# translation of zh_CN.po to 简体中文 # Chinese (simplified) translations for LyX package. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Bo Peng , 2007. # Min Ding , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:00+1000\n" "Last-Translator: Yihui Xie \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "版本信息" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "编译出错" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "表格注释" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "文献关键字" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "文档中出现之标签" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "标签(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用BibTeX缺省数字风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "缺省(数字)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "为科技文献使用natbib风格。在文档类选项中设置附加参数。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib风格(s)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "为法律和人文文献使用jurabib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "参考书目" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "选择此项按章节划分文献引用" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "按章节划分的文献引用(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "你可在这里设定BibTeX的特殊选项或指定其替代程序。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "生成参考文献" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "处理程序(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "选择一个处理程序" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "选项(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "定义选项,如:--min-crossrefs(见BibTeX文档)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "扫描新数据库和样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新扫描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "选择样式文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此章文献引用包含..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "内容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "所有引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "添加文献引用到目录" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "下移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "下(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "上移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "数据库(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "添加BibTeX数据库文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "内框(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "插入注解" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "迷你页" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "如果盒子打破页面就选定它" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "允许断页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "内容(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "外框竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "外框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "上" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "装饰" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "支持的外框样式" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "ThickLine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "ThickLine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "字体大小(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "背景" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "框架" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "选择分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "文件名后缀(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "显示本文档使用的未定义分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "未定义的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切换选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "不使用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "向列表中添加新分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改变颜色(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386 #: src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "重命名(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "添加所有(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "本文档使用的未定义分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "未定义的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "极小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "较大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "超大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "自定义符号" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "级别(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "跳至前一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "前一改变项(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "跳至下一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "下一改变项(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "接受这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "拒绝这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "拒绝(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "字体族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字体族(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "字体形状" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "字体系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "语言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "未切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "其他字体设置" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "永远切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "其他(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切换以上所有字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "全部切换(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自动改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "所有文献(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "选中的文献(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "向上移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "向下移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search Citation" msgstr "搜索文献" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "您也可在搜索框中回车" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258 msgid "&Search" msgstr "搜索" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 #, fuzzy msgid "Search &field:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Case se&nsitive" msgstr "区分大小写(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Entry t&ypes:" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Search as you &type" msgstr "输入时搜索(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "For&matting" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "使用的Natbib引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 msgid "Text to place before citation" msgstr "置于文献引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "之后文字(&f):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442 msgid "Text to place after citation" msgstr "置于文献引用之后的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "完整作者列表(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在文献引用中强制使用大写字母" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "Force u&pper case" msgstr "强制使用大写字母(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540 msgid "App&ly" msgstr "应用(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "正文文本" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "点击修改颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "重置为默认颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "灰色注释:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675 msgid "&Change..." msgstr "修改" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "背景色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Page:" msgstr "页: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "阴影边框" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "比较版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "旧的:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "新建文档(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "打开变更跟踪并在LaTeX输出文档中显示" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX代码: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "匹配分隔符类型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "保留匹配的(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "恢复至文档类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "仅显示ERT按钮" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "收起(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "显示ERT内容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "打开(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "打开LaTeX日志文件窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "查看全部日志(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "文件(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "模板(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "现有模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "在LyX中显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "在LyX中显示比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "大小和旋转(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "旋转角度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋转基点" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "基点(&g):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "输出图像高度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "输出图像宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "保持长宽比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持长宽比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "剪切至边框值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "剪切至边框(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "从EPS文件中取得边框" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "从文件中取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "搜索(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "查找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "替换为(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "执行区分大小写搜索" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "区分大小写(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "查找下一项[回车]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "整个词(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "替换并查找下一项[回车]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "向后搜索(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "当前文档(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "所有打开文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "所有手册(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "展开宏" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "搜索文本为空" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "浮动项类型:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "使用默认放置方式" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "页顶(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略LaTeX规则(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "强制此处" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "此处优先" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "专门浮动页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "页底(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "跨列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 #, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "直接使用OpenType或TrueType字体(需要XeTeX或LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "使用非TeX字体(通过XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "使用默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "衬线字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "选择衬线字体(serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "非衬线字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "选择非衬线字体(Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "缩放 (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "等宽字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "缩放 (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "拉伸等宽字体以适应基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "选择衬线字体(serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "CJK字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "输入欲使用的CJK字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "使用真小号大写字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "使用老式数字字体" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "图像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "选择一图像文件" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "输出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "设置高度(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "缩放图像(&S) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "设置宽度(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "缩放图像至最大允许大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋转图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "选中改变旋转和缩放的次序" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "逆时针旋转(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "基点(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "基点(度)(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "图像文件名" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "剪切(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "其他LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在LyX中显示" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "分配到组:(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "点击定义一个新的图形组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "打开新组(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "为当前图形指定组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "草稿方式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "为 HFills 指定填充方式" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "空格(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "支持的间隔类型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "填充模式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "目标(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "链接名称" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "指定链接目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "链接类型" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "链接到网页或其它目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "网页(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "链接至电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "电子邮件(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "链接到文件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "选中此项可以输入LyX不认识的参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "(&B)跳过选项验证" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "表题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "标签(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多参数(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "以下划线标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "标出空格(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "显示LaTeX预览" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "显示预览(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "包含的文件名" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "包含类别(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "编辑文件" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "可用索引(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "生成索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "使用多重索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "重命名" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "信息类型:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "信息名称:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "插入分数" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "即时应用(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "文本中出现之标记" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "文档类" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "本地 Layout(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "预定义:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "自定义:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "图形驱动程序(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "若本文档归属某个主文档就选上" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "选择默认主文档(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "输入缺省主文档名" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "去掉文档中默认的日期显示" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "引号样式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "缺省语言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "其它(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "选择 LyX 要使用的语言包" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "输入命令以载入语言包" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Offsets" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "ThickLine" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "输入列表参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "回馈窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "(&M)主要设定" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "放置" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "检查行内程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "行内程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "检查浮动程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "浮动(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置策略(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "设定浮动程序列表的放置选项(htbp)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "在合" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "增量(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "两编号行的间距" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "字体大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "选择行编号的字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "字体大小(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "内容的基准字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "字体集(&y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "内容的基准字体风格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "打断过长行(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "标出空格(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "标出字符串中空格(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "表格(&u)大小:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "使用额外字符表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "额外字符表(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "语言(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "选择编程语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "方言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "选择语言的方言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一行(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "最先打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "最后一行(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "更多参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "特定文档的布局信息" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "预览/更新" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "转换" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "回车或点击“Go”按钮开始搜索" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "更新显示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "开始(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "跳转至下一个警告信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "下一个警告(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "跳转至下一个错误信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "下一个错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用文档类缺省页边距设定" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "缺省页边距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "上边距(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "下边距(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "内边距(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外边距(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "页眉距" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "页眉高" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "页脚距" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "栏距(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "主文档输出" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "插入文件" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Resize this to the correct table dimensions" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "每列水平对齐(l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "可用包(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "删除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169 msgid "Nomenclature" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "排序(&a):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "仅LyX内部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX注释(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "灰度打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "使用灰色(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "加入目录(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "为预览和更新指定默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "与输出同步" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "自定义宏:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "自定义LaTeX导言区" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML输出选项" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "严格XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "数学输出" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "数学输出的格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "图片" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "数学图片缩放" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "数学输出中图片的缩放因子" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "使用 hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "标题(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "未定义时,使用环境缺省值。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "自动填充元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "允许全屏播放" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "载入时全屏(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "生成链接(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "允许超链接文字断行。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "打断过长行(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "超链接无边框(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "超链接彩色显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "文献反向链接" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "反向链接(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "生成书签(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "书签编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "打开书签(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "编号层级" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "附加选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "纸张规格" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custom\"定制" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "页眉样式(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "页眉和页脚样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "双面打印样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "双面文档(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文本定义段落标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "最长标签(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "行间距(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Single" msgstr "单倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "Double" msgstr "两倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "居中(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "右对齐(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "使用缺省段落对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "段落默认对齐方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "占位内容的水平和垂直间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "占位符" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "占位内容水平间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "水平占位" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "占位内容垂直间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "垂直占位" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "改变(&l)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "无系统目录" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "公式内嵌" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "自动完成(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "自动显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "自动更正" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "文本模式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "自动完成(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "文本模式时,在设定延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "自动显示气球(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "光标指示(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "常规" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "自动完成延时(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "气球显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "气球延时(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "即时显示自动完成气球(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "转换器(o):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其它选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "从格式(&)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "删除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "转换器定义(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "转换器文件缓存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "启用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "最大年纪(天)(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "显示图形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "即时预览(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "无公式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "预览大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "预览大小系数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "重置窗口布局和大小(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "恢复文件关闭时的光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "恢复光标位置(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "读入上次打开的文件(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "清除会话信息(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "备份失败" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "保存时备份" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "备份文档(&B),每隔" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "分钟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "在标签页中打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "单引号(Q)|Q" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "单标签页关闭按钮(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "询问用户" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "光标跟踪滚动条(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "无法读取文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "环境按字母排序(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "按环境类别分组(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "编辑公式时显示边框" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "编辑公式时在状态栏显示名称" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "隐藏工具栏(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "隐藏滚动条(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "限制字符宽度(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "删除(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "文档格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "矢量图像格式(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "短名称(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "快捷键(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "编辑器(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "预览程序(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "复制命令(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "电子邮件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用键盘映像(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "第二(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "滚轮速度:(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 是默认滚动速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "用户界面语言(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "选择用户界面的语言。