# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmady , 2008 - 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-13 12:27+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmadi \n" "Language-Team: Hatim Alahmady \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Library directory" msgstr "مسار المكتبة: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "فتح...|O" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "مسار المستخدم: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234 #, fuzzy msgid "O&pen..." msgstr "فتح...|O" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:348 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313 msgid "Build Info" msgstr "معلومات البناء" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338 msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الجدول" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "المفتا&ح:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "الملصق كما يظهر في المستند" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "&العام:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "السنة مع الاستشهادات \"الكاتب (السنة)\" (بدون أقواس)." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 msgid "A&ll Author Names:" msgstr "&كل أسماء المؤلفين:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "حر&في" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "نمط الاستشهاد" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "&تنسيق النمط:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&منوع:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858 msgid "Opt&ions:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&نمط استشهاد بايبتكس:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط الاستشهادات" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "إعادة للوضع الافتراضي المسبق" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "إعادة &ضبط" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "نمط ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "&نمط ثبت مراجع بايبتكس:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط ثبت المراجع التي تم إنشاؤها ببايبتكس" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "&مسح" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "تطابق ثبت مراجع بايبتكس مع نمط الاقتباس" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "ري&اضيات" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "النمط BibTeX &الافتراضي:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "هنا، يمكنك تعريف نمط ثبت المراجع المقترح في مربع حوار بايبتكس بشكل افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "إعادة &ضبط" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "&ثبت مراجع مجزأ" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "فحص ملفات النمط" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "إعادة &فحص" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "ثبت مراجع &متعددة:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "إنتاج ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "المعالج&:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "اختر المعالج" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885 msgid "Op&tions:" msgstr "خيار&ات:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "تحديد خيارات مثل --min - crossrefs ( راجع وثائق من BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "BibTeX استخدام لقاعدة بيانات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "&قاعدة البيانات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "&وجد بواسطة لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "إضافة قاعدة بيانات بايبتكس المحددة من القائمة على اليسار" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&إضافة المحدد[[bib]]" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Add &Local..." msgstr "&إضافة تخطيط محلي..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 msgid "Edit selected database externally" msgstr "تحرير قاعدة البيانات الخارجية المحددة" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 msgid "&Edit..." msgstr "&تحرير..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39 msgid "&Filter:" msgstr "الم&رشح:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "E&ncoding:" msgstr "&الترميز:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" "إذا كانت قواعد بيانات المراجع الخاصة بك تستخدم ترميز مختلف عن مستند ليك، فقم " "بتحديده هنا" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "نمط BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "الاس&لوب" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف النمط" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288 msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "تحديد ملف نمط من الدليل المحلي" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 msgid "Add L&ocal..." msgstr "&إضافة محلي..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 msgid "&Content:" msgstr "المحت&وى:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383 msgid "Custo&m:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "خيارات لأمر ثبت المراجع بايبتكس. راجع دليل بايبتكس للحصول على التفاصيل." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "النوع والحجم" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "نوع صندوق داخلي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Parbox" msgstr "صندوق شريطي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/insets/InsetBox.cpp:144 msgid "Minipage" msgstr "صفحة صغيرة" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "تحقق من ذلك إذا كان يجب أن يتم فصل المربع عبر الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "برهان" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "التزيين" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "أنواع صناديق التزيين" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "قيمة السمك" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&سمك الخط:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "مقدار الفضل" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "فاصل &الصندوق:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&حجم الظل:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "قيمة الحجم" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "الخ&لفية:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&الإطار:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&الفروع المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&جديد:[[branch]]" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "لاح&قة اسم الملف" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "فروع غير مح&ددة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تبديل الفرع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "&Add" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد أو تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "حذف الفرع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "تسم&ية..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&إضافة المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "إضافة الك&ل" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "الفروع غير المح&ددة:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&نقطة مخصصة:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 #, fuzzy msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "خصائص الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "&العائلة:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "تسطير:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "التأكيد على النص" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&وسطه خط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "خط وسط النص" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 #, fuzzy msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "&استثناء من التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "العلامات الدلالية" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "التأكيد الدلالي (مائل بشكل افتراضي، ولكن يمكن تكييفه)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "&إمالة" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "العلامات الدلالية للأسماء (قبعات صغيرة بشكل افتراضي، ولكن يمكن تكييفها)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "&اسم" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "اختيار الحقول التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436 msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "اختيار أنواع المدخلات التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451 msgid "All entry types" msgstr "كل أنواع المدخلات" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "أنقر لخيارات مرشح إضافية" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "الخ&يارات" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "الاست&شهادات المختارة:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "الهيئة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "نمط الاستشهاد:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "Text befo&re:" msgstr "قبل &النص:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "نمط الاقتباس للاستخدام، إذا تم توفير أنماط مختلفة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307 msgid "&Text after:" msgstr "&نص بعد:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "النص الذي يتبع المرجع (على سبيل المثال، الصفحات)، إذا كان نمط الاقتباس " "الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى `قبل النص ' أو 'بعد النص' في حقل حرفي للتيك. اختره إذا كنت ترغب " "في إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "فرض الحالة العلوية في الأسماء (\"Del Piero\"، وليس \"del Piero\")، إذا كان " "نمط الاقتباس الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "احرف &كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "دوماً سرد كافة المؤلفين (بدلاً من استخدام \"et al.\")، إذا كان نمط الاقتباس " "الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350 msgid "All aut&hors" msgstr "كل &المؤلفين" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "انقر لتغيير اللون" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "افتراضي..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "الملاحظات المظللة:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 msgid "&Change..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "ألوان الخلفية" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "مقارنة نسخ" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "Revisions ba&ck" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "& عودة للتنقيحات" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "الجديد:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 msgid "Old Documen&t:" msgstr "مستند قديم:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "تحديد الإصدار الأصلي من المستند هنا (مصدر المقارنة)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض&..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "المستند الج&ديد:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "تحديد الإصدار المعدّل من المستند هنا (هدف المقارنة)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "حدد المستند الذي يجب أن تؤخذ منه الإعدادات" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "إعدادات المستند" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" msgstr "&المستند القديم" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 msgid "New Docu&ment" msgstr "&مستند جديد" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "&تمكين ميزات تتبع التغيير في الإخراج" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "الحاسب:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "التأثير" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "مبادلة اليمين واليسار لنمط محدد (أثناء الاتجاه المناسب)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "تبديل && عكس" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الفئة الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&فتح" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "سيؤدي تحديد خطأ إلى إظهار رسالة الخطأ في اللوحة أدناه وسوف يقفز المؤشر إلى " "الموقع في المستند الذي حدث فيه الخطأ." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "للمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى السجل الكامل ." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "عرض سج&ل كامل..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "محاولة إظهار الإخراج حتى إذا كانت هناك أخطاء في التحويل البرمجي" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "عرض الخرج&على أي حال" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "حدد ملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 msgid "For&mat:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "تفعيل ليك لعرض هذه المادة; فقط إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات في مستوى " "التطبيق (انظر تفضيلات النافذة ) ." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "&أسفل اليسار:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&بحث" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141 msgid "Search &backwards" msgstr "بحث خ&لفي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "تقييد البحث بالكلمات الكاملة فقط" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "كلمات& مفتاحية" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حالة الحرف" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "استبدل كل الأحداث معا" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "الإعد&ادات" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "النطاق الذي يتم تقييد أفقة البحث فيه" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "نطاق" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "المستند الح&الي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيس&ي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "كل المستندات المفتوحة" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "ف&تح مستند" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&كل التدريبات" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "البحث &في الرياضيات فقط" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "إذا لم يتم تحديدها، سيقتصر البحث على تكرارات النص المحدد وأسلوب الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "تجاهل اله&يئة" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "&توسيع وحدات الماكرو" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&الحفاظ على الحالة الأولى عند الاستبدال" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "نوع التعويم:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "محاذات المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "استخدم المحاذاة الافتراضية للمستند من للعائمات، كما هو محدد في \"إعدادات " "المستند\"." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "&المستند الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "محاذاة-لليسار للمحتويات العائمة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "توسيط المحتويات العائمة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "محاذاة-يمين للمحتوى العائم" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "استخدام الفئة 'محاذاة افتراضية للعائمات ، أيا كانت." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "&النوع الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "خيارات أخرى" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "&تدوير الشريحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "الموقع في الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "&إعدادات الموضع:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "خط الشاشة" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "الع&ائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&الحجم الأساسي:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "ترميز &خط لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "تحديد ترميز الخط ( على سبيل المثال ، T1 ) ." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "استخدام أشكال محارف صغيرة, إذا كان الخط يوفر ذلك" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "استخدام النمط القديم بدلا من lining figures" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "استخدام النمط الق&ديم للصور" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "الخيارات:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 #, fuzzy msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "تحجيم خط Sans Serif ليتناسب مع أبعاد الخط الأساسي" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 msgid "Use old st&yle figures" msgstr "&استخدام النمط القديم للصور" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&الطباعة:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "مطابقة قياس خط الكتابة مع قياس الخط الأساسي" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 msgid "Use old style &figures" msgstr "&استخدام النمط القديم للصور" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "ري&اضيات:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "اختر محرف الرياضيات" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "تمكين ملحقات micro-typographic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "استخدام خطوط OpenType و TrueType مع حزمة fontspec (يتطلب XeTeX أو LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "&عدم السماح بفواصل الأسطر بعد الشرطات" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "حجم الخرج" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&مقياس الصورة (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "تدوير بعد التحج&يم" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "الأصل&:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "ال&زاوية (درجات):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&الاحداثيات و القصاصات" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "&قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "قراءة الإحداثيات من الملف (قيمة المربع المحيط في حالة ملفات بوستكربت، أبعاد " "الرسومات في حالة أنواع الملفات الأخرى)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "المق&ياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "&إضافة إلى مجموعة:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "&فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "تحديد نمط لوحة التعبئة ل HFills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Custom value. تحتاج لنوع مسافة \"Custom\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&الحماية:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الحقل الحرفي `اسم' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود " "لتيك." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط إلى الهدف" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "و&يب" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الإلكتروني" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "ال&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "مل&ف" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412 msgid "Verbatim" msgstr "حرفي" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437 msgid "Program Listing" msgstr "كود برمجي" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&التعليق:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "التحقق من ذلك لإدخال المعلمات التي لا يمكن التعرف عليها من قبل ليك" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&التحقق من صحة التجاوز" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "&معلمات إضافية" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الحقل الحرفي `تعليق' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود " "لتيك." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 msgid "Available I&ndexes:" msgstr "&الفهارس المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "اختر الفهرس الذي سيدرج فيه مدخل الفهرس هذا." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "إنتاج الفهرس" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "استخدام فها&رس متعددة" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&جديد:[[فهرس]]" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "حذف الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "تسمية الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "تس&ميه..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 msgid "Infor&mation Type:" msgstr "&نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "حدد نوع المعلومات التي سيتم إخراجها. ثم حدد المعلومات المطلوبة أدناه." #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "&Fix Date:" msgstr "تاريخ الإصلاح:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "هنا يمكنك إدخال تاريخ الإصلاح (في تنسيق ISO : YYYY - MM - DD)" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "إدراج تكوين معطى" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "تحديث النافذة عند تحريك السياق" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "نافذة المز&امنة" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات فورا" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "&فئة المستند" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف فئة المستند الحالي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&تخطيط محلي..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "خيارات النوع" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "&المعرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "&نمط الاقتباس:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "حدد نمط علامات الاقتباس الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "علامات اقتباس الإخراج التي تتكيف مع النمط المحدد أعلاه تلقائياً. إذا لم يتم " "تحديد هذا، فإن علامات الاقتباس سوف تتمسك بالنمط الذي تم إدراجه به." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "استخدام &علامات اقتباس تفاعلية" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 msgid "&Encoding:" msgstr "&الترميز:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "حدد متغير بترميز يونيكود." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "تحديد ما إذا كان سيتم تحميل حزمة 'inputenc'." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135 msgid "Select custom encoding." msgstr "جدد ترميز مخصص." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&الإزاحة:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "قيمة إزاحة الخط العمودية." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "قيمة عرض الخط." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "السمك&:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "قيمة سمك الخط." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "ضع هنا معلمات القائمة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&الإعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "فحص عن القوائم العائمة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "&الموضع:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "تحديد مكان (htbp) لتعويم القائمة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "الخط&وة:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "النمط" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "نمط الخط للمحتوى الأساسي" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "السطر الفاصل أكبر من عرض السطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "&فاصل طويل للأسطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مسافة كرمز" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "جعل مسافات في القيم الظاهرة بواسطة رمز خاص" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "مسافة &في القيمة كرمز" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "جدول الرموز& المحسنة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البرمجة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, إذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الأول:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الأول للطباعة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "معلمات إضافية" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "إدراج قيم القائمة هنا. ادخل؟ لقائمة القيم." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "معلومات تخطيط مستند-خاص" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "تفع&يل" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "نوع& السجل:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&فتح مسار المحتوى" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 msgid "Filter" msgstr "المرشح" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "النوع&:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" "تحديد ما إذا كان يتم عرض ملفات المستخدم الشخصية فقط أو ملفات النظام أو كافة " "الملفات" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "مرشح حالة الأحرف" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "حالة &الحرف" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "سيتم عرض اللغة (اللغات) المتوفرة للملفات المحددة هنا" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "استخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال فئة المستند" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&أعلى:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&أسفل:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل(يسار):" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "فاصل& الرأس:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "ارتفاع الرأس&:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&ضبط الأعمدة:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "خرج المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "إدراج كل المستندات الفرعية في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "&Include all children" msgstr "&إدراج كل الفروع" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "إدراج المستندات الفرعية المحددة في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include only &selected children" msgstr "إدراج الملف الفرعي المحدد &فقط" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 msgid "Hori&zontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "نوع الزخرفة / إطار المصفوفة" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "كل الحزم:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "تحميل آل&ي" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "تحميل د&ائما" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "بدون &تحميل" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "عرض المعادلة من البداية بدلا من التوسيط" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "&بادئة المعادلة" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "A&dd" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "المصطلح" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "الو&صف:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز& بواسطة:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الحقل الحرفي 'رمز' أو ' وصف ' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في " "إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "داخل ليك فقط" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "ملاحظة ليك" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "ملاحظة مظ&لله" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" msgstr "إضافة رقم السطر للمستند" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" msgstr "&ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "الخ&يارات:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 #, fuzzy msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" "خيارات ترقيم الأسطر (حزمة lineno ). يرجى الرجوع إلى دليل الحزمة lineno " "للحصول على التفاصيل." #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Format to use for math output." msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84 msgid "LyX Format" msgstr "تنسيق ليك" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99 msgid "Save &transient properties" msgstr "حفظ خصائص &الانتقال" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109 msgid "Output Format" msgstr "تنسيق الخرج" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد تنسيق الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 msgid "De&fault output format:" msgstr "&تنسيق الخرج الافتراضي:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188 msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Write CSS to file" msgstr "كتابة CSS لملف" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243 msgid "&Math output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259 msgid "Math &image scaling:" msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "&Allow running external programs" msgstr "السماح بتشغيل برامج &خارجية" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "تفعيل البحث السابق/التالي بين المحرر والخرج (مثل, SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "المز&امنة مع الخرج" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366 msgid "C&ustom macro:" msgstr "الماكرو الم&خصص:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 msgid "Sub&ject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "&الروابط" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "السماح بتجزئة الرابط عبر أكثر من سطر." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&تجزئة الرابط عبر الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون إطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "المراجع المرجعية للسيرة" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع المرجعية:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "إنتاج علامات (جدول المحتويات)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "فتح& شجرة العلامات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "خيارات إ&ضافية" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "تنسيق الورق" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 msgid "Page Layout" msgstr "تخطيط الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "نمط& الصفحة:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "النمط المستخدم لرأس وتذييل الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق ط&ويل" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "با&دئة الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 msgid "Phanto&m" msgstr "&طيف" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "طيف افق&ي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&طيف رأسي" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&بحث" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "Change the selected color" msgstr "تغيير اللون المحدد" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "إعادة تعيين اللون المحدد إلى قيمته الأصلية" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 msgid "Restore &Default" msgstr "&استعادة الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "إعادة تعيين كافة الألوان إلى قيمتها الأصلية" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 msgid "Restore A&ll" msgstr "&استعادة الكل" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "استخدام نظام الألوان الخاص بك نظام التشغيل / بيئة سطح المكتب" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "استخدام ألوان& النظام" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&تدقيق آلي" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "الكلمات الأقل من عدد معين من الحروف سوف لن تُكمل." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "أقل حروف من الكلمة لكي يتم إكمالها" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "عر&ض فوري للنافذة المنبثقة لإكمال non-unique" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "المجمعات الطويلة يتم قطعها وتظهر بـ\"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&استخدام \"...\" لتقصير الاكمال الطويل" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 msgid "&Converter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&إشارة إضافية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&العمر الأقصى (بالأيام):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "عند التمكين، يتم حظر استخدام المحولات مع الخيار 'needauth'." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&منع استخدام المحول needauth" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "عند تمكين ، يتم سؤال المستخدم قبل تشغيل أي محول خارجي مع الخيار 'needauth'." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "خيار استخدام needauth" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 msgid "Display &graphics" msgstr "عرض &الصور" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 msgid "Instant &preview:" msgstr "العرض &الفوري:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علامة نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 msgid "Preview si&ze:" msgstr "حجم &العرض:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "&تمكين ميزات تتبع التغيير في الإخراج" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "معالجة الجلسة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة تخطيط النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "نسخ احتياطي&&حفظ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "دق&ائق" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "عند الاختيار، سيتم حفظ المستندات الجديدة بتنسيق ثنائي مضغوط بشكل افتراضي. " "حاليا سيتم حفظ المستندات الموجودة حسب حالتها الحالية (مضغوطة أو غير مضغوطة)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&حفظ مستند جديد مضغوط افتراضيا" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "عند الاختيار، سيتم حفظ مسار دليل المستند في المستند. وهذا يسمح بنقل المستند " "إلى مكان آخر دون أن يفقد روابط الملفات المضمنة فيه." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "حفظ مسار المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "النافذة && مساحة العمل" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&استخدام &مثيل مفرد" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "إغلاق آخر عرض:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "إخفاء المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "اسأل المستخدم" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "الانتقال& لنهاية المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "تكوين عرض مؤشر النص. تحكم تلقائي بتكبير المؤشر عند استخدام القيمة 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "تخطي الأحرف غير المكتوبة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230 msgid "Hide &menubar" msgstr "إخفاء شريط القائمة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "إخفاء شريط& الحالة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Screen used (pi&xels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&إخفاء شريط الأدوات" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "حذ&ف" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&تنسيق المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "إظهار في قائمة التص&دير" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&تنسيق صورة متجهية" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "الاسم ال&قصير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "اللاحق&ات:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "تحديد تنسيق الخرج الافتراضي عند استخدام متغيرات لتيك معينة" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "تنسيقات الإخراج الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "هذا هو تنسيق الإخراج الافتراضي لمستندات ليك، باستثناء فئات DocBook " "والمستندات التي تستخدم خطوط non-TeX والمستندات اليابانية" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية للمستندات اليابانية (باستخدام pLaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "مع خطوط non-TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "مع خطوط تيك&:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "اليابان&ية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "البدايات" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "ث&انوي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "الرئيس&ي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&لصق بزر الفارة الأوسط" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "التكبير بعجلة الفارة" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 msgid "&Enable" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "دعم اللغات من اليمين-إلى-لليسار" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 msgid "Always Babel" msgstr "دائما Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 msgid "None[[language package]]" msgstr "بدون[[language package]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الأمر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "تحقق لتمرير اللغة بشكل عمومي (إلى فئة المستند)، وليس محلياً (إلى حزمة اللغة)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "في حالة التحقق من هذا، لا يتم تعيين لغة المستند بشكل صريح بواسطة أمر تبديل " "اللغة" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "في حالة التحقق من هذا، لا يتم إغلاق لغة المستند بشكل صريح بواسطة أمر تبديل " "اللغة" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "إعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" "حدد لاستخدام لغة لوحة المفاتيح الحالية، كما هي في نظام التشغيل، كلغة إدخال " "افتراضية." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "&احترام لغة لوحة مفاتيح نظام التشغيل" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011 msgid "Language Default" msgstr "اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "اختيار تعليم حجم الورق (-paper) لبعض عارضات DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "معال&جة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&فحص أمر لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "استخدام مسار نمط-ويندوز في ملفات لتيك" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط إعدادات النوع افتراضياً على النوع المُعدّل" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط خيارات النوع عندما يُعدل فئة المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I أمر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF أمر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "خيارات Dvips" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "المنظ&ر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "خيارات أخرى" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&استبدال على التصدير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "تحديد الصلاحية" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "الملف الرئيسي فقط" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&مسار prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "قواميس المكانز:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الأمثلة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "التكبير &الافتراضي %:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "عرض مفتاح - ربط يحتوي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "محرك المص&حح الاملائي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "التحقق الإملائي المستمر" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "الحروف المدرجة هنا تم تجاهلها من قبل المدقق الإملائي." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام && الإحساس" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "استخدام رمز من تخطيط النظام" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "تعيين الرمز&:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "مجموعة الرموز التي سيتم استخدامها. تحذير : الحجم العادي للرموز قد يكون من " "خاطئ حتى تقوم بحفظ تفضيلاتك وإعادة تشغيل ليك." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "تعليمات السياق" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التأشير على هذا الخيار يسمح بعرض التعليقات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل مستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "القائمة" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "إذا تم التحقق من ذلك، سيؤدي الضغط على \"موافق\" أو \"تطبيق\" إلى حفظ " "التغييرات فقط بالنسبة لجلسة عمل LyX الحالية، وليس بشكل دائم." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "اصدار الشاشة فقط" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "تعيين طول المسافة البادئة/الملصق لقائمة المصطلحات." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&قائمة البادئات:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Available i&ndexes:" msgstr "&الفهارس المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "اختر الفهرس الذي يجب طباعته في هذا الموضع من المستند." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "فهرس& فرعي" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Output" msgstr "خرج" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "مس&ح آلي" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 msgid "Display no debug messages" msgstr "عرض باستثناء رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "&بدون" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "&المحدد" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "Display all debug messages" msgstr "عرض كل رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "رسائل ش&ريح الحالة" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&في[[buffer]]:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120 msgid "So&rt:" msgstr "فر&ز:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "فرز قائمة الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "مجموعة الملصقات حسب البادئة (مثل \"القسم:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140 msgid "Grou&p" msgstr "المج&موعة" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162 msgid "Available &Labels:" msgstr "&الملصقات المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "الملصق &المحدد:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "اختر ملصق من القائمة العلوية أو أدخل ملصق يدويا" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407 msgid "Jump to the selected label" msgstr "انتقل للملصق المحدد" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 msgid "Reference For&mat:" msgstr "تنسيق &المرجع:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "ضبط نمط الإسناد الترافقي" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid "on page " msgstr "على الصفحة " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 msgid " on page " msgstr " على الصفحة " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 msgid "Formatted reference" msgstr "مرجع منسق" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "Textual reference" msgstr "المراجع النصية" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "Label only" msgstr "ملصق فقط" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313 msgid "Plural" msgstr "جمع" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323 msgid "Capitalized" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "عدم إخراج جزء من التسمية قبل \":\"" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "بدون بادئة" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Repla&ce with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "حالة الحر&ف[[search]]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134 msgid "Match w&hole words only" msgstr "كلمات ك&املة فقط" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 msgid "Export for&mats:" msgstr "&تنسيق التصدير:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "&إرسال الملف المصدر إلى الأمر:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 msgid "Fu&nction:" msgstr "&الدالة:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 msgid "Short&cut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الاختصار الحالي" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562 msgid "Spell Checker" msgstr "التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "اللغة المحددة. تبديل هذا يغير لغة الكلمة المحددة." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95 msgid "&Find Next" msgstr "&إيجاد التالي" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135 msgid "S&uggestions:" msgstr "&الاقتراحات:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "الص&نف:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "عرض الك&ل" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 msgid "&Style:" msgstr "&النمط:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "صف&وف متعددة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "إعدادات الخلية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "زاوية التدوير" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 msgid "de&grees" msgstr "&درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "إعدادات عرض الجدول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "العرض&:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأس&ية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية للجدول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "تد&وير" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "إعدادات العمود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" "

نوع عرض العمود:

* عرض النص: تمدد بعرض النص

* متغير: ضبط لمطابقة عرض الجدول

* مخصص:إصلاح عرض مخصص

" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 msgid "Text length" msgstr "طول النص" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 msgid "At Decimal Separator" msgstr "عند الفاصلة العشرية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 msgid "Custom width of the column" msgstr "تخصيص عرض العمود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "الفاصلة العش&رية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&وسيطة لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "تنسيق عمود مخصص (لتيك)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&الحدود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الإطار" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين حدود الخلايا (المحددة)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "كل الحدود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "استخدام نمط الحد (grid-like) الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" "إذا تم التحقق من ذلك، سيتم إعادة تعيين الجدول إلى النمط الافتراضي الرسمي " "(يكون الصف العلوي والصف السفلي فقط لديهما خط أفقي)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "&استخدام نمط الهيئة الإفتراضي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "رسم&ي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 msgid "&Multi-Page Table" msgstr "&جدول متعدد الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&استخدم جدول متعدد الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "حد علوي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "حد سفلي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "الرأس الأول:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "محاذاة أفقية للجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "محاذاة الجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "النمط أو النوع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "أساليب لتيك" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "أساليب BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "نمط ثبت مراجع بايبتكس" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "نمط استشهاد بايبتكس" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "إظهار المس&ار" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الأسطر:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "نوع المسافة" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "عدد الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 msgid "Table Style" msgstr "نمط الجدول" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "Default St&yle:" msgstr "النمط &الافتراضي:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "فاصل الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&بادئة الفقرة:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&المسافة الرأسية:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "طول المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة القاموس" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "بحث& عن" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 msgid "Sele&ction:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "انقر لتحديد الاقتراح ، انقر مرتين للبحث عنه." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "للبحث عن كلمة" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40 msgid "Filter:" msgstr "المرشح:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "أدخل قيمة لفرز المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "إنقاص عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "زيادة عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "ضبط العمق في شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "على الشرائح فقط" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "على الشرائح فقط" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "ليك: ادخال النص" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "SmallSkip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "خط ايمن|خ" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 msgid "VFill" msgstr "كبير جدا" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "اله&يئة:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "تحديد تنسيق الخرج" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "المشهد الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "مقدمة فقط" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "الجسم فقط" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "مسافة أفقية" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "اختر للسماح بوضع مرن" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "السماح بالتع&ويم" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "استخدام overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الأسطر المطلوبة" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "بسيط (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "قدرات الاقتباس الأساسية التي توفرها حزمة بايبتكس. أنماط رقمية أساسية بسيطة " "مناسبة للعلوم والرياضيات." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "ليس استشهاد" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "مفتاح فقط." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 msgid "Footnote" msgstr "ملاحظة تذييل" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "تذييل" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 msgid "Full bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت مراجع كامل." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "استشهاد آلي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "آلي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "استخدام العنوان الطويل حتى لو كان العنوان القصير موجود" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "علوي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "فرض قائمة مؤلف قصيرة (باستخدام وآخرون)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت المراجع." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "قبل" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "مقالات" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/AEA.layout:61 msgid "Publication Month" msgstr "شهر النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:67 msgid "Publication Month:" msgstr "شهر النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:78 msgid "Publication Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:81 msgid "Publication Year:" msgstr "عام النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Volume" msgstr "قيمة النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Volume:" msgstr "قيمة النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:97 msgid "Publication Issue" msgstr "قضية النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:100 msgid "Publication Issue:" msgstr "قضية النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:107 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:110 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 msgid "Acknowledgement" msgstr "الاعتراف" #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Acknowledgement." msgstr "اعتراف." #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Figure Notes" msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/AEA.layout:145 msgid "Figure Note" msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "الملاحظة:" #: lib/layouts/AEA.layout:167 msgid "Table Notes" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:171 msgid "Table Note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:172 msgid "Text of a note in a table" msgstr "نص الملاحظة في الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/AEA.layout:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12 msgid "Axiom" msgstr "مُسلّمة" #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Case" msgstr "حالة" #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Case \\thecase." msgstr "حالة \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321 msgid "Claim" msgstr "متطلب" #: lib/layouts/AEA.layout:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Conjecture" msgstr "حدس" #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90 msgid "Corollary" msgstr "لازمة" #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "معيار" #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110 msgid "Lemma" msgstr "قضية مساعدة" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition" msgstr "اقتراح" #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302 msgid "Remark" msgstr "تنبيه" #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370 msgid "Remark \\theremark." msgstr "تنبيه \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510 #: lib/layouts/moderncv.layout:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE مجتمع العاملين في الحاسب" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "قياسي في العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105 #: lib/layouts/iucr.layout:108 msgid "Author Footnote" msgstr "تذييل المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE مجتمع العاملين في المغناطيسية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE العاملين" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE عضوية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350 msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Short Author|S" msgstr "مؤلف قصير|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 msgid "A short version of the author name" msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 msgid "Author Name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 msgid "Author name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 msgid "Author Affiliation" msgstr "إنتساب المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "إنتساب المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Author Mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "Special Paper Notice" msgstr "ورقة إشعار خاصة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 msgid "After Title Text" msgstr "بعد نص العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Page headings" msgstr "رأس الصفحة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 msgid "Left Side" msgstr "الاتجاه الايسر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Left side of the header line" msgstr "يسار سطر الرأس" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "تعليم الأثنين" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 msgid "Publication ID" msgstr "معرف الناشر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 msgid "Index Terms---" msgstr "فهرس الكلمات---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 msgid "Paragraph Start" msgstr "بداية الفقرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324 msgid "First Char" msgstr "الحرف الأول" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 msgid "First character of first word" msgstr "أول حرف من أول كلمة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661 msgid "BackMatter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352 msgid "Peer Review Title" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68 #: lib/layouts/jss.layout:123 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Short title for the appendix" msgstr "عنوان قصير للملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957 msgid "Bibliography" msgstr "ثبت المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Bib preamble" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Bibliography Preamble" msgstr "ديباجة المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "الصورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Optional photo for biography" msgstr "خيارات الصورة في السيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 msgid "Name of the author" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة بدون صورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164 msgid "An alternative proof string" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "في مقدمة لتيك" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "في العنوان" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "صحيفة R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "ملصق A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "الملصقات الإعلانية" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "كبير" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "ضخم" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "عملاق" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "قصاصة كبيرة" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "قصاصة ضخمة" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "قصاصة عملاقة" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "فلك & فيزياء فلكية" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان جانبي" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422 #: lib/layouts/egs.layout:602 msgid "Acknowledgements." msgstr "الشكر." #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Subsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146 #: lib/layouts/svcommon.inc:237 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:268 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107 msgid "Institute Mark" msgstr "علامة المنصب" #: lib/layouts/aa.layout:291 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:330 msgid "Abstract (structured)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:334 msgid "Context" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:335 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)" #: lib/layouts/aa.layout:339 msgid "Aims" msgstr "الاهداف" #: lib/layouts/aa.layout:340 msgid "Aims of your work" msgstr "أهداف عملك" #: lib/layouts/aa.layout:344 msgid "Methods" msgstr "المناهج" #: lib/layouts/aa.layout:345 msgid "Methods used in your work" msgstr "المناهج المستخدمة في عملك" #: lib/layouts/aa.layout:349 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: lib/layouts/aa.layout:350 msgid "Results of your work" msgstr "نتائج عملك" #: lib/layouts/aa.layout:376 msgid "Key words." msgstr "كلمة مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:384 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 msgid "Acknowledgements" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "مكانز" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "ترقيم نقطي" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "قائمة" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "الانتساب" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "Number" msgstr "رقم" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "الانتساب البديل:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "عناوين المواضيع:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[الشكر]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "مكان الشكل" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "مكان الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "رسالة رياضيات" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "ملاحظة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "ملاحظة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "جدول المراجع" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "تعليقات الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "ملاحظة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "علامة ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "علامة ملاحظة جدول" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "الاسم المعترف به" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "فصل الاسم المعترف به لكائن من النص" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "مجموعة البيانات" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "مجموعة البيانات:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "فصل معرف مجموعة البيانات من النص" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "البرمجيات:" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 msgid "References-" msgstr "مراجع-" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 msgid "Note-" msgstr "ملاحظة-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6.2)" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "المؤلف المشارك" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "المؤلف المصحح:" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation:" msgstr "الانتساب:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164 #: lib/layouts/revtex4.layout:206 msgid "Collaboration" msgstr "التعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "Collaboration:" msgstr "التعاون:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "التزيين" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 msgid "No collaboration" msgstr "لا تعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "Section Appendix" msgstr "ملحق القسم" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "Subsection Appendix" msgstr "ملحق القسم الفرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "ملحق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "ملحق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "اسم قصير" #: lib/layouts/achemso.layout:120 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "اسم قصير يظهر في اسفل عنوان الصفحة" #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:206 msgid "Schemes" msgstr "المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:230 msgid "Charts" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:254 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "رسم[[mathematical]]" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:302 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "معلومات الدعم متاحة" #: lib/layouts/achemso.layout:311 msgid "TOC entry" msgstr "مدخل جدول المحتويات" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "مدخل جدول محتويات مصور" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1043 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 msgid "General terms:" msgstr "الشروط العامة:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "رابطة هندسة الحاسب الآلي (ACM)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #: lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "الشكر: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366 msgid "Preamble" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "اسم المجلة المختصر: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "مؤتمر ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "اسم المؤتمر: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmart.layout:184 msgid "Email address: " msgstr "البريد الالكتروني: " #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Affiliation: " msgstr "الانتساب: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 msgid "Additional Affiliation" msgstr "الانتساب الإضافي" #: lib/layouts/acmart.layout:224 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "إنتساب المؤلف: " #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:169 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 msgid "Department" msgstr "إدارة" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 msgid "Street Address" msgstr "عنوان الشارع" #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/acmart.layout:292 msgid "TitleNote" msgstr "عنوان الملاحظة" #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "Title Note: " msgstr "عنوان الملاحظة: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 msgid "SubtitleNote" msgstr "ملاحظة عنوان جانبي" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Subtitle Note: " msgstr "ملاحظة عنوان جانبي:" #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "ملاحظة المؤلف" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Note: " msgstr "الملاحظة: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Volume: " msgstr "حجم: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Number" msgstr "رقم ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Number: " msgstr "الرقم: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Article" msgstr "مقال ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Article: " msgstr "المقال: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Year" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Year: " msgstr "عام: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Month" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Month: " msgstr "الشهر: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "رقم المقالة:" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Submission ID: " msgstr "معرف التسليم: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "Price: " msgstr "السعر: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "Start Page" msgstr "صفحة البدء" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Start Page: " msgstr "صفحة البداية:" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Terms: " msgstr "الشروط: " #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "Keywords: " msgstr "الكلمات المفتاحية: " #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:421 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:432 msgid "CCS Description" msgstr "وصف CCS" #: lib/layouts/acmart.layout:435 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:437 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Set Copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Set Copyright: " msgstr "تعيين حقوق النشر: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 msgid "Copyright Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/acmart.layout:458 msgid "Copyright Year: " msgstr "عام النشر: " #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465 msgid "Teaser Figure" msgstr "الشكل التشويقي" #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "تم استلامه" #: lib/layouts/acmart.layout:474 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:477 msgid "Received: " msgstr "تم استلامه:" #: lib/layouts/acmart.layout:485 msgid "ShortAuthors" msgstr "مؤلفين قصير" #: lib/layouts/acmart.layout:493 msgid "Short authors: " msgstr "مؤلف قصير: " #: lib/layouts/acmart.layout:507 msgid "Sidebar" msgstr "شريط جانبي" #: lib/layouts/acmart.layout:511 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:521 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "الصورة الهامشية (sigchi-a only)" #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/acmart.layout:534 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "تعريف & Theorems" #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "نص النظرية الإضافي" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية" #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems.inc:81 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "لازمة \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:101 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "قضية مساعدة \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems.inc:121 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "اقتراح \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "حدس \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181 #: lib/layouts/theorems.inc:181 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "تعريف \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print Only" msgstr "طباعة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:642 msgid "Print version only" msgstr "اصدار الطباعة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:645 msgid "Screen Only" msgstr "الشاشة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:648 msgid "Screen version only" msgstr "اصدار الشاشة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:651 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:654 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679 msgid "Grant Sponsor" msgstr "راعي المنح" #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719 msgid "Sponsor ID" msgstr "معرف الراعي" #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708 msgid "Grant Number" msgstr "رقم المنحة" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "رقم TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "رقم المقال:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "نوع حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "تاريخ حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "معلومات المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "معلومات المؤتمر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "مؤلف PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "مؤلف PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 msgid "Keyword list" msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 msgid "Concept list" msgstr "قائمة المفاهيم" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 msgid "Print copyright" msgstr "طباعة حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "أصناف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 msgid "CR Categories:" msgstr "أصناف CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "صنف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 msgid "CR-number" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 msgid "Number of the category" msgstr "رقم الصنف" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "صنف فرعي" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "المستوى-الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "صنف من المستوى الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 msgid "ShortCite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 msgid "Short cite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "رابط مشروع TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "رابط المشروع:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "رابط فيديو TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "رابط الفيديو:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "رابط بيانات TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "رابط البيانات:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "رابط كود TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "رابط الكود:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286 msgid "Subsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161 #: lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:302 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143 msgid "Left Header" msgstr "رأس يسار" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:219 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162 msgid "Right Header" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الأيمن:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:497 msgid "Received:" msgstr "تم استلامه:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:506 msgid "Accepted" msgstr "تم القبول" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Accepted:" msgstr "تم القبول:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "رقم الوثيقة" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "معرف الورقة:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "لوحات" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "جدول طويل" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "لوحة" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "جدول طويل" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "علامة الانتساب" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "إنتساب المؤلف:" #: lib/layouts/agutex.layout:205 msgid "Acknowledgments." msgstr "اعتراف بالجميل." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e Float" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 msgid "Floats & Captions" msgstr "العائمات والتسميات التوضيحية" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "الجمعية الأمريكية للرياضيات (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم تحت فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "الكتب" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56 msgid "List preamble" msgstr "قائمة الديباجة" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57 msgid "List Preamble" msgstr "قائمة الديباجة" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "عنوان المنزل:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 msgid "Current Address" msgstr "عنوان المنزل الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Current address:" msgstr "عنوان المنزل الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "Dedicatory" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "الإهداء:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:237 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:240 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "فئة الموضوع" #: lib/layouts/amsdefs.inc:253 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "رأس يمين:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "انتسابين: " #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "أربعة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254 msgid "Acknowledgements:" msgstr "الشكر:" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "ThickLine" msgstr "خط رفيع" #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383 msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431 msgid "standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "الفصل كما يظهر في قائمة الصور/الجداول" #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66 msgid "Custom Item|s" msgstr "مادة مخصصة|s" #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67 msgid "A customized item string" msgstr "سلسلة عنصر مخصصة" #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "خمس مؤلفين" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "ستة مؤلفين" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "رأس أيسر" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "خمسة منتمين" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "ستة منتمين" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "ملاحظة المؤلف:" #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apax.inc:357 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:365 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/apax.inc:506 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:597 msgid "Course" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:613 msgid "Course: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "مقال عربي" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "مقال Beamer (فئة قياسية)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "مقالة (فئة قياسية)" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:269 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "عروض تقديمية" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "مواصفات التراكب|v" #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "مواصفات التراكب لهذه القائمة" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "مواصفات تراكب العنصر" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "On Slide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "مواصفات تراكب لهذا العنصر" #: lib/layouts/beamer.layout:144 msgid "Mini Template" msgstr "قالب صغير" #: lib/layouts/beamer.layout:145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "قالب مصغر لهذه القائمة (انظر دليل الحزمة beamer للحصول على التفاصيل)" #: lib/layouts/beamer.layout:199 msgid "Longest label|s" msgstr "ملصق طويل|s" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "أطول تسمية في هذه القائمة (لتحديد عرض المسافة البادئة)" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "التقسيم" #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:464 msgid "Mode" msgstr "نظام" #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432 #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Mode Specification|S" msgstr "مواصفة الوضع|S" #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433 #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "تحديد في أي نظام (مقال, عرض تقديمي الخ.) هذا الرأس سيظهر" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الجزء الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات/ والرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "قسم فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم الفرعي الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:428 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "قسم تحت فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:440 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Frames" msgstr "الإطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "التأثير" #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "مواصفات تراكب لهذا الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "مواصفات التراكب الافتراضية" #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "مواصفات تراكب افتراضية ضمن هذا الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Frame Options" msgstr "خيارات الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "Frame Title" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Enter the frame title here" msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "PlainFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame (plain)" msgstr "إطار (بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "FragileFrame" msgstr "إطار رفيع" #: lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Frame (fragile)" msgstr "إطار (رفيع)" #: lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "AgainFrame" msgstr "إطار مكرر" #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Repeat frame with label" msgstr "تكرار الإطار مع الملصق" #: lib/layouts/beamer.layout:611 msgid "FrameTitle" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "تحديد إعدادات التراكب (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "عنوان إطار قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:637 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "FrameSubtitle" msgstr "إطار عنوان فرعي" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:411 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:685 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "بداية العمود (زيادة العمق!) ، والعرض :" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Column Options" msgstr "إعدادات العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:690 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "Column Placement Options" msgstr "خيارات متقدمة للعمود" #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "خيارات موضع العمود (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:731 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "توسيط العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:734 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "العمود (محاذاة للوسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:739 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "محاذاة العمود للأعلى" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)" #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519 msgid "Overlays" msgstr "تراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause number" msgstr "رقم التوقف" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "عدد الشرائح التي يظهر فيها السياق أسفل الإيقاف المؤقت" #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819 msgid "Overprint" msgstr "الطباعة الفوقيه" #: lib/layouts/beamer.layout:787 msgid "Overprint Area Width" msgstr "عرض منطقة الطباعة الفوقية" #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/layouts/beamer.layout:789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "عرض منطقة الطباعة الفوقية (الافتراضي: عرض النص)" #: lib/layouts/beamer.layout:826 msgid "OverlayArea" msgstr "منطقة التراكبات" #: lib/layouts/beamer.layout:836 msgid "Overlayarea" msgstr "منطقة تراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:846 msgid "Overlay Area Width" msgstr "عرض منطقة التراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:847 msgid "The width of the overlay area" msgstr "عرض مساحة الطباعة" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "Overlay Area Height" msgstr "ارتفاع منطقة التراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: lib/layouts/beamer.layout:853 msgid "The height of the overlay area" msgstr "ارتفاع منطقة التراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "Block" msgstr "الكتلة" #: lib/layouts/beamer.layout:922 msgid "Blocks" msgstr "الكتل" #: lib/layouts/beamer.layout:931 msgid "Block:" msgstr "الكتلة:" #: lib/layouts/beamer.layout:942 msgid "Action Specification|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:949 msgid "Block Title" msgstr "عنوان الكتلة" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Enter the block title here" msgstr "كتابة عنوان الكتلة هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "Example Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:974 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر العنوان كما سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "عنوان فرعي قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "العنوان الفرعي كما سيظهر في الشريط/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:1066 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المؤلف الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 msgid "Short Institute|S" msgstr "مختصر المنصب|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1094 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المنصب الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1103 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:1137 msgid "Short Date|S" msgstr "تاريخ قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر التاريخ الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "اقتباس طويل" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37 msgid "Quote" msgstr "اقتباس قصير" #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60 msgid "Verse" msgstr "شعر" #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78 msgid "Corollary." msgstr "اللازمة." #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640 #: lib/layouts/beamer.layout:1666 msgid "Action Specifications|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1340 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1343 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1356 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1359 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Lemma." msgstr "قضية مساعدة." #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1428 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "مقدار الإمالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1488 msgid "Emph." msgstr "مائل." #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590 #: lib/layouts/powerdot.layout:644 msgid "Visible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611 msgid "Invisible" msgstr "نص غير مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: lib/layouts/beamer.layout:1647 msgid "Default Text" msgstr "النص الافتراضي|ا" #: lib/layouts/beamer.layout:1648 msgid "Enter the default text here" msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:1655 msgid "Beamer Note" msgstr "ملاحظة Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1673 msgid "Note Options" msgstr "خيارات الملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1674 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1679 msgid "ArticleMode" msgstr "نظام مقالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1685 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1690 msgid "PresentationMode" msgstr "نظام العرض التقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1696 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Bilingual Captions" msgstr "التعليقات ثنائية اللغة" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "إعداد الشرح" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "إعداد التعليق:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "ثنائي اللغة" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "اللغة الرئيسية للنص" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "كتاب (فئة قياسية)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "إمكانية الوصول" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل (حجم الخط)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "برايل (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "برايل (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "برايل (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "برايل (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "اكواد" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "رقم ACM" #: lib/layouts/broadway.layout:32 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "رقم الصفحة" #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "محادثة" #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:63 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:75 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "جملة معترضة" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "عنوان مكان يمين" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "مقال ياباني (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "كتاب ياباني (BXJS )" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "تقرير ياباني (فئة BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[لوحة شطرنج]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "توسيط اللوحة" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[توسيط اللوحة]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 msgid "Chessgame Options" msgstr "خيارات لعب الشطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 msgid "Mainline Options" msgstr "خيارات الخط الرئيسي" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/chessboard.module:96 msgid "SetChessBoard" msgstr "تعيين لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:101 msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 msgid "Set Chessboard Style" msgstr "تعيين نمط الشطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:120 msgid "Style Name" msgstr "اسم النمط" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:140 msgid "Chessboard Options" msgstr "خيارات الشطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 msgid "InFrontmatter" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 msgid "Insert the affiliation number" msgstr "إدراج رقم الانتساب" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 msgid "Given name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388 msgid "Surname" msgstr "اللقب" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437 msgid "Running Title" msgstr "تنفيذ العنوان" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252 #: lib/layouts/svcommon.inc:441 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 msgid "FirstPage" msgstr "الصفحة الأولى" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 msgid "firstpage" msgstr "الصفحة الأولى" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276 #: lib/layouts/svcommon.inc:450 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 msgid "Publications" msgstr "منشورات" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 msgid "Correspondence" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 msgid "Correspondence:" msgstr "المراسلات:" #: lib/layouts/copernicus.layout:193 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:199 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:217 msgid "Published" msgstr "نشر" #: lib/layouts/copernicus.layout:223 msgid "Published:" msgstr "الناشر:" #: lib/layouts/copernicus.layout:253 msgid "Statements" msgstr "بيانات" #: lib/layouts/copernicus.layout:266 msgid "Copyrightstatement" msgstr "بيان حقوق الطبع والنشر" #: lib/layouts/copernicus.layout:269 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/copernicus.layout:277 msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/copernicus.layout:280 msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection Introduction" #: lib/layouts/copernicus.layout:287 msgid "Conclusions" msgstr "الاستنتاجات" #: lib/layouts/copernicus.layout:290 msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection Conclusions" #: lib/layouts/copernicus.layout:306 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "ملحق \\Alph{appendix}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:318 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:353 msgid "CodeAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:355 msgid "Code availability." msgstr "توفر التعليمات البرمجية.:" #: lib/layouts/copernicus.layout:361 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:363 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:369 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "نموذج غير متاح" #: lib/layouts/copernicus.layout:371 msgid "Code and data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:377 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:379 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:385 msgid "Statements2" msgstr "بيانات2" #: lib/layouts/copernicus.layout:395 msgid "AuthorContribution" msgstr "المساهمة" #: lib/layouts/copernicus.layout:397 msgid "Author contributions." msgstr "مساهمات المؤلف." #: lib/layouts/copernicus.layout:403 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:406 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Disclaimer" msgstr "اخلاء المسؤوليه" #: lib/layouts/copernicus.layout:414 msgid "Disclaimer." msgstr "إخلاء المسؤولية." #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "مقال صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "كتاب صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "تقرير صيني (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "نص رأس/تذييل مخصص" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "رأس/تذييل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "رأس زوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "نص بديل للرأس الزوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "رأس وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "رأس وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "تذييل يسار" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "تذييل يسار:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "تذييل وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "تذييل وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل يمين" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل يمين:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "الرسائل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 msgid "Postal Data" msgstr "بيانات البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 msgid "Postal comment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 msgid "Signature|S" msgstr "التوقيع|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "هنا تستطيع إدراج توقيع ممسوح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:333 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:343 msgid "Adresse" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:348 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:353 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:358 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:368 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "Telefon" msgstr "هاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:398 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:408 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:413 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:288 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:423 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:428 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:438 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:443 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:447 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:457 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:467 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "DocBook كتاب (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 msgid "Books (DocBook)" msgstr "كتب (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "DocBook مقال (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "مقياس اقتصادي" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163 msgid "Address Option" msgstr "خيارات عنوان المنزل" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164 msgid "Optional argument for the address" msgstr "خيارات محاذاة العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 msgid "E-Mail Option" msgstr "خيارات البريد الالكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "خيارات محاذات البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 msgid "Web Address" msgstr "عنوان الويب" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 msgid "Web address:" msgstr "عنوان الويب:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 msgid "Authors Block" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 msgid "Authors Block:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "نص الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "شكر \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "مرجع موقع انترنت" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم (الاسم الأول)" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "الاسم (اللقب)" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "ملصق تذييل" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:429 msgid "Journal:" msgstr "الصحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:438 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:475 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:528 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:541 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:139 msgid "Author Option" msgstr "خيارات المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:140 msgid "Optional argument for the author" msgstr "خيار برهان للمؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:153 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:252 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:237 msgid "Thanks Option" msgstr "خيارات الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:238 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "نظرية \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:359 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "قضية مساعدة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "لازمة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "اقتراح \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "معيار \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "لوغرتم \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "تعريف \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:436 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "حدس \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:445 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "مثال \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:455 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "مشكلة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:464 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "تنبيه \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:473 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "ملاحظة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:482 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "متطلب \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:492 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "موجز \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:502 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "حالة \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Titlenotemark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 msgid "Titlenote mark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 msgid "Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "التسمية التي تشير إليها في العنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 msgid "Author Label" msgstr "ملصق المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "ملصق يرجع له في عنوان المكان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "Authormark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "التسمية التي تشير إليها للمؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 msgid "CorAuthormark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "CorAuthor mark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 msgid "Address Label" msgstr "ملصق عنوان المنزل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "تسمية المؤلف الذي تشير إليه" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 msgid "Internet" msgstr "الانترنت" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "إذا كان المحتوى 'url' , البريد الإلكتروني يصبح عنوان إنترنت" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25 #: lib/layouts/memoir.layout:300 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:301 msgid "Endnote ##" msgstr "نهاية ملاحظة ##" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/memoir.layout:304 msgid "Endnote" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:314 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "مدونة:مدونة" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "قوائم مخصصة (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "يتحكم في تخطيط التعداد، و والترقيم، و الوصف، و القائمة/وضع العلامات. راجع " "مقطع قوائم مخصصة في دليل المستخدم للحصول على وصف مفصل." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "Itemize Options" msgstr "خيارات الترقيم النقطي" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349 msgid "Enumerate Options" msgstr "خيارات الترقيم العددي" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "وسم" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "استئناف-الترقيم العددي" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "عدد المعادلات في الفقرة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 msgid "FooterName" msgstr "اسم التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 msgid "Name (footer):" msgstr "اسم (تذييل):" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Mobile:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Mobile phone number" msgstr "رقم الجوال" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 msgid "Homepage:" msgstr "الموقع الرئيسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 msgid "Instant Messaging:" msgstr "الرسائل &الفورية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 msgid "IM Type:" msgstr "النوع الدردشة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79 msgid "Date of birth:" msgstr "تاريخ الميلاد:" #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Nationality:" msgstr "الجنسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149 msgid "BeforePicture" msgstr "قبل الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "Space before picture:" msgstr "المسافة قبل الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161 msgid "Picture:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 msgid "Resize photo to this width" msgstr "تحجيم الصورة لهذا العرض" #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173 msgid "AfterPicture" msgstr "بعد الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176 msgid "Space after picture:" msgstr "المسافة بعد الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225 #: lib/layouts/europecv.layout:291 msgid "Additional vertical space" msgstr "إضافة مسافة أفقية" #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:328 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/europasscv.layout:343 msgid "Subitems" msgstr "عنصر فرعي" #: lib/layouts/europasscv.layout:350 msgid "TitleItem" msgstr "عنوان العنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:354 msgid "Title item:" msgstr "عنوان العنصر:" #: lib/layouts/europasscv.layout:358 msgid "TitleLevel" msgstr "مستوى العنوان" #: lib/layouts/europasscv.layout:362 msgid "Title level:" msgstr "مستوى العنوان:" #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367 msgid "Text (right side)" msgstr "نص (جهة اليمين)" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 msgid "BlueItem" msgstr "بند ازرق" #: lib/layouts/europasscv.layout:374 msgid "Blue item:" msgstr "بند ازرق:" #: lib/layouts/europasscv.layout:378 msgid "BlueItemInset" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:388 msgid "BigItem" msgstr "عنصر كبير" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 msgid "Big Item:" msgstr "عنصر كبير:" #: lib/layouts/europasscv.layout:395 msgid "EcvItemize" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310 msgid "LangHeader" msgstr "رأس اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324 msgid "Name of the language" msgstr "اسم اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330 msgid "Listening" msgstr "سماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337 msgid "Reading" msgstr "قراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "مستوى قدرتك على القراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344 msgid "Interaction" msgstr "المقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "مستوى قدرتك على التحدث" #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351 msgid "Production" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة" #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366 msgid "LangFooter" msgstr "لغة التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383 msgid "End of CV" msgstr "نهاية السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557 #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "Highlight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "سيرة ذاتية أوروبية" #: lib/layouts/europecv.layout:57 msgid "Footer name:" msgstr "اسم التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203 msgid "Mobile" msgstr "الجوال" #: lib/layouts/europecv.layout:163 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "تحجيم الصورة إلى" #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/europecv.layout:232 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Begin of CV" msgstr "بدء السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:276 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:390 msgid "VerticalSpace" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:395 msgid "Vertical space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "مقالة (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "كتاب (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "رسالة (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "تقرير (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme Notes" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[قائمة FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "خيارات الملاحظة Fixme|s" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "تحذير Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "خطأ Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "إدراج موجز ملاحظة FIXME هنا" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "نص الشرح" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "نص التعليق|x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "ادرج نص الشرح هنا" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:65 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:71 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:86 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:132 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:189 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:198 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Restriction:" msgstr "التقييد:" #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #." #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "قضية مساعدة #." #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "لازمة #." #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "اقتراح #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "تعريف #." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94 msgid "Lemma*" msgstr "قضية مساعدة*" #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 msgid "Corollary*" msgstr "لازمة*" #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 msgid "Proposition*" msgstr "اقتراح*" #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116 msgid "Proposition." msgstr "اقتراح." #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170 msgid "Definition*" msgstr "تعريف*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "تذييل مثل Endnotes" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "تذييل مثل Endnotes" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "رسالة فرنسية (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:532 msgid "MyRef:" msgstr "مرجعي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:512 msgid "YourRef:" msgstr "مرجعك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "تعليق البريد:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "صندوق الصورة" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 msgid "Boxes" msgstr "صناديق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "تحجيم وتدوير محتوى الصناديق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "صندوق منعكس" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الأفقي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الرأسي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "عرض الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "تدوير الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "زاوية التدوير بالدرجات (مع عقارب الساعة)" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "&الفقرات المعلقة" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 msgid "Paragraph Styles" msgstr "نمط الفقرة" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "مقال عبري" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "المتطلب #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "تنبيهات" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "حروف عبرية" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "هوليود" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102 msgid "General" msgstr "عام" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "الكيمياء : بيانات الخطر و التحوطات" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "رقم H-P" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "نص البيان" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "نص عبارات تتطلب بعض المعلومات" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author Names" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 msgid "Classification Codes" msgstr "كود التصنيف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290 msgid "TableCaption" msgstr "شرح جدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294 msgid "Table caption" msgstr "الملاحظة الهامشية للجدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Refcite" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "Cite reference" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328 msgid "ItemList" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362 msgid "RomanList" msgstr "قائمة الروماني" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368 msgid "Numbering Scheme" msgstr "مخطط الترقيم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "لازمة \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "اقتراح \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "متطلب \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "حدس \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "اقتراح" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "ابتدائي" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "خيارات البداية" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "بداية الرسالة" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "مسح الكلمة أو النص الداخلي" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "تمهيد" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "قدّم للورقة:" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ثبت المراجع (بسيط)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "رأس ثبت المراجع" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "الاتحاد الدولي للعلوم البلورية (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:49 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:62 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:111 msgid "Main Author" msgstr "المؤلف الرئيسي" #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162 #: lib/layouts/iucr.layout:196 msgid "Affiliation Key" msgstr "مفتاح الانتساب" #: lib/layouts/iucr.layout:120 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "مفتاح الانتساب للمؤلف" #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168 msgid "Forename" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Co Author" msgstr "مساعد المؤلف" #: lib/layouts/iucr.layout:159 msgid "Co-author" msgstr "مؤلف مساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "مفتاح الانتساب للمؤلف المساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:172 msgid "Short Author" msgstr "مؤلف قصير" #: lib/layouts/iucr.layout:175 msgid "Short author:" msgstr "مؤلف قصير:" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Affiliation key" msgstr "مفتاح الانتساب" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword:" msgstr "كلمة مفتاحية:" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "PDB reference" msgstr "مرجع PDB" #: lib/layouts/iucr.layout:228 msgid "PDB reference:" msgstr "مرجع PDB :" #: lib/layouts/iucr.layout:231 msgid "Optional name" msgstr "اسم اختياري" #: lib/layouts/iucr.layout:235 msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:238 msgid "NDB reference:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "مقال ياباني (فئة قياسية)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "الانتساب البديل" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "بادئة الانتساب" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "بادئة مثل 'أيضا في '" #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200 msgid "PACS numbers:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:276 msgid "Preprint number" msgstr "رقم ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:279 msgid "Preprint number:" msgstr "رقم ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308 msgid "Online citation" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "كتاب ياياني (فئة قياسية)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "تقرير ياباني (فئة قياسية)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "مقال ياباني (JS Class)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "كتاب ياباني (JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:111 msgid "Plain Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة" #: lib/layouts/jss.layout:114 msgid "Plain Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة:" #: lib/layouts/jss.layout:117 msgid "Plain Title" msgstr "عنوان عادي" #: lib/layouts/jss.layout:120 msgid "Plain Title:" msgstr "عنوان عادي:" #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/jss.layout:129 msgid "Plain Author" msgstr "كاتب عادي" #: lib/layouts/jss.layout:132 msgid "Plain Author:" msgstr "المؤلف الأساسي:" #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "الحزمة" #: lib/layouts/jss.layout:137 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/jss.layout:160 msgid "Proglang" msgstr "لغة البرمجة" #: lib/layouts/jss.layout:162 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240 msgid "Code Input" msgstr "ادخال كود" #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246 msgid "Code Output" msgstr "كود خرج" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:231 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 msgid "Literate Programming" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العادي" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "مستند رئيسي" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "إخراج أجزاء من المستند في وضع أفقي." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&افقية" #: lib/layouts/landscape.module:26 msgid "Landscape (Floating)" msgstr "شريحة أفقية (عائمة)" #: lib/layouts/landscape.module:29 msgid "Landscape (floating)" msgstr "شريحة أفقية (عائمة)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "رسالة (فئة قياسية)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "رسالة فرنسية (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350 msgid "NoTelephone" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415 #: lib/layouts/lettre.layout:423 msgid "NoFax" msgstr "لا فاكس" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "لا عنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262 #: lib/layouts/lettre.layout:270 msgid "NoDate" msgstr "لا تاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720 msgid "Post Scriptum" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584 msgid "EndOfMessage" msgstr "نهاية الرسالة" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447 msgid "Headings" msgstr "الرؤوس" #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/lettre.layout:290 msgid "Office:" msgstr "المكتب:" #: lib/layouts/lettre.layout:323 msgid "Tel:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/lettre.layout:358 msgid "NoTel" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:594 msgid "EndOfMessage." msgstr "نهاية الرسالة." #: lib/layouts/lettre.layout:607 msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:728 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPont تدوين الموسيقى" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "خيارات LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "يعرّف بعض البيئات الخاصة المفيدة في اللغويات (الأمثلة المرقمة، المصطلحات، " "العلامات الدلالية، الجداول العائمة).انظر أمثلة linguistics.lyx ." #: lib/layouts/linguistics.module:20 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:26 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Subexample" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:32 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:44 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:50 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:111 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "ترقيم مخصص|s" #: lib/layouts/linguistics.module:112 msgid "Customize the numeration" msgstr "تخصيص الحساب" #: lib/layouts/linguistics.module:129 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:130 msgid "Subexamples options|s" msgstr "خيارات الأمثلة الفرعية|s" #: lib/layouts/linguistics.module:131 msgid "Add subexamples options here" msgstr "إدراج أمثلة خيارات هنا" #: lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206 msgid "Gloss options" msgstr "خيارات القاموس" #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207 msgid "Gloss Options|s" msgstr "خيارات القاموس|s" #: lib/layouts/linguistics.module:162 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Gloss Translation" msgstr "ترجمة القاموس" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "إضافة ترجمة جديدة للمعجم" #: lib/layouts/linguistics.module:188 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:190 msgid "Tri-Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:208 msgid "Add trigloss options here" msgstr "Add trigloss options here" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:213 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:223 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:234 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "إضافة ترجمة للمعجم" #: lib/layouts/linguistics.module:243 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:245 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: lib/layouts/linguistics.module:257 msgid "Structure Tree" msgstr "شجرة الهيكل" #: lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448 msgid "Referents" msgstr "المراجع" #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "DRS Referents" msgstr "المراجع DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:313 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360 #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Then-Referents" msgstr "Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362 #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369 #: lib/layouts/linguistics.module:413 msgid "Then-Conditions" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371 #: lib/layouts/linguistics.module:415 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:344 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:346 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:347 msgid "Conditional DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:351 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "شرط." #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "DRS Condition" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:353 msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Add the DRS condition here" #: lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:381 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:382 msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "الحالة المزدوجة DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:387 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:388 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:396 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:424 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:426 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:427 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:432 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:434 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:439 msgid "Sentence" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:440 msgid "DRS Sentence" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:441 msgid "Add the sentence here" msgstr "أضافة الجملة هنا" #: lib/layouts/linguistics.module:462 msgid "Expression" msgstr "التعبير" #: lib/layouts/linguistics.module:464 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:476 msgid "Concepts" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "concept" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:490 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:492 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:505 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:509 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:514 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Literate programming" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "TOC Title" msgstr "عنوان جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431 msgid "TOC Author" msgstr "مؤلف جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "الحالة #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304 msgid "Claim." msgstr "متطلب." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "حدس #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "مثال #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "ملاحظة #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 msgid "Text Markup" msgstr "علامات النص" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عين بعض أساليب محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "Strong" msgstr "قوي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "قوي" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "مقالة رياضيّة شهريّة" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 msgid "Abbreviated Title" msgstr "العنوان المختصر" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 msgid "Biographies" msgstr "السير الذاتية" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 msgid "Author Biography" msgstr "السيرة الذاتية للمؤلف" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "الانتساب (تشمل البريد الإلكتروني) :" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274 msgid "Remark*" msgstr "تنبيه*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "مذكرات" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230 #: lib/layouts/memoir.layout:251 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166 #: lib/layouts/memoir.layout:235 msgid "Short Title (Header)" msgstr "عنوان قصير (رأس)" #: lib/layouts/memoir.layout:83 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:274 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/memoir.layout:102 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:107 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "القسم كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:122 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:132 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:137 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:147 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:152 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:174 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:203 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "مصدر صدر الفصل|S" #: lib/layouts/memoir.layout:204 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: lib/layouts/memoir.layout:205 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "مصدر/مؤلف هذه العبارة المقتبسة" #: lib/layouts/memoir.layout:218 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:236 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:285 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/memoir.layout:337 #, fuzzy msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistic Insets" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "سيرة ذاتية حديثة" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 msgid "CVStyle" msgstr "نمط السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 msgid "CV Style:" msgstr "نمط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 msgid "Style Options" msgstr "خيارات النمط" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "خيارات نمط السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 msgid "CVColor" msgstr "لون السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 msgid "CV Icon Set:" msgstr "تعيين رمز السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "CVColumnWidth" msgstr "عرض عمود السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 msgid "Column Width:" msgstr "عرض العمود:" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "PDF Page Mode" msgstr "نظام صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "نظام صفحات PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "First name" msgstr "الأسم الأول" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 msgid "FamilyName" msgstr "اسم العائلة" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 msgid "Family Name:" msgstr "اسم العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Line 1" msgstr "سطر 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "خيار سطر العنوان" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Line 2" msgstr "سطر 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Phone Type" msgstr "نوع الهاتف" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "يمكن إصلاحه، الهاتف أو الفاكس" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 msgid "Social" msgstr "إجتماعي" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 msgid "Social:" msgstr "مجتمع:" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 msgid "Name of the social network" msgstr "اسم شبكة المجتمع" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 msgid "ExtraInfo" msgstr "معلومات متقدمة" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "Extra Info:" msgstr "معلومات متقدمة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 msgid "Thickness" msgstr "السمك" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "سماكة إطار الحاشية" #: lib/layouts/moderncv.layout:343 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:368 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:400 msgid "Optional width" msgstr "عرض مخصص" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Header content" msgstr "محتوى الرأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:421 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "عام" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Institution or employer" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "موقع" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/moderncv.layout:461 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "أختياري" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:470 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "ItemWithComment" msgstr "مادة مع تعليق" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 msgid "Item with Comment:" msgstr "عنصر مع تعليق:" #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/layouts/moderncv.layout:537 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:540 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:544 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:547 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:551 msgid "Left Summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:552 msgid "Left summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 msgid "Left Text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:557 msgid "Left text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 msgid "Right Summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Right summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 msgid "DoubleListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:569 msgid "Double List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:574 msgid "First Item" msgstr "المادة الأولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:575 msgid "First item" msgstr "المادة الاولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:587 msgid "MakeCVtitle" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:590 msgid "Make CV Title" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:597 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:600 msgid "Make Letter Title" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "إنشاء نهاية الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:607 msgid "Close Letter" msgstr "إغلاق الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:648 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: lib/layouts/moderncv.layout:656 msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:657 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:700 msgid "Enclosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593 msgid "Alternative Name" msgstr "اسم بديل" #: lib/layouts/moderncv.layout:706 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:710 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "أعمدة متعددة" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "أدرج عدد الأعمدة هنا" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "An optional preface" msgstr "استهلال اختياري" #: lib/layouts/multicol.module:35 msgid "Space Before Page Break" msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "مستند(فئة قياسية)" #: lib/layouts/paper.layout:155 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "قوائم الفقرة (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "خيار محاذاة لهذه القائمة (أنظر كتيب paralist )" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "كعنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "خيارات الترقيم النقطي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "في عنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "في خيارات الترقيم النقطي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "خيارات القائمة النقطية" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "كخيارات الترقيم العددي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "في خيارات الترقيم العددي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "التعداد المدمج" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "موجز خيارات الترقيم العددي" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "كخيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "في خيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "خيارات الوصف المضغوط" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "تعيين الصورة الرمزية" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "اسم الصورة الرمزية" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "تعيين نمط تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "نمط تعليق-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "اسم النمط" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "تعيين نمط قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "تحديد نمط قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "اسم نمط القائمة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "ضبط نمط قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "نمط قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "إعداد-تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (إعداد)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "خيارات إعداد تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات إعداد تعليق-PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "حاشية-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "خيارات تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات تعلق PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "هامش-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (هامش)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "إدراج تعليق لنص marked-up هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-نص حر" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (نص حر)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-مربع" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (مربع)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-دائرة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (دائرة)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-خطي" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (خطي)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "إدراج تعليق هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "إدراج نص التلميح هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "قائمة تعليقات PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[قائمة تعليقات PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "خيارات القائمة|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "أدرج خيارات القائمة هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "بداية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "معلمات نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "إدراج معلمات نموذج PDF هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "نهاية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "إعداد رابط PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "إعداد رابط PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "CheckBox" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "ملصق" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "إدراج الملصق هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "نقر الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "زرSubmit" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "زر مسح" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "إجراء PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "اسم إجراء PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "نمط حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "نمط حقل النص الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "ارسال نمط الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "نمط زر submit الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "نمط زر الضغط" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "نمط زر الضغط الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "نمط Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "نمط الشيك بوكس الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "نمط زر المسح" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "نمط زر المسح الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "نمط صندوق القائمة" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "نمط صندوق القائمة الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "إعداد صندوق Combo" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "نمط صندوق combo الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "نمط القائمة المنسدلة الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "نمط Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "نمط صندوق radio الافتراضي" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 msgid "TitleSlide" msgstr "شريحة العنوان" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "شرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "Slide Option" msgstr "خيارات الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 msgid "Section Option" msgstr "خيارات القسم" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317 msgid "Itemize Type" msgstr "نوع الترقيم النقطي" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "نوع الترقيم النقطي المعين (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:314 msgid "ItemizeType1" msgstr "نوع الترقيم النقطي1" #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382 msgid "Enumerate Type" msgstr "نوع الترقيم العددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "تعيين نوع الترقيم العددي (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:379 msgid "EnumerateType1" msgstr "نوع الترقيم العددي1" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn" msgstr "عمودين" #: lib/layouts/powerdot.layout:505 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:508 msgid "Left Column" msgstr "عمود ايسر" #: lib/layouts/powerdot.layout:509 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "نمط ثبت المراجع" #: lib/layouts/powerdot.layout:642 msgid "Onslide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:648 msgid "On Slides" msgstr "على الشرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:649 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "مواصفة التراكب|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:650 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:657 msgid "Onslide+" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 msgid "Onslide*" msgstr "على الشريحة*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "كتاب وصفات" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "وصفة" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "وصفة:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients Header" msgstr "رأس المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "تحديد أحد خيارات مكونات الرأس" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "المكونات:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "تقرير (فئة قياسية)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 #, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "الانتساب (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "الانتساب (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "خيار الانتساب البديل" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Affiliation (none)" msgstr "الانتساب (بدون)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "No affiliation" msgstr "لا إنتساب" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "Author URL Option" msgstr "خيارات رابط المؤلف" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان القصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264 msgid "acknowledgments" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280 msgid "Ruled Table" msgstr "جدول Ruled" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288 msgid "Turn Page" msgstr "تدوير الصفحة" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296 msgid "Wide Text" msgstr "نص عريض" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328 msgid "List of Videos" msgstr "قائمة الفيديوات" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338 msgid "Videos" msgstr "مقاطع مرئية" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341 msgid "Float Link" msgstr "رابط عئم" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 msgid "Float link" msgstr "رابط عائم" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354 msgid "lowercase text" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366 msgid "Online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370 msgid "online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372 msgid "Text behind" msgstr "خلف النص" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373 msgid "text behind the cite" msgstr "نص بعد الاستشهاد" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:308 msgid "PACS number:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "الكيمياء: بيانات المخاطر والسلامة" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "رقم R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "عبارة الأمان" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "نص عبارة" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "مسح النص" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "نسخ النص|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "بوستر علمي" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "الشعار اليسار" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "الشعار اليسار:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "حجم الشعار" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "الشعار اليمين" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "الشعار اليمين:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "عرض الملاحظة الهامشية" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script مقالة" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "كتاب KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:31 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:149 msgid "Addchap" msgstr "إضافة فصل" #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 msgid "Addsec" msgstr "إضافة قسم" #: lib/layouts/scrclass.inc:171 msgid "Addchap*" msgstr "إضافة فصل*" #: lib/layouts/scrclass.inc:177 msgid "Addsec*" msgstr "إضافة قسم*" #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Minisec" msgstr "فقرة ثانوية صغيرة" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Titlehead" msgstr "رأس عنوان" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Uppertitleback" msgstr "عنوان علوي" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "Lowertitleback" msgstr "عنوان سفلي" #: lib/layouts/scrclass.inc:284 msgid "Extratitle" msgstr "عنوان اكسترا" #: lib/layouts/scrclass.inc:305 msgid "Above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:306 msgid "above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:328 msgid "Below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:329 msgid "below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:351 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:361 msgid "Dictum Author" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:362 msgid "The author of this dictum" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "Specialmail" msgstr "البريد الخاص" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351 msgid "Specialmail:" msgstr "البريد الخاص:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412 msgid "Your letter of:" msgstr "رسالتك لـ:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428 msgid "Customer no.:" msgstr "رقم الزبون.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "عنوان المنزل التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "عنوان المنزل التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440 msgid "EndLetter" msgstr "نهاية رسالة" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "تقرير KOMA-Script" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "عرض صندوق القسم|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "عرض صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "الرأس" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 msgid "Section Box Heading" msgstr "رأس صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 msgid "Insert the section box header here" msgstr "إدراج رأس صندوق القسم هنا" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsectionBox" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsection Box" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 msgid "Subsubsection Box" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "ندوة" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة أفقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "رأس الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "الرأس الفرعي للشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "محتويات الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة أفقية:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتويات الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[معالجة المحتويات]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "شكل مقطع مخصص" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "CD ملصق" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "شكل الفقرة" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "قلب" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "مسدس" #: lib/layouts/shapepar.module:67 msgid "Nut" msgstr "صامولة" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Square" msgstr "مربع" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "شمعة" #: lib/layouts/shapepar.module:93 msgid "Drop down" msgstr "قطرة" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "قطرة مقلوبة" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle up" msgstr "مثلث أعلى" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "Triangle down" msgstr "مثلث اسفل" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Triangle left" msgstr "مثلث يسار" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Triangle right" msgstr "مثلث يمين" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "لتحجيم ال في الموضع على الصفحة" #: lib/layouts/shapepar.module:146 msgid "Shape specification" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:151 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Conjecture*" msgstr "حدس*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Name of the conference" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Conference:" msgstr "المؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 msgid "TitleBanner" msgstr "شعار العنوان" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "Title banner:" msgstr "شعار العنوان:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 msgid "PreprintFooter" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "Preprint footer:" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "المعرف الرقمي للكائن:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "الانتساب و/أو عنوان المؤلف" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "سيرة ذاتية بسيطة" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "ملاحظة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 msgid "Spaceletters" msgstr "Spaceletters" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "مسافة" #: lib/layouts/soul.module:33 msgid "Strikethrough" msgstr "وسطه خط" #: lib/layouts/soul.module:35 msgid "strike" msgstr "وسطه خط" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 msgid "Capitalize" msgstr "أحرف استهلالية" #: lib/layouts/soul.module:61 msgid "caps" msgstr "caps" #: lib/layouts/soul.module:71 msgid "spaceletters" msgstr "أحرف المسافات" #: lib/layouts/soul.module:75 msgid "strikethrough" msgstr "وسطه خط" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "underline" msgstr "خط سفلي" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/soul.module:87 msgid "capitalise" msgstr "الرأسمالية" #: lib/layouts/soul.module:91 msgid "Capitalise" msgstr "الرأسمالية" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "جزء" #: lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "الفصل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "القسم ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "الفقرة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:63 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:69 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 msgid "Equation ##" msgstr "المعادلة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92 msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:93 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559 msgid "Figures" msgstr "رسوم توضيحية" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "الخوارزمات" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "مدخل فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "ملاحظة مظللة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175 #: src/insets/InsetERT.cpp:176 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "القوائم[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "قوائم[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:417 msgid "Idx" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:608 msgid "Argument" msgstr "برهان" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "unlabelled" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "Preview" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "المصطلح" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415 msgid "Verbatim*" msgstr "حرفي*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:57 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:58 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة فرعية*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "معادلة فرعية" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "مادة رئيسية" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- مادة خلفية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 msgid "Part Title" msgstr "عنوان الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Title of this part" msgstr "عنوان هذا الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133 msgid "ChapSubtitle" msgstr "عنوان جانبي للفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "ChapAuthor" msgstr "مؤلف الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165 msgid "ChapMotto" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:312 msgid "Run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:327 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141 msgid "Extrachap" msgstr "فصل إضافي" #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 msgid "Author data:" msgstr "بيانات المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "TOC title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:434 msgid "TOC author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 msgid "Running Author" msgstr "تنفيذ المؤلف" #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125 msgid "Running Chapter" msgstr "تنفيذ الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:464 msgid "Running chapter:" msgstr "تنفيذ الفصل:" #: lib/layouts/svcommon.inc:471 msgid "Running Section" msgstr "تنفيذ القسم" #: lib/layouts/svcommon.inc:474 msgid "Running section:" msgstr "تنفيذ القسم:" #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة*" #: lib/layouts/svcommon.inc:510 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)" #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580 #: lib/layouts/svmult.layout:149 msgid "Foreword" msgstr "التالي" #: lib/layouts/svcommon.inc:594 msgid "Alternative name" msgstr "الاسم البديل" #: lib/layouts/svcommon.inc:694 msgid "Longest Description Label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Longest description label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:708 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:720 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "رؤوس أقلام" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "المؤلف المصحح:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "فئة فرعية" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "تصنيف موضوع الرياضيات" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "Title*:" msgstr "عنوان*:" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161 msgid "Contributors" msgstr "المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بالمساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "قائمة المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166 msgid "For editors" msgstr "للمحررين" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "ملف إدراج Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "مقال ياباني (فئة قياسية: كتابة رأسية)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "كتاب ياباني (الطريقة التقليدية: الكتابة رأسيا)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "صناديق ملونة فاخرة" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "خيارات صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "إدراج خيارات صندوق الألوان هنا (انظر دليل tcolorbox )" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "صندوق الألوان الديناميكية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "صندوق الألوان (ديناميكية)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Fit Color Box" msgstr "صندوق اللون المناسب" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "صندوق الألوان (المحتوى المناسب)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Raster Color Box" msgstr "صندوق الألوان النقطية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 msgid "Subtitle Options" msgstr "خيارات العنوان الفرعي" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 msgid "Insert the options here" msgstr "إدراج الخيارات هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 msgid "Color Box Separator" msgstr "فاصل صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 msgid "Color Boxes" msgstr "صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Box Line" msgstr "خط صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "إعداد صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "New Color Box Type" msgstr "نوع صندوق ألوان جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 msgid "New Box Options" msgstr "خيارات صندوق جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "خيارات لنوع الصندوق الجديد (اختياري)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Name of the new box type" msgstr "اسم نوع الصندوق الجديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 msgid "Arguments" msgstr "براهين" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Default Value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "صندوق ألوان مخصص 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 msgid "More Color Box Options" msgstr "خيارات إضافية لصندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 msgid "Insert more color box options here" msgstr "ادراج خيارات صندوق الوان أخرى هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "صندوق ألوان مخصص 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "صندوق ألوان مخصص 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "صندوق ألوان مخصص 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "صندوق ألوان مخصص 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191 msgid "Fact \\thefact." msgstr "حادثة \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "تعريف \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "تدريب \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظرية AMS (مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظرية AMS (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, " "نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من " "نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند " "كله. لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة، مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل " "معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "معيار \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خوارزم \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138 msgid "Axiom*" msgstr "مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141 msgid "Axiom." msgstr "مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملاحظة \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 msgid "Note*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 msgid "Note." msgstr "ملاحظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "تدوين \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "موجز \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456 msgid "Question*" msgstr "سؤال*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459 msgid "Question." msgstr "سؤال." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل " "معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخوارزم \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "ملاحظة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "تدوين \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "موجز \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "الشكر \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "استنتاج \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "فرضية \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "سؤال \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "حقيقة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "تدريب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "تنبيه \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "متطلب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "AMS Theorems" msgstr "نظريات AMS" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض " "القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "حالة \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:18 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "حالة \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:21 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "حالة \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "حالة \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع أنواع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "تسمية النظرية." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255 msgid "Solution*" msgstr "حل*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301 msgid "Claim*" msgstr "متطلب*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "معطى برهان بديل" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع في الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة،الأنواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً " "منفصلاً(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة " "2, ..., as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). " "يعاد ضبط الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Conjecture." msgstr "حدس." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239 msgid "Exercise." msgstr "تمرين." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 msgid "Solution." msgstr "حل." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277 msgid "Remark." msgstr "تنبيه." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظرية قياسية (غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Standard Theorems" msgstr "النظريات القياسية" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 msgid "Name/Title" msgstr "الاسم/العنوان" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "عنوان أو اسم اختياري بديل" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 msgid "# [number of Prob]" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 msgid "Label of Problem" msgstr "ملصق المشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426 msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "ملاحظات للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "قائمة للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[قائمة للتنفيذ]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "رأس قائمة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "إدخال رأس مخصص لقائمة للتنفيذ هنا" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ملاحظة للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "صورة مفقودة" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة صورة مفقودة|s" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "للتنفيذ[هامش]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "شكل مفقود" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "كتاب Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "Sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 msgid "Marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "AllCaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 msgid "allcaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "SmallCaps" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:256 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:278 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "بيان" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "صفحة صغيرة (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Max. Width" msgstr "أكبر عرض" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:156 msgid "Afrikaans" msgstr "الافريكانية" #: lib/languages:168 msgid "Albanian" msgstr "الالبانية" #: lib/languages:188 msgid "English (USA)" msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:202 msgid "Amharic" msgstr "الأمهرية" #: lib/languages:212 msgid "Greek (ancient)" msgstr "اليونانية (القديمة)" #: lib/languages:232 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:244 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "الارمينية" #: lib/languages:287 msgid "Asturian" msgstr "النمسا" #: lib/languages:297 msgid "English (Australia)" msgstr "الانجليزية (استراليا)" #: lib/languages:312 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "الألمانية (النمسا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:327 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (النمسا)" #: lib/languages:340 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:356 msgid "Indonesian" msgstr "الأندونيسية" #: lib/languages:368 msgid "Malay" msgstr "المالاوية" #: lib/languages:378 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:395 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: lib/languages:418 msgid "Bosnian" msgstr "البوسنية" #: lib/languages:429 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: lib/languages:443 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:454 msgid "English (UK)" msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)" #: lib/languages:467 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:481 msgid "English (Canada)" msgstr "الانجليزية (كندا)" #: lib/languages:494 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #: lib/languages:507 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:521 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (بسيط)" #: lib/languages:533 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (التقليدية)" #: lib/languages:545 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:558 msgid "Coptic" msgstr "القبطية" #: lib/languages:565 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:577 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:591 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:605 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:613 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 msgid "English" msgstr "الانجليزية" #: lib/languages:643 msgid "Esperanto" msgstr "الاسبرانتو" #: lib/languages:655 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:672 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #: lib/languages:689 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:702 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: lib/languages:715 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:727 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: lib/languages:755 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)" #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:787 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الألمانية (سويسرا)" #: lib/languages:803 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "الألمانية (سويسرا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: lib/languages:832 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:873 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: lib/languages:894 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: lib/languages:908 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:920 msgid "Irish" msgstr "الإيرلندية" #: lib/languages:931 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: lib/languages:946 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: lib/languages:960 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:981 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: lib/languages:990 msgid "Khmer" msgstr "الخمير" #: lib/languages:998 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: lib/languages:1019 #, fuzzy msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "كورمنجي" #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:1057 msgid "Latvian" msgstr "اللاتيفية" #: lib/languages:1071 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: lib/languages:1103 msgid "Lower Sorbian" msgstr "صربيا الدنيا" #: lib/languages:1115 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: lib/languages:1128 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1152 msgid "Marathi" msgstr "المراثاوية" #: lib/languages:1162 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #: lib/languages:1174 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)" #: lib/languages:1187 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:1216 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:1230 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: lib/languages:1242 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1252 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1264 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: lib/languages:1277 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: lib/languages:1290 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: lib/languages:1303 msgid "Romansh" msgstr "رومانش" #: lib/languages:1315 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: lib/languages:1331 msgid "North Sami" msgstr "السموائية الشمالية" #: lib/languages:1342 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: lib/languages:1352 msgid "Scottish" msgstr "الإسكتلندية" #: lib/languages:1368 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:1385 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:1398 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: lib/languages:1412 msgid "Slovene" msgstr "السلوفينية" #: lib/languages:1424 msgid "Spanish" msgstr "الاسبانية" #: lib/languages:1441 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الأسبانية (المكسيك)" #: lib/languages:1456 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: lib/languages:1470 msgid "Syriac" msgstr "السريانية" #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "التأميلية" #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "التيبتية" #: lib/languages:1538 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: lib/languages:1554 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: lib/languages:1565 msgid "Ukrainian" msgstr "الاكرانية" #: lib/languages:1579 msgid "Upper Sorbian" msgstr "صربيا العليا" #: lib/languages:1592 msgid "Urdu" msgstr "الأوردو" #: lib/languages:1601 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: lib/languages:1613 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:135 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:186 msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:225 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "روماني لاتيني حديث" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:459 msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif (Medium)" #: lib/latexfonts:469 msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif (Thin)" #: lib/latexfonts:479 msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Noto Serif (Light)" #: lib/latexfonts:489 msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif (Extralight)" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "البلاطينية" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 msgid "Chivo (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "وسط" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:762 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "نافذة المصدر|S" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "السويسرية" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:936 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:943 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 msgid "Fira Mono" msgstr "Fira Mono" #: lib/latexfonts:1121 msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1147 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 msgid "PT Mono" msgstr "PT Mono" #: lib/latexfonts:1219 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1225 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:1237 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1259 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (رياضيات)" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1309 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوروبا (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوروبا (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "السريالية (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوروبا (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "السريالية (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "السريالية (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "البلطيقية (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "السريالية (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "السريالية (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "السريالية (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "الصينية (التقليدية) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (التقليدية) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)" #: lib/encodings:242 msgid "Direct" msgstr "مباشر" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Delimiters...|r" msgstr "الأقواس...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Inline Formula|I" msgstr "معادلة داخلية|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "نسخ كمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "إدراج|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "صفوف واعمدة| " #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "إضافة سطر اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر علوي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر سفلي|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Textual Reference|x" msgstr "مرجع نصي|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "ملصق فقط|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 msgid "Plural|a" msgstr "صيغة جمع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "أحرف استهلالية |C" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Settings...|S" msgstr "إعدادات...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "نسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "فتح برواز|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Close Inset|C" msgstr "إغلاق إدراج|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "إلغاء البرواز|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Show Label|L" msgstr "عرض الملصق|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون إطار|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Simple Frame|F" msgstr "إطار بسيط|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Double Frame|u" msgstr "إطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "LyX Note|N" msgstr "ملاحظة ليك|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Greyed Out|G" msgstr "ملاحظة مظلله|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Phantom|P" msgstr "طيف|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "طيف افقي|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "طيف رأسي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Protected Space|o" msgstr "مسافة محمية|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Visible Space|a" msgstr "مسافة مرئية|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "مسافة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "مسافة سميكة سالبة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Quad Space|Q" msgstr "مسافة كواد|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "مسافة كواد مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|z" msgstr "ملء أفقي محمي|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "ملئ أفقي (Rule)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "ملئ أفقي (Up Brace)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "ملئ أفقي (Down Brace)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom Length|C" msgstr "طول مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "خط ايمن|خ" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 msgid "Custom|C" msgstr "مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Settings...|e" msgstr "إعدادات...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Include|c" msgstr "تضمين|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Input|p" msgstr "ادخل|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim|V" msgstr "حرفي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "حرفي (فراغات معلمة)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Plain Separator|P" msgstr "فاصل بسيط|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "فاصل فقرة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 msgid "Edit Externally..." msgstr "تحرير خارجي..." #: lib/ui/stdcontext.inc:353 msgid "End Editing Externally..." msgstr "نهاية تحرير خارجي..." #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "Forward Search|F" msgstr "بحث السابق|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة للأعلى|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة للأسفل|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Promote Section|r" msgstr "رفع قسم|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 msgid "Demote Section|m" msgstr "إنزال قسم|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 msgid "Move Section Down|D" msgstr "نقل القسم لأسفل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "إدراج تعبير عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650 msgid "Accept Change|c" msgstr "تأكيد التغيير|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "خصائص النص|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "نمط نص مخصص|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "إعدادات الفقرة...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "مجموعات الصور" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 msgid "Close Current View" msgstr "إغلاق العرض الحالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Anything|A" msgstr "كل شئ|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "أي شئ غير-فارغ|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Any Word|W" msgstr "أي كلمة|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Any Number|N" msgstr "أي رقم|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "User Defined|U" msgstr "تعيين المستخدم|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "إدراج وسيطة اختيارية" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "إزالة وسيطة اختيارية" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تحرير خارجي...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "أعلى|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "يسار|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "يمين|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "إعادة تعيين الافتراضيات الرسمية|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Left|f" msgstr "يسار|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 msgid "Right|h" msgstr "يمين|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Multicolumn|u" msgstr "أعمدة متعددة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Multirow|w" msgstr "صفوف متعددة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "Append Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Append Column|p" msgstr "إضافة عمود|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ العمود|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "نقل العمود لليمين|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "جدول متعدد الصفحات|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Formal Style|m" msgstr "تخطيط رسمي|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Borders|d" msgstr "&الحدود|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "أعمدة/صفوف|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "تحويل حقل إلى نص ثابت|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ النص|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Activate Branch|A" msgstr "فرع مفعل|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "فرع معطل|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Invert Inset|I" msgstr "إدراج معكوس|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "إضافة فرع مجهول|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "إدراج مرجع في مكان المؤشر|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "All Indexes|A" msgstr "كل الفهارس|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Subindex|b" msgstr "فهرس فرعي|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Promote Section|P" msgstr "رفع قسم|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Demote Section|D" msgstr "إنزال قسم|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 msgid "Move Section Down|w" msgstr "نقل القسم للأسفل|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:664 msgid "Select Section|S" msgstr "تحديد قسم|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "تثبيت شريط الأدوات|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "رمز حجمها-عملاق" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-ضخم" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "ملف|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "إدراج|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "أدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Open Example...|p" msgstr "فتح مثال...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "إغلاق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Save As Template..." msgstr "حفظ بإسم قالب..." #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "إغلاق النافذة|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "خروج من التحرير|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "نسخ|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "تسمية|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "العودة لنسخة المستودع|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "التراجع عن آخر دخول|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "استخدام تأمين الخاصية|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "تصدير باسم...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "تحديد كل المدرجات" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "جدول|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Dissolve Inset" msgstr "إلغاء إدراج" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "إعدادات كود تيك...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Float Settings...|a" msgstr "إعدادات التعويم...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "إعدادات التفاف النص...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Note Settings...|N" msgstr "إعدادات الملاحظة...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "إعدادات الطيف...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "إعدادات الفرع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Box Settings...|S" msgstr "إعدادات الصندوق...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Settings...|S" msgstr "إعدادات الفهرس...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Info Settings...|n" msgstr "معلومات الإعدادات...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "إعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Table Settings...|a" msgstr "إعدادات الجدول...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "لصق من HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "لصق من لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as EMF" msgstr "لصق كـ EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص بسيط|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customize...|C" msgstr "تخصيص...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "تطبيق الإعدادات الأخيرة|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Capitalize|p" msgstr "أحرف استهلالية |p" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "إلغاء نمط النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "تخطيط رسمي|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "أعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "صفوف|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "خط أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "سطر يسار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "سطر يمين|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "أعلى|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "وسط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "إضافة عمود|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Change Limits Type|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف ماكرو" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "تغيير نوع الصيغة الرياضية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Properties|T" msgstr "خصائص النص|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "إضافة سطر أعلى|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر أعلى|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "عرض|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "داخلي|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "عائلة روماني رياضيات|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "خط نص عادي|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "عائلة نص روماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "عائلة نص ثخين" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "سلسلة نص متوسط" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "شكل نص بحروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "شكل نص مستقيم" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|O" msgstr "نافذة المخطط التفصيلي|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "جزء عرض الكود|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "نافذة الرسائل|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|T" msgstr "أشرطة الأدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "تجانب الشاشات|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Fullscreen|F" msgstr "كامل الشاشة|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Open All Insets|I" msgstr "فتح كل الادراجات|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Field|i" msgstr "حقل|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "قائمة/محتوى/مرجع|/" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "فرع|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Custom Inset" msgstr "إدراج مخصص" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "ملف|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "صندوق[[Menu]]|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Regular Expression" msgstr "التعبير العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اشارة مرجعية...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "رابط|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "رابط تشعبي...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "استعراض|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "ثلاث نقط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نقطة نهاية الجملة|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "\"" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "علامة اقتباس ضمتين" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "شرطة واصلة|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "شرطة كسر|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "مسافة مرئية|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصلة القوائم|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "رموز صوتية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "الشعار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "التاريخ (الحالي)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "التاريخ (التعديل الأخير)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 #, fuzzy msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "التاريخ (إصلاح)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "الوقت (الحالي)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "الوقت (التعديل الأخير)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 #, fuzzy msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "الوقت (إصلاح)|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "اسم الملف (Exchal. ملحق)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Version Control Revision|V" msgstr "مراجعة التحكم بالإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "User Name|U" msgstr "اسم المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "User Email|E" msgstr "بريد المستخدم الإلكتروني|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Other...|O" msgstr "أخرى...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "رمز ليك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "رمز تيك|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "رمز لتيك|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "رمز LaTeX2e|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "نص علوي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "نص سفلي|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "مسافة محمية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة أفقية...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "شرطة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "فاصل Ligature|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "فاصل الخط الاختياري|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Display Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "معادلة مرقمة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "التفاف جدول عائم|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "List of Listings|L" msgstr "قائمة القوائم|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "ثبت المراجع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص بسيط...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "إدراج فرع جديد...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "إلغاء عملية المعالجة الخلفية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تتبع المسار|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Build Program|B" msgstr "بناء البرنامج|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "بدء الملحق هنا |x" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "View Master Document|M" msgstr "عرض المستند الرئيسي|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Update Master Document|a" msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compressed|o" msgstr "مضغوط|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Disable Editing|E" msgstr "تعطيل التحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Track Changes|T" msgstr "تتبع التغييرات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Next Note|N" msgstr "الملاحظة التالية|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق إملائي...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "مكانز...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Check TeX|h" msgstr "فحص تيك|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Compare...