro descoñecido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:394 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado" #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469 msgid "float: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "flutuante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:482 msgid " (sideways)" msgstr " (de lado)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "nota de rodapé" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n" "%1$s\n" "na directória temporária." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s " #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "&Xerar ligazón" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278 #, fuzzy msgid "email" msgstr "correo-e:" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Inclui ficheiro" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada Literal*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Inclui ficheiro" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr " descoñecido" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Inclui ficheiro" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "O ficheiro incluido `%1$s'\n" "ten a clase de texto `%2$s'\n" "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "O ficheiro incluido `%1$s'\n" "ten a clase de texto `%2$s'\n" "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "fallo na cópia de seguranza" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Tipo de índice descoñecido" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Sen información para editar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Estilos" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Desfai" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "Controlo de versións" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Liña horizontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "carácter especial" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Espera-se un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Chaves desequilibradas!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Especifique un valor inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Espera-se un inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Especifique un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Probe un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Supoño que quer dicer %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Especifique un ou máis de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un " "subconxunto de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior " "direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduza algo como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, último ou un número" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de " "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-" ">Lexenda (ao definir un cadro de código)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de " "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta " "(ao definir un cadro de código)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nome de parámetro de listas inválido." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parámetro %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Páxina nova limpa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Salto de páxina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Páxina nova limpa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Páxina nova en duas caras" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&Descrición:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "Formato" #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Número de páxina" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Páxina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de páxina textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Páxina de texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estándar+páxina de texto" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referéncia+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formato" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "F&ormato:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referéncia" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Nome:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Expoente" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Espazo protexido|E" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "Espazo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Espazo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "espazo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Liña horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espazo protexido|E" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Lista de códigos de programación" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo de índice descoñecido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "envolucro: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "envolucro" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Oculto." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convertendo a un formato legíbel..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Escalando etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ficheiro non achado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erro ao xerar pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Sen imaxes" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "Carregando vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar lista" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "Fallou a vista preliminar" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Largura texto %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Largura coluna %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Largura páxina %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Largura liña %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Altura texto %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Altura páxina %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "Procura erro" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "A cadea a procurar está valeira" #: src/lyxfind.cpp:371 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Non se achou a cadea!" #: src/lyxfind.cpp:373 msgid "String has been replaced." msgstr "Cadea susbtituida." #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " cadeas foron substituidas." #: src/lyxfind.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida." #: src/lyxfind.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Non se achou a cadea!" #: src/lyxfind.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Cores" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Marco:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Entorno Gather|G" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "(non instalado)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741 msgid "Only one row" msgstr "Só unha fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "Only one column" msgstr "Só unha coluna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755 msgid "No hline to delete" msgstr "Nengunha hline a eliminar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764 msgid "No vline to delete" msgstr "Nengunha vline a eliminar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Entorno Gather|G" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "No number" msgstr "Nengun número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Expresión regu&lar" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Estándar[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatoRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr " Macro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Horizontal" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "macro matemática" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "macro matemática" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Resumo: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referéncias: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Feito!" #: src/support/Package.cpp:526 msgid "LyX binary not found" msgstr "Non se achou o binario de LyX" #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos " "%1$s" #: src/support/Package.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n" "\t%1$s\n" "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de " "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opción %1$s non válida.\n" "A directória %2$s non contén %3$s." #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variábel de entorno %1$s non válida.\n" "A directória %2$s non contén %3$s." #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variábel de entorno %1$s non válida.\n" "%2$s non é unha directória." #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "Non se achou a directória" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento?" #: src/support/Systemcall.cpp:411 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "Comando seguinte" #: src/support/Systemcall.cpp:412 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Manter iguais" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Nengunha mensaxe de depuración" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Información xeral" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización do programa" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manexo de eventos do teclado" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Manexo de interface" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analisador gramatical Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Leitura de ficheiros de configuración" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición do teclado personalizado" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Xeración/Execución de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Editor matemático" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Manexo de fontes" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Leitura de ficheiros Textclass" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Controlo de versións" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Interface de controlo externa" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Comandos do usuário" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "O Lexxer de LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependéncias" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "recadros de LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Ficheiros usados por LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos da área de traballo" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Manexo de eventos do teclado" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carga e conversión de gráficos" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Seguimento de mudanzas" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "perfilado de RowPainter" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "Desprazamento" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Selección como liñas|l" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Procura e substitue" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Todas as mensaxes de depuración" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Aviso de exportar!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Procura erro" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Lexenda Táboa" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n" "Instale-a, por favor." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Non se achou a función do sistema" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n" "Non sei que facer. Sinto-o." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usuário descoñecido" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Mudanza: " #~ msgid " at " #~ msgstr " en " #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Undef: " #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "O&pcións:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&Non descomprimir ao exportar" #, fuzzy #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Clase do documento:" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Opcións do comando de impresión" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "&Extensión:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Imprimir en &ficheiro:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada." #, fuzzy #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Escoller i&mpresora:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora." #, fuzzy #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Impresora &Spool:" #, fuzzy #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Coman&do Spool:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "In&verter:" #, fuzzy #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Número de cópias" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Coli&xidas:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "In&tervalo de páxinas:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Páxinas &impares:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Páxinas &pares:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "&Opcións extra:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de " #~ "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para " #~ "cada unha das suas impresora." #, fuzzy #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Axeitar a saida para a impresora" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Nome da impresora predefinida" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Impresora pre&definida:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&Comando da impresora:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páxinas" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Imprimir desde a páxina" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Imprimir até a páxina" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Desde" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Imprimir páxinas con números &pares" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Imprimir en orde inversa" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&Orde inversa" #, fuzzy #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Cópias" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Número de cópias" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Cópias encadeadas" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Encadeadas" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Destino de impresión" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Enviar saída á impresora" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "I&mpresora:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Enviar saída á impresora dada" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "Táboa &longa" #, fuzzy #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Separar parágrafos con" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lista" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Liña superior|s" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Liña inferior|i" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Imprimir...|p" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Un ficheiro bitmap.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n" #~ "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Fallou a impresión do documento" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Clase de documento descoñecida" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é " #~ "descoñecida." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Erro ao xerar pixmap" #, fuzzy #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Información xeral" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Incluir ficheiro...|I" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a " #~ "variábel de entorno PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, " #~ "mais antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps" #~ "\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a " #~ "imprimir." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Opción para inverter a orde de impresión." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un " #~ "ficheiro,e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola " #~ "de impresión." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o " #~ "seguinte argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de " #~ "impresión." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "" #~ "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha " #~ "impresora específica." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando " #~ "de impresión." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #, fuzzy #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negro" #~ msgid "White" #~ msgstr "Branco" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vemello" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cian" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Maxenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Amarelo" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impresora" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Imprimir documento" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Imprimir en ficheiro" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)" #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Escalando etc..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "Espazo &vertical" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Liña horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notación" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notación" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, " #~ "árabe)." #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "FinalTransparéncia" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Separador--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--Ambiente separado--" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Código TeX|g" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "&Forma:" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Texto simples, une as liñas|u" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Entorno Split|S" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "&Língua alternativa:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "&Língua alternativa:" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Formato de data" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Palabras chave." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Fragmento" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multicoluna" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "gl" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Usar o pacote de &signos AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Usar o pacote de &esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Usar o pacote de &signos AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Usar o pacote de &esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Primeiro:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Impresora pre&definida:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Tamaño pre&definido do papel:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun " #~ "ficheiro, que se imprime posteriormente." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rotar &cela 90 graus" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "nota de rodapé" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rotar táboa 90 graus" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Instituto" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "LexendaCentrada" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "FinDiapositivo" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Instituto" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Texto simples" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espazo" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Espazo:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computador:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Fecha sección" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Lexenda Táboa" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "LexendaSup" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "LexendaInf" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Xaponés" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Xaponés" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Xaponés" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Configuración...|C" #, fuzzy #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Predefinida do LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond" #, fuzzy #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multicoluna|M" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rota cela" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Frechas AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Relacións AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Operadores AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Frechas AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relacións AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Operadores AMS" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Vista preliminar" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Vista preliminar" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista de táboas" #, fuzzy #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista de códigos de programación" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista de táboas" #, fuzzy #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista de táboas" #, fuzzy #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista de táboas" #, fuzzy #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista de códigos de programación" #, fuzzy #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista de táboas" #, fuzzy #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista de táboas" #, fuzzy #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Actualización automática" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Xaponés" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "Reiniciar" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "A saída está valeira" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Corolário \\arabic{corollary}." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definición \\arabic{definition}." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Exemplo \\arabic{example}." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Observación \\arabic{remark}." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Pergunta \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nova:" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Lugar:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Instituto" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista de códigos de programación" #~ msgid "branch" #~ msgstr "pola" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Paso" #, fuzzy #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Paso \\arabic{step}." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Sección apéndices" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Apéndices ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-" #~ "POSIX nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no " #~ "canto do teTeX Cygwin." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Formato|F" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documentos|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Novo desde modelo...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Reverter|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Personalizado...|e" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Refacer|R" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Cortar|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Colar|P" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Colar selección externa|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Procurar e substituir...|P" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Táboa|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Tesouro..