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "Always Babel" msgstr "使用Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 msgid "None[[language package]]" msgstr "无[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令开始(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令结束(&n):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "缺省语言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "选定使语言设置应用到文档类" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "设定全局语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "自动开始(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "自动结束(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "标记外国语言(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "从右至左语言支持" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Logical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI预览纸张大小选项(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可选纸张大小选项(-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项(日本)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "术语(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Check&kTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTex命令参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "当文档类改变时使用缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "当文档类改变时重置类设置(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "向前搜索" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Index命令(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "数学选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "纸张类型(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "纸张大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "横向打印(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "数学选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "输出行长度(&l):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "输出 text/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度0,paragraphs are output in a " "single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank " "line." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime输出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "征得同意" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "路径前缀(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS前缀:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "同义词典出错" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "临时目录(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer管道" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "备份目录(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "示例文件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "文档模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "个人词典文件(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "R&oman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "缩放比例(&Z) %" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "较大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "正常:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "极小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "快捷键文件(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "快速搜索:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受词语如\"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "接受连接词" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "这里的字符不使用拼写检查" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "退出字符(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "无视拼写检查器使用的语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "其他语言(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "外观" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "图标集:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "选定以启用自动帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "在主工作区启用提示(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "菜单" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "最多最近打开文件(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "列表缩进" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "列宽" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "指定文档的缺省类" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "选择要显示的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "自动清除" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "显示调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "不显示调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "在右边显示选中的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "已选定" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "显示所有调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "状态栏消息" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "标签(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "引用(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "过滤(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "输入字符串来过滤标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "过滤(区分大小写)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "区分大小写(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "将标签以字母序排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "区分大小写(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "将标签按前缀分组(如\"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "分组(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323 msgid "&Go to Label" msgstr "跳至标签(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<引用>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<引用>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<页码>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<引用>在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "更新标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "区分大小写(&s)[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "匹配完整词语" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "输出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "指定处理文档之命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "编辑快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "输入 LyX 函数或命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "移除上一个快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "删除快捷键(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "删除当前快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "清除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "快捷键(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "函数(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置。" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "未知单词:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "当前词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "替换:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "以当前词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "建议:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "全部忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "添加到个人辞典" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "类别(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "一次显示所有可用字符" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "显示全部(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "当前单元:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "当前行位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "对齐列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "表格设置(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "注释设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "绿" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "列内垂直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "两端对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定宽度列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "行垂直对齐方式(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "多列(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X参数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自定义列格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "边框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "设置边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "设置当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "所有边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "添加边框至当前(选中)单元" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "设置(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "清除所有当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "正式(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用缺省边框样式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "额外空间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "行上(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "旋转表格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "选中此项如果表格将跨越多页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "使用长表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "页框上" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "页框下" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "在每页重复此行为表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 msgid "on" msgstr "打开" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "第一页首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此行为首页表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "不输出第一个表首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "是空" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "页脚:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "在每页重复此行为表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此行为末页表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不输出最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "图表标题:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "在此行换页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "在此行换页(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "水平对齐长表格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "关闭此对话框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建文件列表" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "选中的类或样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX类" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Toggles view of the file list" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "显示路径(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "段落设置" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "缩进连续段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "缩进程度" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "垂直间距(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "垂直间距大小" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "间距类型" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "使用双栏格式" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "双栏文档(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Language Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "关键词(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "选中项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "选择(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "用选中项替换此项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "输入文本以过滤内容" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新导航树" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "减少选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "向下移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "向上移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "固定" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: 输入文本" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "选择后,LyX对给定事件将不再报警。" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "下次不显示(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "选择输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "完整源代码" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "仅" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "宽度单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "所需行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "使用行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "外部(缺省设置)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "内部" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "悬挂缩进" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "悬挂缩进(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "悬挂缩进距离" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "悬挂缩进单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "允许浮动(&f)" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "文章" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "短标题" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "致谢" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "致谢." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Figures" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "正文" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "图" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "备注: " #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (没有安装)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "公理" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "项目" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "项目\\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "声明" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "结论" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "条件" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "推论" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "准则" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "定义" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Example" msgstr "例" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "练习" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "引理" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "记号" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "命题" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "注" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "注\\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "解答" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663 msgid "Caption" msgstr "标题" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "标题:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "证明" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE交易计算机学会" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "标准" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE 会员" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "小写(L)|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "特殊字符(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "段落设置" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "第一页首" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "底页信息" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "预览失败" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "预览失败" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "名字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "证明." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style " "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before " "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-" "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to " "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX导言区" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "期刊" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "报告" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "摘要." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "副本" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "副本给:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "联系作者:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "致谢" #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Section" msgstr "节" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "小节" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "子小节" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "单位标志" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " 摘要(没有安装)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "摘要" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr " 摘要(没有安装)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "内容" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "结果" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "关键词:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "单位" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "辞典" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "描述列表" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "列表" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/aastex.layout:176 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "Number" msgstr "编号" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:190 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "与" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:267 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:271 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[致谢]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "插入图形:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "插入表格:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[附录]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "期刊编辑注意:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "引用文献. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "表格注释:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 msgid "tablenotemark" msgstr "表格注释标致" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "表格注释标志" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "引用" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "备忘" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "短名称(&h):" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "此行为末页表尾" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695 msgid "Fax" msgstr "传真" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "传真:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "电话" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "AMS关系运算符" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "方案" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "方案列表" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "图表" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "图表列表" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "图形" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "图形列表" #: lib/layouts/achemso.layout:250 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:263 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:267 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:286 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "化学" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:719 msgid "Latin" msgstr "拉丁语" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "术语" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "常规" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "行内(I)|I" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "无编号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "无编号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "版权" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "版权:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "版权" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "会议" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "会议:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "会议" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "文章" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "关键字" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "概念" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "版权" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "头文件" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "编号层级" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "短标题" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "短标题" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "项目URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "名" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "所写" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "卷" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "日" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "月" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "年" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "编号" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "部" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "子段落" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "子子段落" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "头文件" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "联系方式:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "单词数" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "放弃(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "市" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "State" msgstr "州" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "项" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "节*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "小节*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "表" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "表" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "加盟" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "算法" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "算法列表" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:94 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "无编号的" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "子小节*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "书签(&B)" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "章练习" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "鸣谢:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "翻译者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "翻译人员:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "右页眉" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "右页眉" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "第二作者" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "第三作者" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "第四作者" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "第二联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "第三联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "第四联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "致谢:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "居中" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "自定义嵌入对象" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "备忘" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "期刊" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX导言区" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "部*" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "缺省间隔" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Citation" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "被保护" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "模板(&T)" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:166 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "最长标签(&n)" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "节" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "第 \\arabic{section} 节" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:392 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "帧" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "节" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "LaTeX选项" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "选项" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:459 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "在此处输入框标题" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:485 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "姓" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "继续帧" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "带标签的继续帧" #: lib/layouts/beamer.layout:538 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:562 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "列(居中对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "列(顶对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "页码" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "宽度" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:755 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:756 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "固定宽度列" #: lib/layouts/beamer.layout:760 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "仅" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Block:" msgstr "区块:" #: lib/layouts/beamer.layout:849 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:855 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "区块元素" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "示例区" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "Example Block:" msgstr "示例区:" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "警告区" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "警告区:" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:937 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:994 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "引用(Quotation)" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "引用(Quote)" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "诗引用" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "推论." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "其他LaTeX选项" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "定义." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "例." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "例" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "例." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "事实" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "事实." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "定理." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX代码" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "强调样式(E)|E" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "强调" #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "警告" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "结构" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "图" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "图像列表" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "附加选项(&p)" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "标题" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "图表标题:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "标题" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "统计文档:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "缺省语言(&D)" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "用户界面语言(&i):" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX缺省设置" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "较小" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "下标" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "括号" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "右对齐地址" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "change bar" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "箭头:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "繁体中文(EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "中文书(CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "自定义页眉页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "书信" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "最后页尾" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GUI菜单" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Chapter*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "子段落*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修订历史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "版本" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "修改附注" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "书信" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "签名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject" msgstr "主题" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "签名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "附录" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "又及" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "又及:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "附件." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "抄送" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "作者区" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "作者区:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "名字" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX标题" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "杂志:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Transition" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "定理 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "证明." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "引理 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "推论\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "命题\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "准则\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "算法 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "定义 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "猜想\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "问题 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "评注 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "注 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "声明\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "小结 \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "脚注标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "作者-年份" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "地址" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:23 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "关键词:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "项目列表" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "定义列表" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "最后页尾" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "文件(&F):" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "行编号" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "新起页" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "新起页" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "即时预览(&P)" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "类型" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "日期格式(&D)" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "可选" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "页首:" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "页首:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "结构" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "结构" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "竖直距离(&V)" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "项目" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "项目:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "脚注" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "标题" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "设右边线" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "列表项目" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "列表项目:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "自定义嵌入对象" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "项目" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "无语言" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "列表" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "headings" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "结束" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "亮:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "文件(&F):" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "大小(&S):" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "页面" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "列表项目" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "列表项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "开始" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:304 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/europecv.layout:309 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "垂直间距(&V)" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "将公式分节编号" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "修复LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "%1$s 列表" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "图像列表" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "图" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "导出警告!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "文件名出错" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613 msgid "Error" msgstr "错误" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "图" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "插入注解" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "备忘" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "导出警告!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "导出警告!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "错误" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "错误" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "推论#." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "命题#." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "推论*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "命题*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "命题." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "添加文件" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "省:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "电传" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "银行" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "图形" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "选择" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "缩放" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "事实" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "事实" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "固定宽度列" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "旋转" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "基点(&i)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "角度(&n)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "边框" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "文章" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "声明#." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "注" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "注#." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "证明:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "无编号" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "放置" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Ref+Text: " #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "格式线条" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "表格标题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "参考引用" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "所有引用的文献" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "衬线字体" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "编号(&N)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "推论\\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "命题\\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "问题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "声明\\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "猜想\\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "键盘" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "斜体" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "斜体" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "审阅" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "提交至" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "提交至杂志:" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "参考文献 (纯文本)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "标题背景" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "选择" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "选择" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "框架" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "作者" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "关键词(&K)" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "首选项" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "首选项" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "标题框" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<引用>" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "加盟" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "关键字" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "软件包" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "软件包" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 #, fuzzy msgid "code" msgstr "代码" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 #, fuzzy msgid "Code Chunk" msgstr "R代码块" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "输入" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "输出" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "参考书目" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "之前" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "literate" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R表达式" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R表达式" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "传真" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "地址" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "日期" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "无" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:320 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40 msgid "Linguistics" msgstr "语言学" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "例:" #: lib/layouts/linguistics.module:45 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:49 msgid "Examples:" msgstr "例:" #: lib/layouts/linguistics.module:51 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "加减公式数字(N)|N" #: lib/layouts/linguistics.module:52 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "定制LyX(C)|C" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Subexample" msgstr "子例" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Subexample:" msgstr "子例:" #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "关闭" #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "翻译者" #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Transition" #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "添加分支" #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "结构" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/layouts/linguistics.module:180 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Concepts" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:196 msgid "concept" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:210 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:212 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:227 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "分组(&p)" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "Tableau" msgstr "场景" #: lib/layouts/linguistics.module:242 msgid "List of Tableaux" msgstr "场景列表" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 #, fuzzy msgid "Chunk ##" msgstr "R代码块" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "文学编程编译日志" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "R代码块" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "项目#." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "声明." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "猜想#." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "例#." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "练习 #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "属性" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "属性 #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "注#." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "解答 #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "读取备份版本?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "名词" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "无" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "短标题" #: lib/layouts/memoir.layout:71 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:105 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:110 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:120 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:155 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:191 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:192 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX源代码" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "图标" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "样式" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "引用样式(&y)" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "颜色" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "颜色" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "图标集:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "列宽%" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "列宽%" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF页面" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF页面" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "名" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "字体族(&F)" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "字体族(&F)" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "行上(T)|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "可选地址栏" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "行上(T)|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "电话" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "更多" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "其它选项(&x):" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "列数(&C)" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "可选" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "项" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "时间" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "注释" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "注释" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文字:" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "列表项" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref+Text: " #: lib/layouts/moderncv.layout:442 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX文本" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "第一行(&s)" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "已接收" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "信息名称:" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "分支" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "多列(&M)" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "列数" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "地址" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "额外空间" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "嵌入项边框" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "论文(标准)" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "单位" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "段落设置" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "段落" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "项目列表" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "段落" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "项目列表" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "项目列表" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "段落" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "段落" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "信息名称:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "段落" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "段落" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "计算机" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "注释" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "注释标记" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "无语言" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "记号" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "页边距" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "页边距" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "旁批" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "复制(o)|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "脚注列表" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "脚注列表" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "表单" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "更多参数" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "文字:" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "标签" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "提交至" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "重置" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "节" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "旋转基点" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "文本格式" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "文献引用风格" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "文献引用风格" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "文本格式" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "文献引用风格" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "超链接彩色显示(&o)" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "文献引用风格" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "缺省打印机(&p)" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "节" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "列" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "列" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "致谢" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "致谢" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "致谢" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "加盟" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "加盟" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "清理单页" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "查找下一个(&N)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "视屏" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "浮动项设置" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "浮动项设置" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "小写" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "插入文献引用" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "插入文献引用" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "文本宽度%" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "无编号" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "致谢" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "会议" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "左(L)|L" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "最后页尾" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "字体大小" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "右" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "可选" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "出版者" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "献辞" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "附件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "特殊邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "客户" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "客户编号.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "订单" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "订单号.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "发件人姓名" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "发件人电话" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "发件人传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "发件人电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "徽标:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "字母末尾" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "节" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "节" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "节" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "输出图像宽度" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "headings" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "节" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "小节" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "小节" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "子小节" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "子小节" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:98 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:115 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:145 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:151 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "首行缩进(&I)" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL标签" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "段落" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "剪切" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "阴影" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "形状(&h)" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "猜想*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "算法*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "文档中出现之标签" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "缺省打印机名" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "会议:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "脚注" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "脚注" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "术语:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "简单边框(F)|F" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "主题" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "作者信息" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "pp. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "红" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "卷" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "撤消" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "章 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "节 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "段落 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "公式 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "脚注 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "灰色注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "列表列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listing选项" #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:486 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "对齐" #: lib/layouts/stdinsets.inc:580 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "标注标签" #: lib/layouts/stdinsets.inc:587 msgid "Preview" msgstr "预览" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "第 \\thepart 部" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "第 \\thechapter 章" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "附录 \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "扉页信息" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- 扉页信息 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- 正文区 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "文末区" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- 文末区 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "短标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "脚注" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "作者" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "章" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "更多" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "页标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "页标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "摘要" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (没有安装)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "密码" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "最长标签(&n)" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "证明" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "插入(&I)" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "单位#" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "标题" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "标题" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "插入Sweave文件" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "分隔符" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "超链接彩色显示(&o)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "无语言" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "对齐" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "文本设置" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "字体颜色" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "定义 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "事实\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "例\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "问题 \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "练习 \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "准则\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "准则*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "准则." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "算法 \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "算法." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "公理\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "公理*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "公理." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "条件 \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "条件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "条件." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "注 \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "记号\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "记号*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "记号." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "小结 \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "摘要*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "小结." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "致谢\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "结论\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "结论." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "假设" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "假设\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "假设*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "假设." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "准则\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "算法 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "公理\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "条件 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "注 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "记号\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "小结 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "致谢 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "结论 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "假设\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "问题 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "推论\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "引理 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "命题\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "猜想\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "事实\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "定义 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "例\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "问题 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "练习 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "结论 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "注\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "声明\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "项目\\thecase." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "带名称定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "带名称定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "带名称定理." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "例*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "练习*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "解答" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "注*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "声明*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "猜想." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "事实*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "练习." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "解答" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "注." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "未编号定理" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "问题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "符号" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "行数" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theproperty" #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:19 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/todonotes.module:33 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/todonotes.module:44 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "数学选项" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "缺失参数" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "行内(I)|I" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "边框" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "缺失参数" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "边栏标注" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "全部大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "小号大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "全宽" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "边栏表格" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "边栏图形" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "表格设置" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "迷你页" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "打印文档" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "标签宽度" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: lib/languages:106 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" #: lib/languages:114 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: lib/languages:123 msgid "English (USA)" msgstr "英语(美国)" #: lib/languages:135 msgid "Greek (ancient)" msgstr "" #: lib/languages:152 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:163 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:184 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "英语(美国)" #: lib/languages:196 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "德语(奥地利,旧拼写)" #: lib/languages:208 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:218 msgid "Indonesian" msgstr "印尼" #: lib/languages:228 msgid "Malay" msgstr "马来语" #: lib/languages:237 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #: lib/languages:251 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: lib/languages:260 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: lib/languages:270 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" #: lib/languages:279 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: lib/languages:289 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:300 msgid "English (Canada)" msgstr "英语(加拿大)" #: lib/languages:311 msgid "French (Canada)" msgstr "法语(加拿大)" #: lib/languages:321 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/languages:333 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "简体中文" #: lib/languages:343 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/languages:353 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:360 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚" #: lib/languages:369 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: lib/languages:379 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: lib/languages:390 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:397 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: lib/languages:408 msgid "English" msgstr "英语" #: lib/languages:420 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: lib/languages:429 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: lib/languages:443 msgid "Farsi" msgstr "波斯" #: lib/languages:457 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: lib/languages:468 msgid "French" msgstr "法语" #: lib/languages:484 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: lib/languages:507 msgid "German (old spelling)" msgstr "德语(旧拼写)" #: lib/languages:518 msgid "German" msgstr "德语" #: lib/languages:533 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:547 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "德语(奥地利,旧拼写)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: lib/languages:570 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: lib/languages:598 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:616 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: lib/languages:627 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入积分" #: lib/languages:636 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: lib/languages:645 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: lib/languages:660 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: lib/languages:673 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/languages:682 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: lib/languages:692 msgid "Korean" msgstr "韩文" #: lib/languages:701 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "Yourmail" #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "老挝" #: lib/languages:729 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: lib/languages:742 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: lib/languages:753 msgid "Lower Sorbian" msgstr "索布语" #: lib/languages:762 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: lib/languages:773 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "SubVariation" #: lib/languages:783 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:792 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "英语(加拿大)" #: lib/languages:802 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:812 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:823 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:841 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: lib/languages:852 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: lib/languages:862 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: lib/languages:872 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: lib/languages:883 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:892 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "非衬线字体" #: lib/languages:899 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:908 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:920 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:930 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: lib/languages:940 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:949 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:963 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:975 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "邮件" #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: lib/languages:1031 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: lib/languages:1046 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1056 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: lib/languages:1067 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:1088 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "文件名" #: lib/languages:1099 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:500 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX出错" #: lib/latexfonts:607 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "等宽字体" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:633 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "公式内嵌" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:676 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:49 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:52 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:59 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:73 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:76 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "西欧(ISO 8859-15)" #: lib/encodings:79 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:82 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "西欧(Macintosh Roman)" #: lib/encodings:85 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:89 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:92 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "西欧(CP 850)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "中欧(CP 852)" #: lib/encodings:98 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "西欧 (CP 858)" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:107 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "无语言" #: lib/encodings:110 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:113 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:116 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:120 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:123 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:127 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:130 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:139 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:142 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/encodings:163 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "简体中文(EUC-CN)" #: lib/encodings:174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "简体中文(GBK)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:182 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩国 (EUC-KR)" #: lib/encodings:186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "繁体中文(EUC-TW)" #: lib/encodings:194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:201 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:205 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:207 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:214 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:223 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array环境(y)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases环境|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned环境|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split环境(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Delimiters...|r" msgstr "可变分隔符(r)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Matrix...|x" msgstr "矩阵(x)|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Macro|o" msgstr "宏" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align环境|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat环境|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign环境|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather环境|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline环境|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Inline Formula|I" msgstr "行内公式(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray环境|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS环境|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "将公式编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "为本行编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "公式标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "拆分单元格(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "插入(s)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "在下添加线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "添加左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "添加右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "删除左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "删除右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "显示数学工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "显示数学面板" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "显示表格工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "跳至标签(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<引用>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<引用>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<页码>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<引用>在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "格式化的引用" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Settings...|S" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Go Back" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Show Label|L" msgstr "显示标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Frameless|l" msgstr "无边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Simple Frame|F" msgstr "简单边框(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "嵌入项边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "细椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "粗椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "阴影偏移(w)|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Shaded Background|B" msgstr "阴影背景" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Double Frame|u" msgstr "双线边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX注释(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Comment|m" msgstr "注释(m)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Greyed Out|G" msgstr "使用灰度(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Open All Notes|A" msgstr "打开所有标注(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Close All Notes|l" msgstr "关闭所有标注|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Phantom|P" msgstr "占位(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "水平占位(H)|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "垂直占位(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Interword Space|w" msgstr "词间空格(w)|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Space|o" msgstr "强制空格(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "竖向间隔" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄间距(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "小负间距(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "强制半大间距(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Quad Space|Q" msgstr "大间距(Q)|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "超大间距(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "强制水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "水平填充 (点)" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "水平填充 (线)" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "水平填充 (左箭头)" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "水平填充 (右箭头)" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "水平填充 (上括号)" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "水平填充 (下括号)" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Custom Length|C" msgstr "自定义长度(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Medium Space|M" msgstr "中等间距(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Thick Space|h" msgstr "宽间距(h)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "负中等间隔(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "负窄间隔(i)|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom|C" msgstr "Custom|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Settings...|e" msgstr "设置(e)...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Include|c" msgstr "包含" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Input|p" msgstr "输入" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "New Page|N" msgstr "新起页(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Page Break|a" msgstr "终止页(a)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Clear Page|C" msgstr "清理单页(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清理双页(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "强制换行(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "两端对齐换行(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "菜单分隔符(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "段落" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611 msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "粘贴最近(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "向前搜索" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "段落上移(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "段落下移(v)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落设置(P)...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "关闭当前视图" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Any Number|N" msgstr "任意编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "预定义(&r):" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "替换(&R)" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "中(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "电子邮件" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "删除" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "复制行(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "删除列(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "PlaceTable" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "粗体(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "边框(&B)" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Alignment|i" msgstr "对齐(i)|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "列" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "文件(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "路径" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "修订历史" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "不使用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "不使用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "未知操作" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:600 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:642 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "编辑(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "视图(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "工具(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "帮助(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "从模版新建文件(m)...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "打开(O)...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "打开最近文件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "关闭所有文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "保存(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "保存所有文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "恢复到已保存文件(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "导入(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "导出(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "传真(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "新建窗口(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "关闭窗口(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "退出(x)|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "重命名(&R)" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "恢复到库中版本(v)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "回至上次记录(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "与旧版本比较(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "显示历史(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "导入 %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "撤销(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "重做(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "选择插入文件" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "全选" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "快速查找替换(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "高级查找替换..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Math|M" msgstr "数学(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "行和列(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加迭代深度(I)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "减少迭代深度(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "从嵌入还原文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX代码设置..." #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮动项设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "注解设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "占位设置(h)...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支设定(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "列表选项" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格设置(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "粘贴为LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "粘贴为PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "粘贴为PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "粘贴为JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "粘贴为PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "纯文本(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "单行纯文本(J)|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "单行选中文本(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "清除文本格式" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "自定义(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "大写(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "粗体(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "左方线(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "右方线(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "改变边界类型(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定义" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "改变公式类型(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "文本样式(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "单独显示(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "行内(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "普通数学字体(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "数学花体" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Sans Serif Family|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "粗数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "罗马文本字体族" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Sans Serif Family" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Typewriter Family" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "文本粗体" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Medium Series" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "斜字体文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "小号大写文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "倾斜文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "正体文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "关闭所有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "展开数学宏(n)|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "折叠数学宏(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "目录(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Messages Pane|g" msgstr "显示编译消息(g)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具栏(b)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "切分左右视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "切分上下视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "关闭当前视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "全屏(l)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Math|h" msgstr "公式(h)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字符(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Formatting|o" msgstr "格式(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "List / TOC|i" msgstr "目录/列表(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Float|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Note|N" msgstr "注释(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Branch|B" msgstr "分支(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Custom Insets" msgstr "自定义嵌入对象" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "File|e" msgstr "文件(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "方框[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" msgstr "文献引用(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Label...