|C" msgstr "مقارنة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:648 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال ليك|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "ضبط لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "عرض بيمر|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Braille|a" msgstr "برايل|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "Colored boxes|r" msgstr "صندوق الألوان|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "مخطط فاينمان|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Knitr|K" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "LilyPond|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "Linguistics|L" msgstr "لغوي|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "تعليق متعدد اللغات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Paralist|t" msgstr "قائمة فقرات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 msgid "PDF comments|D" msgstr "تعليق PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "PDF forms|o" msgstr "نموذج PDF |o" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "تدقيق إملائي مستمر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال (متقدم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle emphasis" msgstr "تبديل مائل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle noun" msgstr "تبديل اسم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Custom text styles" msgstr "نمط نص مخصص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert math" msgstr "إدراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Custom insets" msgstr "إدراجات مخصصة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Toggle outline" msgstr "تبديل المخطط التفصيلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تبديل شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تبديل شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "تبديل شريط الأدوات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "View" msgstr "عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "View master document" msgstr "عرض المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Update master document" msgstr "تحديث المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "View other formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Update other formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Numbered list" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Itemized list" msgstr "ترقيم نقطي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "عرض الملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Decrease depth" msgstr "تقليل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert figure float" msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert table float" msgstr "إدراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert label" msgstr "إدراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert cross-reference" msgstr "إدراج اشارة مرجعية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert citation" msgstr "إدراج استشهاد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert index entry" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "إدراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert footnote" msgstr "إدراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert margin note" msgstr "إدراج ملاحظة هامشية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert LyX note" msgstr "إدراج ملاحظة ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert box" msgstr "إدراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert TeX code" msgstr "إدراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert math macro" msgstr "إدراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Text properties" msgstr "خصائص النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Apply recent text properties" msgstr "تطبيق خصائص النص الحديثة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Paragraph settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Move row up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Move column left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Move row down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move column right" msgstr "نقل العمود لليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle top line" msgstr "تبديل الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Toggle bottom line" msgstr "تبديل الخط السقلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Toggle left line" msgstr "تبديل الخط الأيسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle right line" msgstr "تبديل الخط الأيمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين حدود الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Set inner lines" msgstr "تعيين الحدود الداخلية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Reset formal default lines" msgstr "إعادة تعيين الأسطر الافتراضية الرسمية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align on decimal" msgstr "محاذاة عشرية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Set multi-row" msgstr "تعيين صف متعدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert standard fraction" msgstr "إدراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert delimiters" msgstr "إدراج أقواس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert cases environment" msgstr "إدراج بيئة حالات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Toggle math panels" msgstr "تبديل لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Math spacings" msgstr "مسافة رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Styles & classes" msgstr "النوع & النمط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Fractions" msgstr "الكسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Big operators" msgstr "العمليات الكبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091 msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "الأسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Arrows (extended)" msgstr "سهام (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Operators" msgstr "العمليات الرياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "Operators (extended)" msgstr "عمليات (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "Relations (extended)" msgstr "علاقات (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Dots" msgstr "النقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "منوعات (ممدود)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "رموز صوتية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Insert note" msgstr "إدراج ملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Next note" msgstr "الملاحظة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "أدوات توثيق ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Menu Separator" msgstr "فاصلة القوائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "LyX Logo" msgstr "رمز ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "TeX Logo" msgstr "رمز تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "LaTeX Logo" msgstr "رمز لتيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "رمز LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "View Other Formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Version Control" msgstr "التحكم بالإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Register" msgstr "التسجيل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Compare with older revision" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Compare with last revision" msgstr "مقارنة مع آخر نسخة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Insert Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Spacings" msgstr "المسافات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مسافة رفيعة\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مسافة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مسافة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مسافة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "طيف \\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Roots" msgstr "الجذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Styles & Classes" msgstr "الأنواع & الأساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "نمط العرض\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "نمط النص العادي\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "نمط سكريبت (صغير)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "نمط سكريبت (صغير جدا)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "قياسي\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "كسر جميل (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "وحدة (كم)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "وحدة (864 م)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "كسر وحدة (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "كسر وحدة (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "نص الكسر\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الكسور\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "كسر متصل\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "كسر متصل (يسار)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "كسر متصل (يمين)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "معادلة ذات حدين\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "ثخين\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "رمز ثخين\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "مائل\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "نظام نص عادي\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "vec" msgstr "متجه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "mathring" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "underbrace" msgstr "خط سفلي مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "إدراج سكريبت أتجاه يمين/يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "إدراج سكريبت الاتجاه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "longleftrightarrow" msgstr "سهم يسار يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigtriangleup" msgstr "مثلث كبير علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "times" msgstr "ضرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "bigtriangledown" msgstr "مثلث كبير مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "div" msgstr "قسمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "triangleright" msgstr "مثلث يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigcirc" msgstr "دائرة كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "circ" msgstr "دائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "smallint" msgstr "تكامل ضغير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "not" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "land" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "epsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "zeta" msgstr "زيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rho" msgstr "رو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "tau" msgstr "تاو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varGamma" msgstr "متغير جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varDelta" msgstr "متغير دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varTheta" msgstr "متغير ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "varLambda" msgstr "متغير لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varXi" msgstr "متغير ساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "varPi" msgstr "متغير باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varSigma" msgstr "متغير سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "varUpsilon" msgstr "متغير ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varPhi" msgstr "متغير فاي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "varPsi" msgstr "متغير بساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "varOmega" msgstr "متغير اوميجا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "top" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "textdegree" msgstr "درجة النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathdollar" msgstr "دولار رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathparagraph" msgstr "فقرة رياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathsection" msgstr "فسم رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "square" msgstr "مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "circledR" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "blacktriangle" msgstr "مثلث أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "blacktriangledown" msgstr "مثلث أسود مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "blacksquare" msgstr "مربع اسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "blacklozenge" msgstr "معين أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "diameter" msgstr "قطر الدائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "bell" msgstr "جرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "pentagon" msgstr "خماسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "octagon" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "smiley" msgstr "ابتسامة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacksmiley" msgstr "ابتسامة سوداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "frownie" msgstr "عابس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "sun" msgstr "شمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "RIGHTcircle" msgstr "دائرة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "photon" msgstr "فوتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "gluon" msgstr "جلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "checked" msgstr "صخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "checkmark" msgstr "علامة صح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "eighthnote" msgstr "ملاحظة ثُمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "quarternote" msgstr "ملاحظة رُبع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "halfnote" msgstr "ملاحظة نصف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "fullnote" msgstr "ملاحظة كاملة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "twonotes" msgstr "ملاحظتين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "female" msgstr "أنثى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "male" msgstr "ذكر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "vernal" msgstr "ربيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "fullmoon" msgstr "بدر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "newmoon" msgstr "محاق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftmoon" msgstr "هلال آخر الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightmoon" msgstr "هلال أول الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "astrosun" msgstr "نجم الشمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "mercury" msgstr "عطارد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "venus" msgstr "الزهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "earth" msgstr "الارض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "mars" msgstr "المريخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "jupiter" msgstr "المشتري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "saturn" msgstr "زحل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "uranus" msgstr "اورانوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "neptune" msgstr "نبتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "pluto" msgstr "بلوتو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "aries" msgstr "الحمل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "taurus" msgstr "الثور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "cancer" msgstr "السرطان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leo" msgstr "الأسد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "virgo" msgstr "العذراء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "libra" msgstr "الميزان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "scorpio" msgstr "العقرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "sagittarius" msgstr "القوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "capricornus" msgstr "الجدي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "aquarius" msgstr "الدلو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "APLinput" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "shortleftarrow" msgstr "سهم يسار قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "shortrightarrow" msgstr "سهم يمين قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "shortuparrow" msgstr "سهم أعلى قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "shortdownarrow" msgstr "سهم أسفل قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "smallsmile" msgstr "ابتسامة صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "blacktriangleleft" msgstr "مثلث أسود يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "blacktriangleright" msgstr "مثلث أسود يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "because" msgstr "بما أن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "therefore" msgstr "ولذلك فإن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "wasytherefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "between" msgstr "بين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "Join" msgstr "انضم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "Yup" msgstr "Yأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Ydown" msgstr "Yأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "Yleft" msgstr "Yيسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "Yright" msgstr "Yيمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "المحولات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Long" msgstr "طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Half-long" msgstr "نصف-طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Extra short" msgstr "قصير جدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "More rounded" msgstr "أكثر استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Less rounded" msgstr "أقل استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Centralized" msgstr "مركزي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Syllabic" msgstr "مقطع لفظي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra high (accent)" msgstr "علية جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "عالية جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "High (accent)" msgstr "عالية (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "High (tone letter)" msgstr "عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Mid (accent)" msgstr "متوسطة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "متوسط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low (accent)" msgstr "منخفضة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low (tone letter)" msgstr "منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Extra low (accent)" msgstr "منخفضة جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "منخفض جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Downstep" msgstr "خطوة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Upstep" msgstr "خطوة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising (accent)" msgstr "صعود (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "صعود (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Falling (accent)" msgstr "هبوط (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "هبوط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 msgid "High rising (accent)" msgstr "صعود عالي (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "صعود عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Low rising (accent)" msgstr "صعود منخفض (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "صعود منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "انكسكيب" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "صورة انكسكيب" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "صورة نقطية" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "صورة نقطية" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "الصور المتجهية" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "صور متجهية" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "رسم توضيحي Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n" #: lib/configure.py:640 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:640 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:643 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:646 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:649 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:649 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|مستند مفتوح" #: lib/configure.py:652 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:655 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:658 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:659 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (مضغوط)" #: lib/configure.py:662 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:663 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:664 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:664 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:665 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:666 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:668 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:669 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:670 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:671 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص بسيط (chess output)" #: lib/configure.py:683 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:684 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:685 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "لتيك (dviluatex)" #: lib/configure.py:686 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:687 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:687 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:689 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japanese)" #: lib/configure.py:689 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "" #: lib/configure.py:690 msgid "R/S code" msgstr "كود R/S" #: lib/configure.py:692 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:693 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)" #: lib/configure.py:694 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (pLaTeX)" #: lib/configure.py:695 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "لتيك (بسيط)" #: lib/configure.py:695 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "لتيك (بسيط)|L" #: lib/configure.py:696 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "لتيك (LuaTeX)" #: lib/configure.py:697 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:698 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "لتيك (XeTeX)" #: lib/configure.py:699 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:700 msgid "Plain text" msgstr "نص بسيط" #: lib/configure.py:700 msgid "Plain text|a" msgstr "نص بسيط|a" #: lib/configure.py:701 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "نص بسيط (pstotext)" #: lib/configure.py:702 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "نص بسيط (ps2ascii)" #: lib/configure.py:703 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "نص بسيط (catdvi)" #: lib/configure.py:704 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر" #: lib/configure.py:705 msgid "Info (Beamer)" msgstr "معلومات (Beamer)" #: lib/configure.py:709 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:712 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "جدول ممتد Gnumeric" #: lib/configure.py:713 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "جدول ممتد اكسيل" #: lib/configure.py:714 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:715 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:716 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:717 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "جدول ممتد مستند مفتوح" #: lib/configure.py:720 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:720 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:734 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:735 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:737 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:737 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:746 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:746 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:747 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:747 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:748 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:748 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:749 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:749 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:750 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:750 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:751 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphics)" #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (cropped)" #: lib/configure.py:753 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (كثافة نقطة منخفضة)" #: lib/configure.py:754 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "كتب (DocBook)" #: lib/configure.py:759 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:759 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:760 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:760 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:763 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:769 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير ملاحظة" #: lib/configure.py:772 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "مستند مفتوح (tex4ht)" #: lib/configure.py:773 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "مستند مفتوح (eLyXer)" #: lib/configure.py:774 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "مستند مفتوح (Pandoc)" #: lib/configure.py:775 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:778 msgid "Rich Text Format" msgstr "تنسيق النص الغني" #: lib/configure.py:779 msgid "MS Word" msgstr "مايكروسوفت وورد" #: lib/configure.py:779 msgid "MS Word|W" msgstr "مايكروسوفت وورد|W" #: lib/configure.py:780 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:780 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:783 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:786 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:787 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:788 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:789 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.6.x" #: lib/configure.py:790 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "ليك 2.0.x" #: lib/configure.py:791 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:792 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "ليك 2.2.x" #: lib/configure.py:793 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "ليك 2.3.x" #: lib/configure.py:794 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:797 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:798 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:798 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:799 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:800 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:800 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:922 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1166 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1166 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1243 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "أرشيف ليك (zip)" #: lib/configure.py:1246 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "لعبة 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "لعبة 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (LyXified)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (raw)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Figure" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Instant Preview" msgstr "&العرض الفوري" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Itemize Bullets" msgstr "تفصيل الرموز النقطية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Graphics and Insets" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 1" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 3" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 2" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "موقع" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "تعليق متعدد اللغات" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb2LyX" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "كتاب LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamer (Complex)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Welcome" msgstr "مرحبا" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mathematical Monthly" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "مقال عبري" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "11 References" msgstr "11 مراجع" #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Foreword" #: lib/examples/Articles:0 msgid "01 Dedication" msgstr "01 الإهداء" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "قائمة المساهمين" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Appendix" msgstr "09 ملحق" #: lib/examples/Articles:0 msgid "00 Main File" msgstr "00 الملف الرئيسي" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Part" msgstr "07 جزء" #: lib/examples/Articles:0 msgid "03 Preface" msgstr "03 مقدمة" #: lib/examples/Articles:0 msgid "04 Acknowledgements" msgstr "04 الشكر" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Author" msgstr "08 المؤلف" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Solutions" msgstr "10 حلول" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Appendix" msgstr "08 ملحق" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Chapter" msgstr "07 فصل" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Part" msgstr "06 جزء" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Colored" msgstr "الملونة" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 1" msgstr "فصل 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 2" msgstr "فصل 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Main File" msgstr "الملف الرئيسي" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Theses" msgstr "الأطروحات" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "No Borders" msgstr "بدون الحدود" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Simple Grid" msgstr "شبكة بسيطة" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[الاسم]] (%2$s[[البريد الالكتروني]])" #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991 msgid "ERROR!" msgstr "خطأ!" #: src/BiblioInfo.cpp:1395 msgid "No year" msgstr "بدون عام" #: src/BiblioInfo.cpp:1405 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!" #: src/Buffer.cpp:443 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص: " #: src/Buffer.cpp:444 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:573 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "فشل الحفظ! . تم فقد المستند." #: src/Buffer.cpp:579 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:588 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "قول مجهول: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header مفقود" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document مفقود" #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1187 msgid "File Not Found" msgstr "ملف غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1188 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1217 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1291 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك." #: src/Buffer.cpp:1318 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1319 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1329 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1330 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1354 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار قديم من برنامج ليك، والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله." #: src/Buffer.cpp:1361 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار أحدث من برنامج ليك، والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله." #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780 msgid "File is read-only" msgstr "الملف للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1441 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "لم يتم حفظ الملف %1$s لأنه مُعلّم للقرأة فقط." #: src/Buffer.cpp:1450 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد استبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1452 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 msgid "&Overwrite" msgstr "&استبدال" #: src/Buffer.cpp:1518 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1519 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف النسخ الاحتياطي %1$s.\n" "الرجاء التحقق مما إذا كان الدليل موجوداً وقابل للكتابة." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 msgid "Write failure" msgstr "فشل الكتابة" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %1$s.\n" "لكن ليك لم ينقله إلى:\n" " %2$s.\n" "ملفك الأصلي تم نسخه احتياطيا إلى:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "لم يتم نقل الملف المحفوظ إلى:\n" " %1$s.\n" "لكن الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr " لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr " تم." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "حفظ في %1$s. Phew.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1776 #, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "الحرف '%1$s' غير قابل للتشغيل (نقطة الرمز %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "لا يمكن تمثيل بعض أحرف المستند في سياقات حرفية محددة.\n" "قد يساعد تغيير ترميز المستند إلى utf8." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز المستند الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1914 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2005 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2016 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2017 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2023 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2025 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2319 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:2338 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:2339 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2714 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات عن كيفية تصدير الهيئة: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2818 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2827 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "خطأ في انتاج كود literate programming." #: src/Buffer.cpp:2903 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2936 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2993 msgid "Error viewing the output file." msgstr "خطأ عرض ملف الخرج." #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك: " #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "اسم الملف يسبب مشكلة في DVI" #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك وفتح النتيجة في DVI : " #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير!" #: src/Buffer.cpp:3402 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها." #: src/Buffer.cpp:4064 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:4068 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:4122 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:4124 msgid "Preview preamble" msgstr "معاينة مقدمة لتيك" #: src/Buffer.cpp:4126 msgid "Preview body" msgstr "معاينة الجسم" #: src/Buffer.cpp:4141 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4278 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:4400 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:4404 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4406 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:4475 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:4597 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4604 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:4673 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n" "\n" "استعادة الحفظ الطارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4676 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4677 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:4677 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4688 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4695 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:4697 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:4698 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716 msgid "&Keep" msgstr "ابق&اء" #: src/Buffer.cpp:4707 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4708 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:4715 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:4738 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية ملف الطوارئ!" #: src/Buffer.cpp:4739 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4744 msgid "Emergency File Renames" msgstr "إعادة تسمية ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4745 #, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "" "تمت إعادة تسمية ملف الطوارئ كـ:\n" " %1$s" #: src/Buffer.cpp:4768 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4770 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:4771 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:4771 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4781 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!! " #: src/Buffer.cpp:5411 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل." #: src/Buffer.cpp:5414 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يتم إعادة تحميل المستند %1$s." #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع " "معادلات AMS من أشرطة أدوات AMS الرياضية في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات " "AMS داخل المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:531 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\cancel إلغاء أوامر مستخدمة في " "المعادلات الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:533 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:535 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في " "المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:537 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية " "مدرجة في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:539 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة لتيك mhchem تستخدم فقط إذا تم إدراج أحد الأمرين \\ce و \\cf في داخل " "معادلة" #: src/BufferParams.cpp:541 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "حزمة لتيك stackrel تستخدم فقط إذا تم إدارج الأمر \\stackrel في داخل معادلة" #: src/BufferParams.cpp:543 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:545 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "حزمة لتيك undertilde تستخدم فقط إذا تم إستخدام إطار المعادلة 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:750 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:759 msgid "Document class not available" msgstr "فئة المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك: " #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "محارف غير مرمزة" #: src/BufferParams.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/BufferParams.cpp:1769 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2209 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/BufferParams.cpp:2211 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2524 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النوع الافتراضي.