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Seguimento de mudanzas|m" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Selección como liñas|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Selección como parágrafos|p" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Liña inferior|f" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Liña esquerda|e" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Liña direita|d" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Eliminar fila|m" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Copiar fila" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Permutar filas" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Eliminar coluna|l" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Copiar coluna" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Permutar colunas" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Comutar numeración de liña|ñ" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Aliñamento|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Engadir fila|A" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Engadir coluna|u" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Máxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Entorno Align|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Entorno AlignAt|t" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Entorno Flalign|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Entorno Multiline|M" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Carácter especial|s" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Referéncia cruzada...|R" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Entrada de índice|n" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listas e índices|t" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Código TeX|g" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipáxina|n" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Táboa...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flutuantes|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Incluir ficheiro...|I" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Inserir ficheiro|t" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Material externo...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Ponto guionado|g" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Espazo protexido|E" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Espazo vertical..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Salto de liña|S" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Espazo protexido|E" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Aspas simples|A" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Aspas duplas|d" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Liña horizontal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Troco de fonte|f" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Fonte matemática normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Família caligráfica matemática" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Família fraktur matemática" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Família roman matemática" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Família sans serif matemática" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Série negrito matemática" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Fonte texto normal" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Figura floatflt" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Caracteres...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Parágrafo...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Documento...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Táboa...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Énfase|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Versalete|V" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Diminuir profundidade|i" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Aumentar profundidade|u" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Comezar Apéndice aquí|A" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Actualizar|A" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Información TeX|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ir ao marcador 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ir ao marcador 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ir ao marcador 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ir ao marcador 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ir ao marcador 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Funcións avanzadas|F" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Obxectos inseridos|O" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferéncias..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Sair de LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d palabras verificadas." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Unha palabra verificada." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Rematou a corrección ortográfica" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Comando:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "A cadea a procurar está valeira" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de " #~ "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o " #~ "ficheiro de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Afiliación:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Largura" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Espazo &vertical" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Resaltado en cincento" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Abrir...|A" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Usar Predefinido" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Usar &babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Instituto" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "CorreoElectrónico" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Epígrafe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "BlocoAlerta" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Orientación" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Apelidos" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "U&bicación:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Número-cita" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Coluna" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Suplementário" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Matemática" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Suplementário" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "NúmeroMs" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "U&bicación:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "CENA" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Código" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC código:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "U&bicación:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Agradecimentos" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Palabra chave" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Apelidos" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Rua" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "U&bicación:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Directórias" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "CorreoE" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Teclado" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "rodapé" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Nota:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Resaltado en cincento" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "envolucro" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "A&celerador:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "A&celerador:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "nota" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Itálica" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Cliente" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Nome próprio" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Mudanza: " #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Noruego" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "NoviNoruego" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Documento mestre" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Palabras chave" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Polas &disponíbeis:" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Frecha" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao " #~ "converte-lo." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "O documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "non se pudo ler." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Non se pudo ler o documento" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Altura:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Número-cita" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "NúmeroMs" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "CCC código:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Directórias" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Teclado" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "nota" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Mudanza: " #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatoRef: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Meio|M" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "liña superior/inferior" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Impresora pre&definida:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&DPI pantalla:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " na páxina " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Editores" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "ModeloTeorema" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorema #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lema #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corolário #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposición #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conxetura #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Critério #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Facto #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axioma #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definición #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exemplo #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condición #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problema #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercício #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Observación #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Afirmación #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Nota #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notación #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Caso #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Espazo intra-palabra|i" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Continuación" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Clase de documento non disponíbel" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "espazo delgado\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "espazo medio\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "espazo groso\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "espazo negativo\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "espazo negativo\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "espazo negativo\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Espazo intra-palabra|i" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Formato de data" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Usuário descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Espazo" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Vista preliminar" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Volver á última versión|u" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Su&bstituir por:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Próxima mudanza" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Manter iguais" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Procurar:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nova:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Próxima mudanza" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n" #~ "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n" #~ "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n" #~ "para obter máis información.