|L" msgstr "标签(L)...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "术语项(y)...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Graphics...|G" msgstr "图像(G)...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "网页链接(U)...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "超级链接(k)...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Footnote|F" msgstr "脚注(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Marginal Note|M" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX代码: " #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程序列表[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Preview|w" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Symbols...|b" msgstr "特殊符号..." #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略号(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句末(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "普通双引号(Q)|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Single Quote|S" msgstr "单引号(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "强制分词(y)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "可间断斜杠/" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "竖向间隔" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Menu Separator|M" msgstr "菜单分隔符(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "徽标" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" msgstr "上标(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Subscript|u" msgstr "下标(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Space|P" msgstr "强制间距(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "水平间距(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "水平线" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phantom|m" msgstr "占位符(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "连字符(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Ligature Break|k" msgstr "分词符(k)|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Display Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "环绕图形(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "环绕表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Table of Contents|C" msgstr "目录(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Nomenclature|N" msgstr "术语(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX引用(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX文档...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Plain Text...|T" msgstr "纯文本(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "单行纯文本(J)...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "External Material...|M" msgstr "外部素材(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文档(d)...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Comment|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "插入新分支(I)...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Change Tracking|C" msgstr "追踪改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Build Program|B" msgstr "编译程序(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "开始附录(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "压缩文档(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" msgstr "追踪文本变更(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有改变(c)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒绝所有改变(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在输出中显示变更(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Bookmarks|B" msgstr "书签(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Next Note|N" msgstr "下一标注(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Next Change|C" msgstr "下一改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Go to Label|L" msgstr "跳至标签(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "保存书签2" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "保存书签3" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "保存书签4" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "保存书签5" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清除书签(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Navigate Back|B" msgstr "后退(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼写检查(S)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同义词(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Statistics...|a" msgstr "字数统计..." #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Check TeX|h" msgstr "检查TeX(h)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX信息" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Compare...|C" msgstr "文档比较(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重配置(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Preferences...|P" msgstr "首选项(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Introduction|I" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Tutorial|T" msgstr "入门教程(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "User's Guide|U" msgstr "用户手册(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Additional Features|F" msgstr "其它功能" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "嵌入对象(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Customization|C" msgstr "定制LyX(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Shortcuts|S" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX函数|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX配置(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "特定功能手册(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "About LyX|X" msgstr "关于LyX(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "展示" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "颜色" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman图表手册|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "语言学手册(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "语言学" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "注释" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "注释" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic手册|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "新建文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "打开文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "拼写检查器" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "查找替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "高级查找替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "后退" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切换强调样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "切换名词样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "应用上一次样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "插入图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "显示/隐藏目录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "显示/隐藏数学工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "显示/隐藏表格工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "预览/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "查看" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "查看主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "更新主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "查看其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "更新其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "更多" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "编号列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "项目列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "减少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮动图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮动表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "插入标签" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入术语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "插入尾注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超级链接" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入TeX代码" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "插入文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "文本样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落设置" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "添加列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "下边偏右" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "设顶部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "设底部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "设置边框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "设所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "清除使用线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "小数点对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "上对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "旋转此单元90度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "旋转此表格90度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-row" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "数学" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "设置显示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "插入根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "插入积分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "插入积" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "插入 { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩阵" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "插入cases环境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "显示/隐藏数学工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "命令条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "审阅[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "跟踪变化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "在输出中显示变更文字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "下一改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "接受改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "用选中项替换此项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "合并改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "拒绝所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "下一注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "信息" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "菜单分隔符(M)|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "My Logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "LaTeX 记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX 记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX 记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "查看其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "更新其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "注册" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "版本控制记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "拒绝改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "与旧版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "与上一版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "数学间隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "函数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "方框符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "大运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "Arrows (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "操作符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "操作符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "关系" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "关系" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS否定关系运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "点" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "杂项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "间距" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "窄间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "宽间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "大间距\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "超大间距\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "负间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "占位\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "水平占位\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "垂直占位\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Top smash \\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display style\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal text style\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italic\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal text mode\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Frame Decorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "格式线条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "插入分隔符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "插入分隔符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "关闭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "not" msgstr "标注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "land" msgstr "冰岛语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "或" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "波斯" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "选择" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Big Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "打印(&P)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 #, fuzzy msgid "XBox" msgstr "XBox(微软游戏机)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "游戏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "版权" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "展示" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Right Footer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "脚注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "表格注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "标注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "标注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "期刊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "打印机" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "系列(&S)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "辞典" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "输入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "大(&L):" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "无颜色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "字体颜色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "颜色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "空" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "顶边偏左" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "正体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "转换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "记事项背景" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "顶边中间" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "下边中间" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "编辑快捷键" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "发件人地址" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "允许断页(&p)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "订单" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "洋红" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Topical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "高级(&v)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Revised" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "双" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "字母末尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "字母末尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "下(&D)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "缺失参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "字母末尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "全局(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "全局(&G)" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:80 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:88 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "图形" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "矢量图像格式(&g)" #: lib/external_templates:155 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:217 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:220 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:270 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:273 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond音乐排版" #: lib/external_templates:323 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:369 msgid "PDFPages" msgstr "PDF页面" #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384 msgid "PDF pages" msgstr "PDF页面" #: lib/external_templates:372 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:415 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "今天的日期.\n" "详情请参阅 'info date'\n" #: lib/external_templates:444 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Dia 图形\n" #: lib/external_templates:447 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia 图形\n" #: lib/configure.py:566 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:566 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "Open Office" #: lib/configure.py:578 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "灰度" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "压缩文档(m)|m" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:590 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "纯文本(chess output)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "纯文本(image)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "纯文本(Xfig output)" #: lib/configure.py:608 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Adapt outp&ut" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot图形" #: lib/configure.py:612 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 msgid "R/S code" msgstr "R代码" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond音乐" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "纯文本(pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "纯文本(ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "纯文本(catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "单行纯文本" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric表格" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel表格" #: lib/configure.py:635 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenOffice表格" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF(图形)" #: lib/configure.py:665 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:666 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:673 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:679 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NoteToEditor" #: lib/configure.py:682 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "Open Office" #: lib/configure.py:683 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "Open Office" #: lib/configure.py:684 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "Open Office" #: lib/configure.py:685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:688 msgid "Rich Text Format" msgstr "带格式文本" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:693 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "下一命令" #: lib/configure.py:694 msgid "Table (CSV)" msgstr "表格 (CSV)" #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:701 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:702 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:706 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX预览" #: lib/configure.py:707 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:708 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "程序列表" #: lib/configure.py:709 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "打印到文件" #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:824 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1068 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1071 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等." #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611 msgid "ERROR!" msgstr "错误!" #: src/BiblioInfo.cpp:869 msgid "No year" msgstr "未知年份" #: src/BiblioInfo.cpp:879 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "生成参考文献" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "磁盘错误:" #: src/Buffer.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "未知关键词: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "文档头出错" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 缺失" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 缺失" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 #: src/Buffer.cpp:2800 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/Buffer.cpp:1141 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "文件没有找到" #: src/Buffer.cpp:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "文档格式错误" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的" #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。" #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "未找到转换脚本" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "转换脚本执行出错" #: src/Buffer.cpp:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:1310 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "文档只读" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "备份失败" #: src/Buffer.cpp:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr "无法写入文件!" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr "完成。" #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " 成功保存文档。" #: src/Buffer.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " 保存失败!重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " 保存失败! 再次重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 保存文件失败! 文档丢失." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装。" #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." #: src/Buffer.cpp:1715 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1720 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2181 msgid "Running chktex..." msgstr "执行 chktex..." #: src/Buffer.cpp:2195 msgid "chktex failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:2196 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "无法正确执行chktex" #: src/Buffer.cpp:2488 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2592 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/Buffer.cpp:2681 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2716 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/Buffer.cpp:3678 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "预览段落 %1$d 的源代码" #: src/Buffer.cpp:3682 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "预览段落 %1$s 至 %2$s 段落之源代码" #: src/Buffer.cpp:3736 msgid "Preview source code" msgstr "预览源文件" #: src/Buffer.cpp:3738 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "预览就绪" #: src/Buffer.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "预览就绪" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "自动保存 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Autosave failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/Buffer.cpp:3977 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自动保存当前文档..." #: src/Buffer.cpp:4100 msgid "Couldn't export file" msgstr "无法导出文件" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "File name error" msgstr "文件名出错" #: src/Buffer.cpp:4163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "文档路径不能有空格" #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642 msgid "Document export cancelled." msgstr "取消导出文档" #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4287 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文档导出为 %1$s" #: src/Buffer.cpp:4356 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n" "\n" "使用此紧急版本吧?" #: src/Buffer.cpp:4359 msgid "Load emergency save?" msgstr "读入紧急保存的版本吗" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Recover" msgstr "恢复(&R)" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Load Original" msgstr "读取原版本(&L)" #: src/Buffer.cpp:4371 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "文档已被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:4380 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "文档未被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:4381 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397 msgid "Delete emergency file?" msgstr "删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Keep" msgstr "固定" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Emergency file deleted" msgstr "紧急保存的文件已删除。" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "别忘了现在就保存你分文件。" #: src/Buffer.cpp:4398 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n" "\n" "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:4423 msgid "Load backup?" msgstr "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "&Load backup" msgstr "读取备份(&L)" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "Load &original" msgstr "读取原版本(&o)" #: src/Buffer.cpp:4434 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377 msgid "Senseless!!! " msgstr "无意义!!!" #: src/Buffer.cpp:4998 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/Buffer.cpp:5001 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "无法读取文档" #: src/BufferParams.cpp:475 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:477 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:479 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:491 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:493 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:665 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:674 msgid "Document class not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "非法字符" #: src/BufferParams.cpp:1912 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX 警告:" #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "非法字符" #: src/BufferParams.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/BufferParams.cpp:2020 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2226 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:2232 msgid "Document class not found" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:2239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328 msgid "Could not load class" msgstr "无法载入类" #: src/BufferParams.cpp:2295 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "读取内部布局文件信息出错" #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612 msgid "Read Error" msgstr "读取出错" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "无嵌入项" #: src/BufferView.cpp:755 msgid "Save bookmark" msgstr "保存书签" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "转换文档至新文档类..." #: src/BufferView.cpp:1024 msgid "Document is read-only" msgstr "文档只读" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此段文档已被删除" #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "需要一个参数" #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/BufferView.cpp:1347 msgid "No further undo information" msgstr "无进一步撤销信息" #: src/BufferView.cpp:1357 msgid "No further redo information" msgstr "无进一步重做信息" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "Mark off" msgstr "Mark off" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark on" msgstr "Mark on" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Mark removed" msgstr "Mark removed" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark set" msgstr "Mark set" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "统计选定区域:" #: src/BufferView.cpp:1654 msgid "Statistics for the document:" msgstr "统计文档:" #: src/BufferView.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d 词" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "One word" msgstr "一个词" #: src/BufferView.cpp:1662 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d 字符(包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "One character (including blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d 字符(不包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: src/BufferView.cpp:1868 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1870 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "分支" #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2370 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2371 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2752 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文档 %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2763 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文档 %1$s 已插入" #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "无法插入文档 %1$s" #: src/BufferView.cpp:3171 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "无法读取指定文档\n" "%1$s\n" "错误信息: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3173 msgid "Could not read file" msgstr "无法读取文件" #: src/BufferView.cpp:3180 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "无法读取\n" " %1$s" #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: src/BufferView.cpp:3188 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "读入非UTF-8编码的文件" #: src/BufferView.cpp:3189 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "此文件没有使用UTF-8编码.\n" "LyX将使用本地8位编码读入.\n" "如果文件不能正确读入\n" "请使用适当程序改变文件编码\n" "至 UTF-8 .\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告编号 #" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "无" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "黑" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "白" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "蓝" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "青" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "绿" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "右对齐" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "洋红" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "范围" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "红" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "黄" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "光标" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "选择" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "选定的文本" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX文本" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "自动完成" #: src/Color.cpp:232 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "预览图" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "标注标签" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "记事项背景" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "注释标记" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "注释背景" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "灰色嵌入标签" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "灰色嵌入文本" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "灰色嵌入背景" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "阴影边框" #: src/Color.cpp:244 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "分支标签" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "脚注标签" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "索引标签" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "旁批标签" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL标签" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "超链接文字" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "depth bar" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "光标指示(&n)" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "语言" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "命令嵌入项" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "命令嵌入项背景" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "命令嵌入项边框" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "特殊字符" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "公式" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "数学公式背景" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "图像背景" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "格式边角" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "格式线条" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "数学宏标签" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsable inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsable inset frame" msgstr "可折叠嵌入项边框" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX出错" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "行尾标记" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "附录标记" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "添加的文本" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "更改文本第一作者" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "更改文本第二作者" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "更改文本第三作者" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "更改文本第四作者" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "更改文本第五作者" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "added space markers" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "表格边框" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "表格 on/off 边框" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "底部" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "新起页" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "分页/还行" #: src/Color.cpp:295 msgid "frame of button" msgstr "按钮边框" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "按钮背景" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "选中按钮背景" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "段落标记" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "预览失败" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "继承" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "无法转换文件" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "执行命令: " #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "编译出错" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "编译过程出错." #: src/Converter.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "运行LaTeX..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX运行出错并且LyX无法获取LaTeX日志 %1$s." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX出错" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "空白输出" #: src/Converter.cpp:683 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "产生了空白输出" #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " msgstr ", 嵌入项: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " msgstr ", 位置: " #: src/CutAndPaste.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/CutAndPaste.cpp:368 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "未知操作" #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "未知文档类" #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "未找到" #: src/CutAndPaste.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:788 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/Exporter.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "保留文件(&K)" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "覆盖所有文件?" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "取消导出(&C)" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "无法复制文件" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "衬线字体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "非衬线字体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "等宽字体" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "继承" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "中度" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "倾斜" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "小号大写" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "强调 %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名词 %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "语言: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " 编号 %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "无法预览文件" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "文件不存在: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "自动预览文件 %1$s 失败" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "无法编辑文件" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "无法找到绑定文件\n" "%1$s.\n" "使用默认设置。" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " 选项: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "执行MakeIndex" #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "执行BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Running MakeIndex for nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX出错" #: src/LaTeX.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "磁盘错误:" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "模块未找到" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/LyX.cpp:363 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/LyX.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:436 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出." #: src/LyX.cpp:454 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyX.cpp:503 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:550 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "文件没有找到" #: src/LyX.cpp:551 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/LyX.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuing" #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:667 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:683 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX 已崩溃!" #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:964 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "未能创建临时目录在 \n" "%1$s. 请确定此\n" "目录存在而且可写,然后重新尝试." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺失LyX用户目录" #: src/LyX.cpp:1028 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n" "用来保存您的配置信息." #: src/LyX.cpp:1033 msgid "&Create directory" msgstr "创建目录 (&C)" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "&Exit LyX" msgstr "退出 LyX (&E)" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "无用户 LyX 目录。退出。" #: src/LyX.cpp:1039 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: 创建目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:1044 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/LyX.cpp:1117 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "支持的调试符号" #: src/LyX.cpp:1121 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "设置调试级别至 %1$s" #: src/LyX.cpp:1132 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n" "命令行参数 (大小写敏感):\n" "\t-help 简介 LyX 使用方法\n" "\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n" "\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " 选择调试的功能.\n" " 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n" "\t-x [--execute] command\n" " command 是一个 lyx 命令.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt 是导出格式.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt 是导入格式\n" " file.xxx 是被导入的文件.\n" "\t-version 版本和编译信息\n" "详细使用方法请参阅 LyX 手册." #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "无系统目录" #: src/LyX.cpp:1190 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "No user directory" msgstr "无用户目录" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir 参数后缺失目录名" #: src/LyX.cpp:1213 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整命令" #: src/LyX.cpp:1214 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 参数后缺失命令" #: src/LyX.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1261 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyXRC.cpp:2886 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?" #: src/LyXRC.cpp:2890 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。" #: src/LyXRC.cpp:2898 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。" #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。" #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #: src/LyXRC.cpp:2913 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在." #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:2951 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2968 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2972 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "选择LyX以何种方式显示图像" #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "指定额外的可组词的字符" #: src/LyXRC.cpp:3000 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3028 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置" #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件" #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件" #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3084 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "在数学模式中使用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "在文本模式中使用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3104 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "使用 \"...\" 缩短过长的自动完成项。" #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3124 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "显示typeset后预览" #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号" #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scale the preview size to suit." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "横向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定纸张大小的参数." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." #: src/LyXRC.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允许保存和读入窗口位置" #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页" #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "从版本控制程序中读取文档?" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "获取(&R)" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "未保存文档" #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "在登记前您必须保存文件" #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: 初始描述" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(无初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(无日志消息)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n" "\n" "您确信使用保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "恢复到已保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 msgid "&Revert" msgstr "还原(&R)" #: src/Paragraph.cpp:1975 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "在此布局设置下无意义" #: src/Paragraph.cpp:2036 msgid "Alignment not permitted" msgstr "无效对齐方式" #: src/Paragraph.cpp:2037 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n" "还原为默认设置。" #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "未知嵌入项" #: src/Text.cpp:541 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "追踪改变出错" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "未知关键词" #: src/Text.cpp:1024 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1047 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[追踪改变] " #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/Text.cpp:1923 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", 深度: %1$d" #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Spacing: " msgstr ", 间隔: " #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "OneHalf" msgstr "1.5倍行距" #: src/Text.cpp:1941 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1951 msgid ", Paragraph: " msgstr ", 段落: " #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Id: " msgstr ", Id:" #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Boundary: " msgstr ", 边界: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "No font change defined." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "无索引项!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "无法索引多于一段落" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "非法数学公式" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/Text3.cpp:214 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:1427 msgid "Layout " msgstr "显示布局 " #: src/Text3.cpp:1428 msgid " not known" msgstr "未知" #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687 msgid "Missing argument" msgstr "缺失参数" #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: src/Text3.cpp:2354 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2355 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落布局" #: src/TextClass.cpp:129 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "页面布局" #: src/TextClass.cpp:844 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺失参数" #: src/TextClass.cpp:845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!" #: src/TextClass.cpp:848 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短标题" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。" #: src/TextClass.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n" #: src/TextClass.cpp:1593 msgid "Module not available" msgstr "模块未找到" #: src/TextClass.cpp:1599 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1606 msgid "Package not available" msgstr "包未找到" #: src/TextClass.cpp:1611 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "版本控制" #: src/VCBackend.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/VCBackend.cpp:629 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "更新(&U)" #: src/VCBackend.cpp:631 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:633 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "无CVS文件" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Abort" msgstr "放弃" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "查看日志(&L)" #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "无法读取文件" #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "是" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "否" #: src/VCBackend.cpp:1583 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "缺省间隔" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "小间隔" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "中间隔" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "大间隔" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "竖直间隔" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "被保护" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文档 %1$s 已被读入.\n" "\n" "您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "保留改变" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "无法读取文件" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文档 %1$s 不存在.\n" "\n" "您希望创建一个新文档吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "创建新文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "创建(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文档模板\n" "%1$s\n" "无法被读取." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "无法读取文档模板" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "标准[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "标题(&p)" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "打开文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "手册" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "没有已打开的文档可搜索" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "高级查找替换" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX开发小组" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "尚未发布" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX版本 %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "系统目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "用户目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "关于LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 msgid "About %1" msgstr "关于%1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676 msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676 msgid "Quit %1" msgstr "退出%1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121 msgid "Nothing to do" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127 msgid "Unknown action" msgstr "未知操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177 msgid "Command disabled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500 msgid "Running configure..." msgstr "执行配置程序..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 msgid "Reloading configuration..." msgstr "读入系统配置..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521 msgid "System reconfigured" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "重配置系统完毕.\n" "您必须重启动LyX\n" "以便使用更新的文档类列表." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602 msgid "Exiting." msgstr "退出." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "打开帮助文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718 msgid "Syntax: set-color " msgstr "语法: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204 msgid "Unknown function." msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "打印文件失败" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692 msgid "Software exception Detected" msgstr "检测到软件异常" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "读取配置文件\n" "%1$s\n" "时出错。\n" "将使用默认配置。\n" "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文档|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX数据库(*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "选择一个BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 式样 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "阴影" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "记事项背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "总高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "已激活" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "输入新分支名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "转换出错" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "合并改变" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "改变 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "修改于 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "无改变" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "小号大写字体" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Strikeout" msgstr "删除线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "无颜色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "文本格式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "粘贴" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "历史命令列表" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "下一命令" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "比较LyX文件" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "比较文件时出错。" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "放弃" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "完成" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "引用" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "比较不同版本" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169 msgid "Math Delimiter" msgstr "Math Delimiter" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231 msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549 msgid "Press button to check validity..." msgstr "点击按钮检查正确性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "转换出错" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #, fuzzy msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "显示布局 " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597 msgid "Layout is invalid!" msgstr "布局不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "转换到可显示格式..