ربما يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2530 msgid "Document class not found" msgstr "فئة المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:2537 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النوع الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391 msgid "Could not load class" msgstr "لم يحمل النوع" #: src/BufferParams.cpp:2588 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "خطأ في قراءة المعلومات الداخلية للنسق" #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: src/BufferView.cpp:177 msgid "No more insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:814 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "تحويل المستند إلى فئة مستند جديد..." #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1080 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1089 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "فئة المستند `%1$s' لم يتم تحميله." #: src/BufferView.cpp:1415 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1435 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "Mark off" msgstr "إيقاف علامة" #: src/BufferView.cpp:1689 msgid "Mark on" msgstr "تفعيل علامة" #: src/BufferView.cpp:1696 msgid "Mark removed" msgstr "علامة محذوفة" #: src/BufferView.cpp:1699 msgid "Mark set" msgstr "تعيين علامة" #: src/BufferView.cpp:1790 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1792 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1797 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1800 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1803 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1806 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1809 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1811 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:2034 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2036 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2044 msgid "Branch name" msgstr "اسم الفرع" #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "فرع موجود حاليا" #: src/BufferView.cpp:2928 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2943 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2945 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:3441 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:3443 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:3450 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته." #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:3458 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3459 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:375 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/Changes.cpp:376 #, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" #: src/Changes.cpp:405 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:406 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "" #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:233 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:234 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:235 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:236 msgid "brown" msgstr "بني" #: src/Color.cpp:237 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:238 msgid "darkgray" msgstr "رمادي داكن" #: src/Color.cpp:239 msgid "gray" msgstr "رمادي" #: src/Color.cpp:240 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:241 msgid "lightgray" msgstr "رمادي فاتح" #: src/Color.cpp:242 msgid "lime" msgstr "ليموني" #: src/Color.cpp:243 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:244 msgid "olive" msgstr "زيتون" #: src/Color.cpp:245 msgid "orange" msgstr "برتقال" #: src/Color.cpp:246 msgid "pink" msgstr "وردي" #: src/Color.cpp:247 msgid "purple" msgstr "قرنفلي" #: src/Color.cpp:248 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:249 msgid "teal" msgstr "بط teal" #: src/Color.cpp:250 msgid "violet" msgstr "بنفسجي" #: src/Color.cpp:251 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:252 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:253 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:254 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:255 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:256 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:257 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:258 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:259 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:260 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:261 msgid "inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:263 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:265 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:266 msgid "note label" msgstr "ملصق ملاحظة" #: src/Color.cpp:267 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:268 msgid "comment label" msgstr "ملصق تعليق" #: src/Color.cpp:269 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:270 msgid "greyedout inset label" msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:271 msgid "greyedout inset text" msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:272 msgid "greyedout inset background" msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:273 msgid "phantom inset text" msgstr "نص طيفي" #: src/Color.cpp:274 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:275 msgid "listings background" msgstr "خلفية القائمة" #: src/Color.cpp:276 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:277 msgid "footnote label" msgstr "ملصق تذييل" #: src/Color.cpp:278 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:279 msgid "margin note label" msgstr "ملصق ملاحظة هامشية" #: src/Color.cpp:280 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:281 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:282 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:283 msgid "scroll indicator" msgstr "تمرير المؤشر" #: src/Color.cpp:284 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:285 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:286 msgid "command inset background" msgstr "أمر إدراج خلفية" #: src/Color.cpp:287 msgid "command inset frame" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:288 #, fuzzy msgid "command inset (broken reference)" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:290 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:291 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:292 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:293 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:294 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:295 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300 msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:297 msgid "math frame" msgstr "إطار رياضيات" #: src/Color.cpp:298 msgid "math corners" msgstr "زوايا الرياضيات" #: src/Color.cpp:299 msgid "math line" msgstr "سطر الرياضيات" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:302 msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:303 msgid "math macro frame" msgstr "إطار ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:304 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:305 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم" #: src/Color.cpp:306 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد" #: src/Color.cpp:307 msgid "collapsible inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:308 msgid "collapsible inset frame" msgstr "إطار قابل للطي" #: src/Color.cpp:309 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:310 msgid "inset frame" msgstr "إدراج إطار" #: src/Color.cpp:311 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:312 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:313 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:314 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:315 #, fuzzy msgid "deleted text (output)" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:316 #, fuzzy msgid "added text (output)" msgstr "تاريخ (الخرج)" #: src/Color.cpp:317 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 1st author)" msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:318 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 2nd author)" msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:319 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 3rd author)" msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 4th author)" msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:321 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 5th author)" msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:322 #, fuzzy msgid "deleted text modifier (workarea)" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:323 msgid "added space markers" msgstr "إضافة علامات المسافة" #: src/Color.cpp:324 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:325 msgid "table on/off line" msgstr "إضافة/إزالة حدود الجدول" #: src/Color.cpp:326 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:327 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:328 msgid "page break / line break" msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر" #: src/Color.cpp:329 msgid "button frame" msgstr "إطار الزر" #: src/Color.cpp:330 msgid "button background" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:331 msgid "button background under focus" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:332 msgid "paragraph marker" msgstr "علامة فقرة" #: src/Color.cpp:333 msgid "preview frame" msgstr "إطار العرض" #: src/Color.cpp:334 msgid "inherit" msgstr "ارث" #: src/Color.cpp:335 msgid "regexp frame" msgstr "اطار regexp" #: src/Color.cpp:336 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:315 msgid "Security Warning" msgstr "تحذير أمان" #: src/Converter.cpp:328 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:335 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "محول خارجي معطل لأسباب أمنية" #: src/Converter.cpp:347 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:356 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:357 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "محول خارجي يتطلب تصريحك" #: src/Converter.cpp:360 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:363 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

هل ترغب بتشغيل هذا المحول؟

شغله فقط إذا كنت تثق بمصدر/مرسل مستند " "ليك

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" msgstr "عدم &السماح" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ run" msgstr "عدم &التنفيذ" #: src/Converter.cpp:368 msgid "A&llow" msgstr "اس&مح" #: src/Converter.cpp:368 msgid "&Run" msgstr "&تنفيذ" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Always allow for this document" msgstr "السماح &لهذا الملف دائما" #: src/Converter.cpp:371 msgid "&Always run for this document" msgstr "السماح بتشغيل هذا الملف" #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767 #: src/Converter.cpp:809 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:462 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ الأمر:" #: src/Converter.cpp:727 msgid "Process Killed" msgstr "قتل المعالجة" #: src/Converter.cpp:728 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "تم قتل عملية التحويل أثناء التشغيل:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:733 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:734 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:739 msgid "Build errors" msgstr "خطأ بناء" #: src/Converter.cpp:740 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:745 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء التشغيل:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:768 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:811 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:812 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:852 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:869 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "فشل التصدير" #: src/Converter.cpp:870 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:880 msgid "Undefined reference" msgstr "مرجع غير معرّف" #: src/Converter.cpp:881 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:893 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:905 msgid "Output is empty" msgstr "الخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:906 msgid "No output file was generated." msgstr "لم يتم إنتاج ملف خرج." #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140 msgid ", Cell: " msgstr ", الخلية: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/CutAndPaste.cpp:205 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:246 msgid "Uncodable content" msgstr "محتوى غير قابل للتشغيل" #: src/CutAndPaste.cpp:436 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "الفرع الملصق \"%1$s\" غير معرّف. \n" "هل تريد إضافته إلى قائمة فروع المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:439 msgid "Unknown branch" msgstr "فرع مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "&Don't Add" msgstr "عدم الإض&افة" #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "التخطيط `%1$s' غير موجود." #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412 msgid "Layout Not Found" msgstr "التخطيط غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:858 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:861 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:866 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&ابق الملف" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال &الكل" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "روماني" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "المحرر" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "ارث" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "أعلى اليمين" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "تبديل" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "تأكيد %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "تحت السطر %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "وسطه خط %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "مشطوب %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "الاسم %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل ملف العرض التلقائي %1$s" #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:737 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:750 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:761 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على الملف" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "غير قادر على العثور على ملف الربط\n" "%1$s.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' " #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "غير قادر على العثور على ملف الربط الافتراضي 'cua.bind'.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " الخيارات: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:610 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل MakeIndex للمصطلحات." #: src/LaTeX.cpp:1114 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX خطأ: " #: src/LaTeX.cpp:1628 msgid "Biber error: " msgstr "خطأ Biber:" #: src/LaTeX.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "خطأ Biber:" #: src/LaTeX.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "خطأ Biber:" #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "خط غير متاح" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n" "غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي." #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:399 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك." #: src/LyX.cpp:442 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:493 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:589 msgid "No textclass is found" msgstr "فئة النص غير موجودة" #: src/LyX.cpp:590 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "ليك يحتوي على القليل من الوظائف لأن ملفات أنواع النصوص غير موجودة. تستطيع " "اختيار إعادة الضبط من قائمة أدوات، او إعادة ضبط إعدادات البرنامج، أو " "الاستمرار على أي حال." #: src/LyX.cpp:594 msgid "&Reconfigure" msgstr "&إعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:595 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&بدون لتيك" #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Continue" msgstr "اس&تمرار" #: src/LyX.cpp:699 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:706 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:722 msgid "LyX crashed!" msgstr "انهيار ليك!" #: src/LyX.cpp:756 msgid "LyX: " msgstr "ليك: " #: src/LyX.cpp:1024 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:1089 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:1090 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "لقد قمت بتحديد دليل مستخدم ليك غير موجود، %1$s.\n" "هناك حاجة للحفاظ على التكوين الخاص بك." #: src/LyX.cpp:1095 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:1097 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:1101 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:1106 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n" "Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1179 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "قائمة أعلام التصحيح المعتمدة:" #: src/LyX.cpp:1183 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1194 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1259 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1270 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1271 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1282 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1283 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1330 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "ألغي التحديد إذا لم تكن ترغب في إعادة ضبط خيارات النوع للوضع الافتراضي بعد " "تغيير النوع." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "تحديد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه " "ليك." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "تعيين حرف إضافي ليكون جزء من كلمة." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "تعيين خيارات makeindex (راجع makeindex ) لاستخدامها للمصطلحات. ربما هذا " "يختلف عن خيارات معالجة الفهرس." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "استخدم هذا لضبط ملف الخريطة الصحيحة للوحة مفاتيحك. وسوف تحتجها إذا كنت تريد " "كتابة مستند ألماني على لوحة مفاتيح أمريكية." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للعودة للغة المستند." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة." #: src/LyXRC.cpp:3201 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "ألغي التحديد إذا كنت لا تريد أن تستخدم بابل عندما تكون لغة الوثيقة هي اللغة " "الافتراضية." #: src/LyXRC.cpp:3213 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة التحريك بعجلة الفارة." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "إظهار مثلث صغير على المؤشر للإشارة إلى أن الإكمال متوفر." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3277 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3300 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "خيار الطباعة أفقيا." #: src/LyXRC.cpp:3304 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار تحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3308 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار تحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "تعني DPI (نقطة في الإنش) على شاشتك ويتعرف عليك ليك تلقائيا. إذا حدث خطأ, " "يمكنك ضبطها من هنا." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3344 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "لا تختر إذا كنت لا تريد بدء اللافتة." #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "هذا المكان الذي توضع فيه ملفات مكتبة القواميس." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه " "ليك." #: src/LyXRC.cpp:3381 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "تفعيل استخدام ألوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل العرض التلقائي لأداة التلميحات في منطقة العمل." #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s مغلق" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الإصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "ليك VC: وصف داخلي" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(لا وصف داخلي)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "ليك VC: رسالة سجل" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(لا توجد رسالة سجل)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "العودة للإصدار المُخزن للمستند %1$s سوف تفقدك كل التغييرات الحالية.\n" "\n" "هل تريد العودة للإصدار القديم؟" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "العودة لإصدار المستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:2056 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "Alignment not permitted" msgstr "المحاذاة لا تسمح" #: src/Paragraph.cpp:2111 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:438 msgid "Unknown Inset" msgstr "إدراج مجهول" #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "" #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:571 msgid "Unknown token" msgstr "متحدث مجهول" #: src/Text.cpp:956 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس." #: src/Text.cpp:965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:976 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:2083 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تتبع التغيير] " #: src/Text.cpp:2091 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:2106 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", العمق: %1$d" #: src/Text.cpp:2112 msgid ", Spacing: " msgstr ", التباعد: " #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:2124 msgid "Other (" msgstr "أخرى (" #: src/Text.cpp:2135 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "نمط السيرة الذاتية:" #: src/Text.cpp:2141 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفقرة: " #: src/Text.cpp:2142 msgid ", Id: " msgstr ", المعرف: " #: src/Text.cpp:2149 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:2151 msgid ", Boundary: " msgstr ", الحدود: " #: src/Text2.cpp:406 msgid "No font change defined." msgstr "لم يتم تعيين خط لتغييره." #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "حاليا في نظام تعبير عادي" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "وضع تحرير Regexp" #: src/Text3.cpp:1587 msgid "Layout " msgstr "تخطيط " #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153 msgid " not known" msgstr " مجهول" #: src/Text3.cpp:2152 msgid "Table Style " msgstr "نمط الجدول " #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787 msgid "Missing argument" msgstr "فقد المحاذاة" #: src/Text3.cpp:2508 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2512 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2687 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "لم يتم تعيين مسار القواميس!" #: src/Text3.cpp:2688 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766 msgid "Paragraph layout set" msgstr "تعيين نمط الفقرة" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "نمط بسيط" #: src/TextClass.cpp:915 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:919 msgid "Corrupt File" msgstr "ملف تالف" #: src/TextClass.cpp:920 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1581 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s مغلق" #: src/TextClass.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "فرع-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1881 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1886 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1892 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1904 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1915 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1920 msgid "Cite Engine not available" msgstr "محرك الاستشهاد غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1924 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1936 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة محرك الاستشهاد %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496 msgid "unknown type!" msgstr "نوع مجهول!" #: src/TocBackend.cpp:270 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "تغييرات" #: src/TocBackend.cpp:288 msgid "Senseless" msgstr "بلا معنى" #: src/TocBackend.cpp:289 msgid "Citations" msgstr "الاستشهادات" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/TocBackend.cpp:291 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761 msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي" #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "الصور" #: src/TocBackend.cpp:295 msgid "Equations" msgstr "المعادلات" #: src/TocBackend.cpp:298 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "مدخل المصطلحات" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "حدثت بعض المشاكل أثناء تشغيل الأمر: \n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Up-to-date" msgstr "محدث" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Locally Modified" msgstr "تعديل محلي" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "Locally Added" msgstr "إضافة محلية" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Needs Merge" msgstr "يحتاج دمج" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "No CVS file" msgstr "لا يوجد ملف CVS" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:875 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:880 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "حدث خطأ عند التحديث من المستودع.\n" "عليك حل التعارضات يدويا الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله." #: src/VCBackend.cpp:963 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "تم الكشف عن التغييرات في دليل العمل: \n" "%1$s \n" "\n" "يمكن حل التعارضات المحتملة ثم تعديل الملف يدوياً أو ستحتاج إلى العودة إلى " "إصدار المستودع." #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515 #: src/VCBackend.cpp:1519 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Abort" msgstr "&إحباط" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516 msgid "View &Log ..." msgstr "عرض سج&ل ..." #: src/VCBackend.cpp:988 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "حدث خطأ عند تحديث المستند %1$s من المستودع.\n" "عليك حل التعارضات يدويا الآن!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1055 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ عند الالتزام بالمستودع.\n" "يجب عليك حل المشكلة يدوياً.\n" "سيقوم ليك بإعادة فتح المستند بعد الضغط على موافق." #: src/VCBackend.cpp:1445 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1510 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض إصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1579 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:189 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:192 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:195 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:198 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:207 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:214 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "نعم, &اعد التحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "&نعم، إنشاء مستند جديد" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "قياسي[[Bullets]]" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "غير متاح:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Master document" msgstr "المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Open files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Manuals" msgstr "الكتيبات" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435 msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لبحثه" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال متقدم" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681 msgid "Class Default" msgstr "النوع الافتراضي" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "المستند الافتراضي" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 msgid "Float Settings" msgstr "إعدادات التعويم" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101 msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "حقوق ليك محفوظة عام 1995 بواسطة ايريك ماتياس,\n" "1995--%1$s فريق ليك" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252 msgid "not released yet" msgstr "لم يصدر حاليا" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Version (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702 msgid "Restore Defaults" msgstr "استعادة الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 msgid "Quit %1" msgstr "إغلاق %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251 msgid "Command not handled" msgstr "لم تتم معالجة الأمر" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل الأمر" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "الامر غير مسموح به بدون وجود بفر مفتوح" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601 msgid "Running configure..." msgstr "بدء التكوين..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609 msgid "Reloading configuration..." msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل إعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم إعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لإعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات أقسام فئة المستند." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "لا يمكن تكرار أكثر من %1$d مرات" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868 msgid "The current document was closed." msgstr "تم إغلاق المستند الحالي." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "لم يتم العثور على ملف الـواجهة الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n" "%1$s\n" "فضلا تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "ليك لم يعثر على ملف الواجهة الافتراضي!\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 msgid "Author &Names:" msgstr "&اسم المؤلف:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "إعدادات ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ثبت المراجع BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79 msgid "Clear text" msgstr "مسح النص" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71 msgid "All avail. databases" msgstr "&كل قواعد البيانات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306 msgid "Document Encoding" msgstr "ترميز المستند" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 msgid "Database" msgstr "قاعدة البيانات" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278 msgid "File Encoding" msgstr "ترميز الملف" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "General E&ncoding:" msgstr "&ترميز عام:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 msgid "General Encoding" msgstr "الترميز عام" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "ثبت المراجع Biblatex" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all reference units" msgstr "وحدات كل المراجع" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 msgid "D&ocuments" msgstr "&المستندات" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX نمط (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "اختر نمط BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "بدون إطار" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "إطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "إطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل مزدوج" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632 #: src/insets/InsetBox.cpp:142 msgid "Makebox" msgstr "إنشاء صندوق" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "إعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "اعدادات الفرع" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "لاحقة اسم الملف" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم فرع جديد" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "د&مج" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التسمية" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "لم يتم تسمية الفرع." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "إدراج صندوق" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "إدراج صندوق" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "حذف صف" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "تسطير مزدوج[[underlining]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 msgid "Text Properties" msgstr "خصائص النص" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 msgid "Reset All To &Default" msgstr "&إعادة تعيين الكل إلى الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "إعادة تعيين الكل إلى لا تغيير" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 msgid "&Reset All Fields" msgstr "&إعادة تعيين كافة الحقول" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103 msgid "All avail. citations" msgstr "&كل الاستشهادات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109 msgid "Regular e&xpression" msgstr "تعابير &عادية" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111 msgid "Case se&nsitive" msgstr "ح&الة الحرف" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113 msgid "Search as you &type" msgstr "&بحث بالنوع" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291 msgid "General text befo&re:" msgstr "نص عام &قبل:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "General &text after:" msgstr "نص عام &بعد:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "معاينة سطحية للاقتباس المحدد" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات الموجودة" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات الموجودة ثم انقر " #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659 msgid "Text before" msgstr "قبل النص" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 msgid "Cite key" msgstr "مفتاح المرجع" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Text after" msgstr "النص بعد" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "قائمة الأوامر السابقة" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "مقارنة ملفات ليك" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "تحديد مستند" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستند ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "خطأ في مقارنة كامل المستند." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "إجهاض" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "إجهاض العملية..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "الاختلافات" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "مقارنة نسخ مختلفة" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "الدولة" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "قوس رياضي" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 msgid "&End Edit" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 msgid "Layout is valid!" msgstr "التخطيط فعّال!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "التخطيط غير فعّال!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "التحويل للهيئة الحالية غير ممكن!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "التحويل إلى صيغة مستقرة الحالية مستحيلة." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Convert to current format" msgstr "تحويل الهيئة الحالية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 msgid "Include to Output" msgstr "إدراج في الخرج" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "حدد ترميز Unicode (utf8)." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "حدد ترميز مخصص على مستوى المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "plain" msgstr "بسيط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432 msgid "Package" msgstr "الحزمة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432 msgid "Load automatically" msgstr "تحميل آلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433 msgid "Load always" msgstr "تحميل دائما" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433 msgid "Do not load" msgstr "بدون تحميل" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [فئة '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 msgid "All avail. modules" msgstr "&كل النماذج المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760 msgid "Document Class" msgstr "فئة المستند" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763 msgid "Local Layout" msgstr "تخطيط محلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765 msgid "Text Layout" msgstr "تخطيط النص" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 msgid "Page Margins" msgstr "هوامش الصفحة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "تتبع المسار|C" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم & جدول المحتويات" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Indexes" msgstr "فهارس" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780 msgid "Formats[[output]]" msgstr "تنسيق[[الخرج]]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة لتيك" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199 msgid "&Default..." msgstr "افت&راضي..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "خط Non-TeX الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 msgid " (not available)" msgstr " (غير متاح)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "النوع الافتراضي (خطوط تيك)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763 msgid "Lay&outs" msgstr "&أنساق" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "تخطيط ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776 msgid "Local layout file" msgstr "ملف التخطيط المحلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "ملف التخطيط الذي حددته هو ملف تخطيط محلي،\n" "ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا التخطيط إذا لم تحفظ\n" "ملف التخطيط في مجلد المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 msgid "&Set Layout" msgstr "&تعيين تخطيط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف التخطيط المحلي." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812 msgid "This is a local layout file." msgstr "هذا ملف التخطيط المحلي." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765 msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر ضبط فئة المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034 msgid "Basic numerical" msgstr "ترقيم بسيط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 msgid "Author-number" msgstr "رقم-المؤلف" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (غير متاح)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208 msgid "Module provided by document class." msgstr "نمذجة بواسطة فئة المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216 #, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "

الصنف: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "

الحزم المطلوبة: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "

النماذج المطلوبة: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "

النماذج المستبعدة: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" "

تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متوفرة!