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Palabra chave" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Postizo" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Proc&urar:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Apa&gar" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Comando &BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Comando BibTeX e opcións" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Comando índice:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&Corrector ortográfico:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&Usar codificación de entrada" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Salta á etiqueta" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Une celas" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Inserir|I" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Mostra DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Actualiza DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Mostra PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Actualiza PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sem linha hor.\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n" #~ "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "O proceso ispell devolveu un erro.\n" #~ "Se cadra non foi ben configurado?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á " #~ "codificación `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á " #~ "codificación `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á " #~ "codificación `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. " #~ "Activar en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras " #~ "acentuadas.Mais pode ser que no funcione con todos os dicionários." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Configuración de pola" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista " #~ "de parámetros." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longura" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Configuración do código TeX" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Configuración do espazo vertical" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (library)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (library)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Erro do corrector ortográfico" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n" #~ "Se cadra matou o proceso." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Fallou o corrector ortográfico" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Configuración do espazo vertical" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Sen Índice xeral" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Recadro aberto" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "carácter especial" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Recadro de cadro aberto" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Recadro de pola aberto" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Recadro de lexenda aberto" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Recadro ERT aberto" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Recadro de texto aberto" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Recadro flutuante aberto" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Recadro de código aberto" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Recadro de nota aberto" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Táboa aberta" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Recadro de texto aberto" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "recadro de envolucro aberto" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ficheiro non achado!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Introducir mudanzas...|I" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Comprobar para editar|O" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Comutar numeración|C" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Comutar &todo" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "E&xaminar..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "&Número de cópias:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Sans Serif:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nova:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Con&trolador postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Máis parámetros" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Parámetros de listado" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Parámetros de listado" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritmo" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Táboa" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Palabras chave" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Índice xeral|x" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Perguntas frecuentes|e" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " na páxina " #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Alemán austriaco" #~ msgid "British" #~ msgstr "Inglés británico" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Inglés canadiense" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referéncia" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "EnderezoRemitente" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Remite" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "RetourAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "Predefinida do LaTeX" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Manter ficheiros temporários *roff" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "O documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "non se pudo ler." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Debia trocar-se o estilo de\n" #~ "%1$s a %2$s\n" #~ "por mor da conversión de clase de\n" #~ "%3$s a %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Formato trocado" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Formato descoñecido" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n" #~ "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Recadro entorno aberto: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Mostrar imaxe en LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Apresentación en pantalla" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocromo" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de cincentos" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Pantalla:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Esca&la:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Apresentación en pantalla" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Non mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Palabra descoñecida:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Acción descoñecida" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Páxina nova limpa" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "(auto)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editar ficheiro..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Vista LyX" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Máis" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Limpar" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Aplicar" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Limpar" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Obxectos inseridos|O" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Engadir" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Enmarcada" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Centro" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Non se pudo ler o documento" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Selecciona ficheiro externo" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n" #~ "\n" #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n" #~ "\n" #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "fallo de chktex" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "fallo na cópia de seguranza" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Obxectos inseridos|O" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Obxectos inseridos|O" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Obxectos inseridos|O" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "espazo" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Comando de recadro: " #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Preferéncias...|f" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Liña esquerda|e" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Salto de liña|S" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Recheo horizontal|h" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Permutar filas|t" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Permutar colunas|r" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Rua" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Caso" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flutuante" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Su&bfigura" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Lexenda da subfigura" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Lexenda:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Mostrar ERT inserido" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Colorida" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Cores" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "C&opiadoras" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formatos de ficheiro" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Nome GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Programas externos" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela" #~ msgid " every" #~ msgstr " cada" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Saída como ligazón?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Unidades:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Servo-Croata" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Enmarcado|E" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Sombreado|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Insere URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a " #~ "clase %1$s ." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel converter o documento\n" #~ "á clase de documento %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de " #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión " #~ "anterior)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Trocar ao documento" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "por mor do error: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Marco rectangular" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Marco con sombra" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Delimitadores" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: inserir matriz" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Copiadoras" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Encuadrado" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Marco ovalado" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Marco Ovalado" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Marco sombreado" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Marco duplo" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Código de programa" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Enmarcado" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Recadro de nota aberto" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Predefinido (exterior)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Exterior" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Configuración do axuste de liña" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d palabras na selección." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d palabras no documento." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Unha palabra na selección." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Unha palabra no documento." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Contar palabras" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Erro de codificación" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "ColocaTaboa" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Direita"