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "Document Settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Child Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "10" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "11" msgstr "十一" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "12" msgstr "十二" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体(需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n" "使用该特性需要安装软件包\"fontspec\"" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "empty" msgstr "空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "语言默认编码 (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "``text''" msgstr "“文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "''text''" msgstr "”文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid ",,text``" msgstr "„文本“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid ",,text''" msgstr "„文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "<>" msgstr "«文本»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid ">>text<<" msgstr "»文本«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Numbered" msgstr "编号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Appears in TOC" msgstr "显示于目录中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 msgid "Numerical" msgstr "数值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Document Class" msgstr "文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Modules" msgstr "模块" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Local Layout" msgstr "本地布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Text Layout" msgstr "文本布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Page Margins" msgstr "页边距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Numbering & TOC" msgstr "编号及目录" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Indexes" msgstr "索引" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF属性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Math Options" msgstr "数学选项" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Float Placement" msgstr "浮动项放置方式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Bullets" msgstr "列表符号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX导言区" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688 msgid "&Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348 msgid " (not installed)" msgstr " (没有安装)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "模块未找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "布局(L)|L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX布局文件 (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 msgid "Local layout file" msgstr "本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "选定的布局文件为本地布局文件,\n" "不在系统或用户目录中。如果它不\n" "和文档放在一起,有可能不能正常\n" "工作。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 msgid "&Set Layout" msgstr "设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "无法读取本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "无法读取本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 msgid "Select master document" msgstr "选择主文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "跟踪变化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "所做修改尚未应用。\n" "该操作后你会丢失未应用的修改。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s 不存在" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "类别(&t)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "需要软件包:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 msgid "or" msgstr "或" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "需要模块:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "去除模块: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "警告:某些必需的软件包不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257 msgid "[No options predefined]" msgstr "[没有预定义选项]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "使用 hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624 msgid "Can't set layout!" msgstr "无法设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "无法改变文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 错误 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "顶边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "下边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "底部偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "顶边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "下边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "底部中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "顶边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "下边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "底部偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "缩放%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "选择外部文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "退出组“%1$s”" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "请输入唯一的组名:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "设置宽度(&w)" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "设置高度(&h):" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "输出图像宽度" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "输出图像高度" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "厘米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "毫米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "选择图形文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "图|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "词间空格" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "窄间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "中等间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "负窄间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "负中等间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "负宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double Item:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "VisibleText" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "选择包含文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "标签颜色" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "无法删除临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "菜单" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "图标" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "缓冲" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyx信息" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "无语言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "程序列表设置" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "无方言" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "文学编程编译日志" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx出错信息" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "日志文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "无法找到版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "插入矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "标注设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "占位设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "系统文件|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "用户文件|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "外观" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "语言设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "键盘/鼠标" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "自动补全" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 msgid "Screen Fonts" msgstr "屏幕字体" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "选择一个文本模版目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "选择一个临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "选择一个备份目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "图表" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "转换器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "文件格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX 需要重启!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "关闭(C)|C" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "数学符号" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "快捷键“%1$s”已绑定至:\n" "%2$s\n" "创建新的绑定前应先删除它。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "编辑快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "预定义:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229 msgid "Identity" msgstr "身份" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453 msgid "Choose bind file" msgstr "选择快捷键文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "Choose UI file" msgstr "选择用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "Choose keyboard map" msgstr "选择键盘映射" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "最长标签长度" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "进度与调试消息" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "程序调试级别" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "&Go Back" msgstr "后退" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Jump back" msgstr "跳回" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325 msgid "Jump to label" msgstr "跳至标签" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409 msgid "" msgstr "<没有前缀>" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "查找并替换" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "未找到搜索词" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "导出或发送文档" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "显示文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "无法编辑文件" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "拼写检查失败.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "开始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "通用信息" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标(S)|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "货币符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "拟字母符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "猜想" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "区块元素" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "斜字体文本" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "其它符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "其它数学符号-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜体" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脱维亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "拜占庭音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "数学字母数字符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "标签" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字符集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "version " msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "unknown version" msgstr "未知的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340 msgid "Small-sized icons" msgstr "小图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354 msgid "Big-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 #, fuzzy msgid "Huge-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969 msgid "Exit LyX" msgstr "退出LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "欢迎使用LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 msgid "Automatic save done." msgstr "自动保存完毕。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 msgid "Automatic save failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Document not loaded." msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 msgid "Select document to open" msgstr "选择要打开的文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "Examples|#E#e" msgstr "示例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "打开文档 %1$s ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "无法打开文档 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Couldn't import file" msgstr "无法导入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的导入信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "选择导入文件 %1$s " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Overwrite document?" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 msgid "imported." msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 msgid "newfile" msgstr "新建文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "选择插入的LyX文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "复制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 msgid "Rename and save?" msgstr "改名并保存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存或取消这些变化?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 msgid "Save changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "无法读取 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "打开子文档 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "导出(E)|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "读入预览" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 msgid "Select file to insert" msgstr "选择插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢复到已保存文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "未保存文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s 未知命令!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "此段文档已被删除" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "无法导出文件" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX源代码" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "书签(B)|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447 msgid "Literate Source" msgstr "源代码" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392 msgid " (changed)" msgstr " (已改变)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396 msgid " (read only)" msgstr " (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮动项设置" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "单击分离" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "定制(C)...|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "更多拼写建议" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 msgid "" msgstr "<没有已打开文档>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "" msgstr "<当前没有任何已保存的书签>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "查看其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "更新其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "查看[%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "更新[%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "没有可用的自定义嵌入项!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "<没有已打开文档>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Master Document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "打开新组(&P)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "其他浮动项" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "<空白目录>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392 msgid "Other Toolbars" msgstr "其它工具栏" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "文档中无分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index List|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引项(d)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "标题" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Gather环境" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "清理单页" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "查看 %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "无法更新TeX信息" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "脚本 `%s' 执行失败." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "公式" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "External material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "脚注(F)|F" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "页边注(M)|M" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "数学宏" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "术语索引" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "备忘" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citation" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "标签和引用" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "无意义" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "未知目录项" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX时错误" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX并打开DVI文件时错误" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "参考书目" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "浮动" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "外框" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "水平间距" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "水平数学间距" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "未知间隔参数: " #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX Generated Bibliography" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "关闭" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "列表" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "无边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "边框加背景阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "双" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "更新主文档" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:391 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "文献关键字" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX命令: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "未知参数名: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:394 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "External template %1$s is not installed" #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469 msgid "float: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "浮动项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:482 msgid " (sideways)" msgstr " (横向)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "脚注" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "无法复制文件\n" "%1$s\n" "至临时目录." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "No conversion of %1$s is needed after all" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "图形文件: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "产生链接(&G)" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy msgid "file" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "迭代输入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "不同文档类" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "备份失败" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "转换出错" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "所有字段" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "样式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 #, fuzzy msgid "no" msgstr "撤消" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "版本控制" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "标签名不可重复!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "标签 %1$s 已经存在,\n" "自动更改为 %2$s。" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "重复:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "水平线" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "插入括号" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "特殊字符" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "需要一个参数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "括号不匹配!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "请输入true或者false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "只有true或者false被容许" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "请输入一个LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "无效LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "请输入一个LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "无效LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "请输入其中之一: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "尝试%1$s 其中之一." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "我想您试图输入 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "请输入一个或多个'%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "应该由以下字符组成 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子" "集" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "输入表达式如\\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "请输入一个数字或*加数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last或一数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "无效(空白)listing参数名" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "可选listing参数 %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "可选包含 \"%1$s\" 的 listings 参数有 %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "参数 %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "未知listing参数名: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "新起页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "终止页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "清理单页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "清理双页" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "术语" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述(&D):" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "标注" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "水平占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "垂直占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "水平占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "垂直占位" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "无效内容:" #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "公式" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "公式引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "页码" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "页: " #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textual Page Number" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "TextPage: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textual Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "格式(&t)" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "引用" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "名称:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "下标" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "上标" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "强制间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "超大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "半大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "强制水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "水平填充(点)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "水平填充(线)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "水平填充(左箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "水平填充(右箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "水平填充(上括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "水平填充(下括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "水平间距 (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "强制水平间距(%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "程序列表" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "环绕:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "环绕" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "未显示." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "读入内存。产生点阵图..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "缩放..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "显示就绪" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "未找到文件!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "读入文件出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "产生pixmap出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "没有任何图像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "读入预览" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "预览就绪" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "预览失败" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "文本宽度%" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "列宽%" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "页宽%" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "行宽%" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "文本高度%" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "页高%" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "搜索出错" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "搜索文本为空" #: src/lyxfind.cpp:371 msgid "String found." msgstr "文本未找到" #: src/lyxfind.cpp:373 msgid "String has been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "无效LaTeX长度" #: src/lyxfind.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/lyxfind.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "文件没有找到" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' 中无竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "颜色" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "装饰(&D)" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Gather环境" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (没有安装)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741 msgid "Only one row" msgstr "仅一行" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "Only one column" msgstr "单列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755 msgid "No hline to delete" msgstr "没有hline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764 msgid "No vline to delete" msgstr "没有vline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "未知表格功能 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Gather环境" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "No number" msgstr "无编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "无法改变行数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "进入数学文本模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "查看 %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "宏:%1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "可选" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "数学宏" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "数学宏" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "无法打开指定文件\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "摘要" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "引用: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: 重新配置用户目录" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: src/support/Package.cpp:526 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "未找到搜索词" #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "找不到文件" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目录" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/support/Systemcall.cpp:411 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "下一命令" #: src/support/Systemcall.cpp:412 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "保留(&K)" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "让它运行" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "无调试信息" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "通用信息" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "程序初始化" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "处理键盘消息" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "用户界面处理" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex语法分析器" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "读取配置文件" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自定义键盘" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX输出/执行" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "公式编辑器" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "字体处理" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "读取文档类文件" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "外部控制界面" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "撤销/重做机制" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX词语分析器" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "依存信息" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX嵌入项" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX使用的文件" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "工作区域消息" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "处理键盘消息" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "图像转换和读取" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "跟踪改变" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部程序/嵌入项消息" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "界面绘制效率分析" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "查找和替换" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "程序开发人员的通用调试信息" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "所有调试信息" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "读取出错" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "表格标题" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "未找到系统文件" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "无法载入 shfolder.dll\n" "请安装." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "未找到系统函数" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "无法继续执行." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "改变: " #~ msgid " at " #~ msgstr "在" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Undef: " #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "内框--固定宽度和换行" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "导出时不解压(&z)" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "文档类(&c)" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "复制到剪贴板(&b)" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "正向搜索" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "打印命令的选项" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀" #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "文件后缀(&t)" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "打印至文件的参数" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "打印到文件(&f)" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "打印机设定(&p):" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "打印列(spool)参数" #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "打印机(&p):" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "打印任务列命令(&m):" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "反向打印的参数." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "相反次序排列(&V)" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "份数(&N):" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "设置打印份数的参数." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "设置打印范围的参数." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "矫正(&l)" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "页范围(&g)" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Option used to collate multiple copies." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "奇数页(&O):" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "偶数页(&E):" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "任何其他打印选项" #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "其他选项(&x):" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。" #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #, fuzzy #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Send output to the printer" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "缺省打印机名" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "缺省打印机(&p)" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "打印命令(&m):" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "页面" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "从此页开始打印" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "打印页码" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "打印所有页" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "从(&m)" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "打印奇数页(&o)" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "打印偶数页(&o)" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "反向打印" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "反向页序" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "份数(&s)" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "份数" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "对照" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "对照(&C)" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "打印(&P)" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "打印至" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "打印输出" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "打印机(&r)" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "打印至指定打印机" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "输出至文件" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "长表格(&L)" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "段落分隔符" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "文档中出现之标签" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "列表" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "顶部线(T)|T" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "底部线(B)|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "打印(P)...|P" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "位图文件.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "无法打印文档 %1$s.\n" #~ "请检查打印机是否设置正确." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "打印文件失败" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "无法删除临时目录" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "未知文档类" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "产生pixmap出错" #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "运行外部程序时出错" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "包含文件(d)...|d" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "无法删除临时目录" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "仅打印偶数页的参数" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "仅打印奇数页的参数" #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "反向打印的参数" #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"." #, fuzzy #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "黑" #~ msgid "White" #~ msgstr "白色" #~ msgid "Red" #~ msgstr "红" #~ msgid "Green" #~ msgstr "绿" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "蓝" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "青" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "品红" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "黄" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "打印机" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "打印文件" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "打印到文件" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)" #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "文本/表格消息" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "缩放..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "垂直间距(&V)" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "水平占位" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "记号" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "记号" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)" #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "启用 RTL 支持(&p)" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "EndSlide" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--分隔线--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "---分割环境---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX代码|X" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "形状(&h)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "文档中出现之标签" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "单行纯文本(J)|J" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "下(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Split环境(S)|S" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s 和 %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "其他语言(&t):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "其他语言(&t):" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "默认格式" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "关键词." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Scrap" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "多列(&M)" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "zh_CN" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "使用AMS数学包(&m)" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "自动使用esint包(&a)" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "使用&esint包" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "自动使用mhchem包" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "使用mh&chem包" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "第一(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "缺省打印机(&p)" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "缺省纸张大小(&z)" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "旋转此单元90度(&c)" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "表格注释:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "单位标志" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "ThickLine" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "EndFrame" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "纯文本" #~ msgid "Space" #~ msgstr "空格" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "空格:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "计算机:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Close Section" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "表格标题" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Captionabove" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Captionbelow" #~ msgid "opt" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "首选项(S)...|S" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "盲文手册(B)|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond音乐" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "语言学手册(L)|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "旋转单元" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS箭头" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS关系运算符" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS运算符" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS杂项符号" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS Miscellaneous" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Fletxes AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relacions AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS Operators" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "新文档将使用此语言." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "指定缺省纸张大小." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "内存故障" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "未知" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "图形列表" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "公式程序" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "索引列表" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "旁批列表" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "标柱列表" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "参考文献列表" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "分支列表" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "更改列表" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "自动帮助" #~ msgid "Session" #~ msgstr "会话" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文档" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "重置" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "输出格式" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "推论\\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "命题\\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "猜想\\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "例\\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "问题 \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "练习 \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "注\\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "项目\\thecase." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Question \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "注 \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "新建(&N):" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "输入命令以载入语言包" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "地址:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institute" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "缩写和符号列表" #~ msgid "branch" #~ msgstr "branch" #~ msgid "Step" #~ msgstr "步进" #, fuzzy #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\arabic{step}." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices Section" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "pgfSweave" #~ msgstr "pgfSweave" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #, fuzzy #~ msgid "ScrapCenter" #~ msgstr "居中" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows " #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "布局(L)|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "文档(D)|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "恢复(R)|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "定制(C)...|C" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "重作(d)|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "剪切(C)|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "粘贴(a)|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "查找和替换(F)...|F" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "表格(T)|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "同义词..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "追踪编辑" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "粘贴选择(L)|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "行下(B)|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "行左(L)|L" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "行右(R)|R" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "删除行(w)|w" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "复制行" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "交换行" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "删除列(D)|D" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "复制列" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "交换列" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "对齐(A)|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "添加行(R)|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "添加列(C)|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align环境(A)|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt环境" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flaign环境(F)|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multiline环境" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "特殊字符(S)|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "交叉引用(r)...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "页码索引(I)|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "网页链接(U)...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "分类列表(O)|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX源码" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipage|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "表格(b)...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "浮动项(a)|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "包含文件(d)...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "插入文件(e)|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "外部材料(x)...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "分隔点(P)|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Protected Space|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "纵向距离..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "换行(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Protected Space|r" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "单引号(Q)|Q" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "常用引号(O)|O" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "水平线" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "改变字体(o)|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "普通数学字体" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "数学花体族" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Math Fraktur Family" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "罗马数学字体" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Math Sans Serif Family" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "数学粗体" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "普通文本字体" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt Figure" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "接受所有变更(A)|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "字(C)...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "段落(P)...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "文本(D)...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "表格(T)...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "强调样式(E)|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Noun Style|N" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "减少环境深度(v)|v" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "增加环境深度(i)|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "开始附录(S)|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "更新(U)|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX信息|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "跳至书签1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "跳至书签2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "跳至书签3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "跳至书签4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "跳至书签5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "扩展功能(E)|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "首选项..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "退出LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "已检查 %1$d 单词." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "已检查一个单词." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "拼写检查结束" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "命令(&C):" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "空搜索词语" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affilation:" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "竖直距离(&V)" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "灰度" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "打开(O)...|O" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Default" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "使用babel(&U)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "图表" #~ msgid "graph" #~ msgstr "图形" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "结构" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "文章" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "自定义展示模式" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "FirstName" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "姓" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "列" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Supplementary" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "数学" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Supplementary" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "SCENE" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "代码" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC code:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "致谢" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "密码" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "姓" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "街道" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "州" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "项" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "目录" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "文件(&i)" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "脚注" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "备注: " #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "灰度" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "阴影" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "折行" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "快捷键(&h)" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "快捷键(&h)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "记事" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "斜体" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "关闭" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "客户" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "名词" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "改变: " #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "主文档" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "关键字" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "现有分支(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "箭头" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "所有字段" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "确认(&O)" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "自定义(&o):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "无法读取文档" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "无法预览文件" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "高度(&H):" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "字符样式:机构" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "字符样式:Email" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "字符样式:警告" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "字符样式:结构" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "FirstName" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "CCC code:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "目录" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "记事" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "字符样式:机构" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatRef: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "关闭" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "中(N)|N" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "顶/底部边框" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "缺省打印机(&p)" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<引用>在页<页>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "出版者" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "定理模板" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "定理 #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "引理 #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "猜想 #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "定义 #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "示例 #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "条件 #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "问题 #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "练习 #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "词间距(w)|w" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "覆盖文件吗?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Continuing" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "窄间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "中\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "宽\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "词间距(w)|w" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "日期格式" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "替换为(&W):" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "文字" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "保留匹配的(&K)" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "查找(&F):" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "新建(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX将不能产生输出" #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "一个词" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "虚构(&D)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "查找(&I):" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "删除(&E)" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "选择文档的缺省语言" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "BibTeX命令(&B):" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BixTeX命令和参数" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index命令(&p):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "指定个人词典文件" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "拼写检查程序(&k):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "使用输入编码(&i)" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "跳至标签" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "合并单元格" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "插入(I)|I" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "分解嵌入项" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "显示DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "更新DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "显示PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "更新PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "No hor. line\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法创建拼写检查管道" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法打开拼写检查管道" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "无法创建 ispell 进程.\n" #~ "您可能没有安装正确的语言." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell 进程出错.\n" #~ "配置出错 ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯" #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "拼写检查程序命令" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Native OS API not yet supported." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "文献引用项设定" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "分支设定" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX Code Settings" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (库)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (库)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "拼写检查出错" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n" #~ "可能已经被终止." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "拼写检查失败" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "无目录" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "打开的嵌入项" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "特殊字符" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Opened Box Inset" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Opened Caption Inset" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Opened ERT Inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "打开的浮动项" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "打开的尾注项" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "打开的Listing嵌入项" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "打开的边注嵌入项" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "打开的注解项" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "打开的可选参数项" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "打开的表格" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "打开的折行项" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "法向量:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "日期"