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903 msgid "per part" msgstr "لكل جزء" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905 msgid "per chapter" msgstr "لكل فصل" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907 msgid "per section" msgstr "لكل قسم" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909 msgid "per subsection" msgstr "لكل قسم فرعي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910 msgid "per child document" msgstr "لكل مستند فرعي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 msgid "Can't set layout!" msgstr "لم يتم تعيين التخطيط!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم تعيين النمط للمعرف: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في المستند n'%1$s' لكي تستخدم مميزات المستند الرئيسية." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943 msgid "Could not load master" msgstr "عدم تحميل الرئيسي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "المستند الرئيسي %1$s لم يم تحميله." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "معلومات شخصية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "اسم النموذج: %1 (%2)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "اعدادات إدراج كود تيك" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250 msgid "Literate" msgstr "دراسات" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s خطأ (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set max. &width:" msgstr "&ضبط العرض الأقصى:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set max. &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع الأقصى:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "أكبر عرض للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "أكبر ارتفاع للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "انش[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 msgid "&Clipart" msgstr "&شكل" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "مسافة سميكة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "نص مرئي" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "إعدادات الرابط التشعبي" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&نعم، أنشيء" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند لتضمينه" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32 msgid "Index Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "لون الملصق" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "إدخال اسم فهرس جديد" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "لم يتم تغيير اسم الفهرس. تأكد من الاسم الجديد موجود مسبقا." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "التاريخ (الحالي)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modified)" msgstr "تاريخ (آخر تعديل)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "التاريخ (إصلاح)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "الوقت (الحالي)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (last modified)" msgstr "تاريخ (آخر تعديل)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "الوقت (إصلاح)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" msgstr "معلومات التحكم بالإصدار" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "حزم لتيك المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "كل اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "موقع" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "دخول تفضيلات ليك" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 msgid "Custom Format" msgstr "تنسيق مخصص" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 msgid "Package Name" msgstr "اسم الحزمة" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 msgid "Class Name" msgstr "اسم الفئة" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "دوال ليك|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 msgid "English String" msgstr "قيمة إنجليزية" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 msgid "Preferences Key" msgstr "مفتاح التفضيلات" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "&Fix Time:" msgstr "&تاريخ الإصلاح:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 msgid "Field Settings" msgstr "إعدادات الحقل" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "&إعدادات الملصق" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "إعدادات السطر" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "إعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "سجل خطأ lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312 msgid "Log file not found." msgstr "ملف السجل غير موجود." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل بناء literate programming." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152 msgid "Preferred &Language:" msgstr "&اللغة المفضلة:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587 msgid "New File From Template" msgstr "ملف جديد من قالب" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193 msgid "All available files" msgstr "كل الملفات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملفات الموجودة" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227 msgid "User and System Files" msgstr "ملفات المستخدم والنظام" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228 msgid "User Files Only" msgstr "ملفات المستخدم فقط" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229 msgid "System Files Only" msgstr "ملفات النظام فقط" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316 msgid "File &Language:" msgstr "لغة الملف:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 msgid "Select example file" msgstr "حدد ملف المثال" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739 msgid "&Examples" msgstr "&امثلة" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 msgid "&Templates" msgstr "&قوالب" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 msgid "&User files" msgstr "&ملفات المستخدم" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 msgid "&System files" msgstr "&ملفات النظام" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX UI Files (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "اختر ملف قيد" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX Bind Files (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 msgid "Chose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448 msgid "Default Template" msgstr "القالب الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585 msgid "Open Example File" msgstr "فتح ملف مثال" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 msgid "small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 msgid "smallmatrix" msgstr "smallmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "إعدادات الملاحظة" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "إعدادات الطيف" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834 msgid "C&ommand:" msgstr "الا&مر:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأم&ر:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910 msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479 msgid "Select a temporary directory" msgstr "تحديد دليل مؤقت" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Select a backups directory" msgstr "تحديد دليل النسخ الاحتياطية" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "تعيين مسار قواميس المكانز" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981 msgid "File Formats" msgstr "صيغ الملف" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "لا يمكنك حذف صيغة مستخدمة من محول. فضلا احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد إعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581 msgid "Classic" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630 msgid "Document Handling" msgstr "معالجة المستند" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "النظام ومنوعات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل إنشاء اختصار" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة ليك مجهولة أو غير صالحة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل ل %2$s.\n" "هل تريد بالتأكيد إلغاء منع الاختصار الحالي وربطه بـ %3$s؟" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "إعادة تعيين اختصار؟" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 msgid "&Redefine" msgstr "&إعادة تعيين" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "عرض ملصق طويل" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "إعدادات قائمة المصطلح" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "<كل الفهارس>" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "مستوى التنقيح" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50 msgid "Cross-reference" msgstr "اشارة مرجعية" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 msgid "All available labels" msgstr "كل الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات الموجودة" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "By Occurrence" msgstr "حسب الظهور" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "تصدير أو إرسال المستند" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "تم التدقيق الإملائي للتحديد, ولم يتم العثور على أخطاء." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتيني بسيط" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتيني محسن-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتيني محسن-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "تباعد الاحرف" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "إغريقي محسن" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "تقني منوع" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "أشكال هندسية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز منوعة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية منوعة-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-أ" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-ب" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الأرقام اليونانية القديمة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "تحلية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية بيزنطية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "رموز Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "لا توجد مكانز متاحة لهذه اللغة!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "المخطط التفصيلي" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 msgid "&Reset to default" msgstr "&إعادة للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408 msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "إعادة تعيين كافة إعدادات الخط إلى افتراضاتها" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 msgid "movable" msgstr "المنقوله" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "إعدادات المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "الإصدار " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715 msgid "Cancel Export?" msgstr "الغاء التصدير؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719 msgid "Co&ntinue" msgstr "&استمرار" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء تصدير الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "نجاح عرض الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء عرض الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762 #, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "تم إلغاء التحويل أثناء معاينة التنسيق: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091 msgid "Exit LyX" msgstr "إغلاق ليك" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "ليك لا يمكن إغلاقه لأن المستند بدأ بمعالجته بواسطة ليك." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "مرحبا في ليك!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882 msgid "Automatic save done." msgstr "تم الحفظ الآلي." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883 msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الأمر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437 msgid "Document not loaded." msgstr "المستند لم يتم تحميله." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704 msgid "newfile" msgstr "ملف جديد" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لإدراجه" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 msgid "Create Language Directory?" msgstr "انشاء مسار اللغة؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 msgid "&Yes, Create" msgstr "&نعم، أنشيء" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "فشل إنشاء الدليل الفرعي!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824 msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "تعذر إنشاء الدليل الفرعي. \n" "سيتم حفظ القالب في الدليل الأصل." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Create Category Directory?" msgstr "انشاء مسار الصنف؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظه بإسم" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "المستند %1$s مسجل مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 msgid "Rename document?" msgstr "تسمية المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 msgid "Copy document?" msgstr "نسخ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 msgid "&Copy" msgstr "&نسخ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب بإعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135 msgid "Close or hide document?" msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 msgid "&Hide" msgstr "&اخفاء" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233 msgid "Close document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "لم يتم حفظ المستند %1$s بعد. \n" "\n" "هل تريد حفظ المستند أو تجاهله بالكامل؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 msgid "Save document?" msgstr "حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند\n" " %1$s \n" "تم تعديله خارجياً. إعادة تحميل الآن؟ سيتم فقدان أية تغييرات محلية." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554 msgid "Document could not be checked in." msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646 msgid "Directory is not accessible." msgstr "الدليل غير قابل للوصول." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا يوجد بفر للملف: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873 msgid "Export Error" msgstr "خطأ في التصدير" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "خطأ في استنساخ المخزن المؤقت." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045 msgid "Exporting ..." msgstr "تصدير..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054 msgid "Previewing ..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "سيتم فقدان الإصدار الحالي. هل تريد بالتأكيد تحميل الإصدار على قرص المستند " "%1$s؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219 msgid "Revert to saved document?" msgstr "إعادة حفظ المستند ؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "وضع المطورين مفعل الآن." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "وضع المطورين معطل الآن." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "شريط الأدوات مفتوح." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344 msgid "Toolbars locked." msgstr "شريط الأدوات مثبت." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "مستوى التكبير الحالي %1$d% (القيمة الافتراضية: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606 msgid "Please, preview the document first." msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622 msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم معالجته." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455 msgid "Code Preview" msgstr "عرض الكود" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]] استعراض" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "الملف %1 على القرص تغير." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "إعدادات التفاف التعويم" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88 msgid "Ne&w Inset" msgstr "إدراج &جديد" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "ادخل حروف لفرز قائمة التخطيط." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (مجهول)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726 msgid "More...|M" msgstr "أخرى...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863 msgid "Ignore all|I" msgstr "تجاهل الكل|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901 #, fuzzy msgid "Switch Language...|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915 msgid "Language|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917 msgid "More Languages ...|M" msgstr "لغات أخرى...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988 msgid "Hidden|H" msgstr "مخفي" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "(لا مستند مفتوح)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058 #, fuzzy msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض [%1$s]|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث [%1$s]|U" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335 msgid "(No Document Open)" msgstr "(لا مستند مفتوح)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(جدول محتويات فارغ)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390 msgid "Open Outliner..." msgstr "فتح المخطط التفصيلي..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة أدوات أخرى" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501 msgid "Master Documents" msgstr "المستندات الرئيسية" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الفهرس: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453 msgid "No citations selected!" msgstr "لا استشهادات محددة!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651 msgid "All authors|h" msgstr "كل المؤلفين|h" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682 msgid "Force upper case|u" msgstr "الحروف الكبيرة إجباري|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696 msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "لا يوجد حقل نص في النطاق!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715 msgid "Custom..." msgstr "تخصيص..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "التعليق (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (تفاعلي)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "إعادة تعيين إلى المستند الافتراضي (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 msgid "Change Style|y" msgstr "تغيير النمط|L" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "إدراج فاصل فوق %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "فاصل فوق %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "إدراج فاصل تحت %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "فاصل تحت %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "إدراج فاصل خارجي تحت %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "تصدير [%1$s]|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668 msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "تصدير %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "عرض %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "فئة المستند `%1$s' لم يتم تحميله." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "فشل السكربت `%1$s' ." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "فئة المستند `%1$s' لم يتم تحميله." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل السكربت `%1$s' ." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات " #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "برهان مجهول" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "المفتاح يجب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "المفتاح %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "ثبت مراجع بايبتكس المنتج" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Style File:" msgstr "ملف النمط:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "included in TOC" msgstr "إدراج جدول محتويات" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "Options: " msgstr "خيارات: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار إلى ملف النمط BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "simple frame" msgstr "إطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "frameless" msgstr "بدون إطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "double frame" msgstr "إطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "رئيسي %1$s, فرعي %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "فرع: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 msgid "Branch (child): " msgstr "فرع (child): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 msgid "Branch (master): " msgstr "الفرع (الرئيسي): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 msgid "Branch (undefined): " msgstr "فرع (غير محدد): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "تم تعديل الفرع '%1$s' في الملف الرئيسي. فضلا تأكد من حفظ الملف الرئيسي." #: src/insets/InsetCaption.cpp:414 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "فرع-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:319 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:340 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:153 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "خطأ أمر الإدراج:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 msgid "Uncodable characters" msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "زر مسح" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "تم إغلاق المستند الحالي." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "حروف كبيرة|U" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "حروف عبرية" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "حروف صغيرة|L" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "ترقيم بسيط" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "خطأ: نوع تعويم مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:903 msgid "float: " msgstr "تعويم: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:906 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:916 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "تذييل" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "لم يتم نسخ الملف %1$s في مجلد الذاكرة المؤقتة." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66 msgid "Hyperlink: " msgstr "رابط تشعبي: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274 msgid "file" msgstr "ملف" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "FILE MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 msgid "Include (excluded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:532 msgid "Recursive Include" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "No file name specified" msgstr "لم يتم تعيين اسم ملف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 msgid "Included file not found" msgstr "لم يتم العثور على الملف المضمّن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:555 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر تحميل الملف المضمّن \n" "`%1$s'\n" "لرجاء التحقق مما إذا كانت موجودا بالفعل." #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:808 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 msgid "Different textclasses" msgstr "فئة نص مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:820 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:826 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:837 msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "ترميز لتيك المدخل مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:852 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:856 msgid "Module not found" msgstr "نموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:960 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360 msgid "FILE MISSING: " msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:156 msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل فرز الفهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:157 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:468 msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:654 msgid "Unknown index type!" msgstr "نوع فهرس مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:655 msgid "All indexes" msgstr "كل الفهارس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:659 msgid "subindex" msgstr "فهرس فرعي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:197 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:229 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 msgid "File name (with extension)" msgstr "اسم الملف (مع ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 msgid "File name (without extension)" msgstr "اسم الملف (بدون ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 msgid "Used text class" msgstr "فئة النص المستخدم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108 msgid "No version control!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "مراجعة [[[إصدار التحكم]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "مراجعة [[[إصدار التحكم]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Tree revision" msgstr "شجرة المراجعة" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "LyX version" msgstr "إصدارة ليك" #: src/insets/InsetInfo.cpp:291 msgid "LyX layout format" msgstr "تنسيق تخطيط ليك" #: src/insets/InsetInfo.cpp:486 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "معلومات عامة" #: src/insets/InsetInfo.cpp:489 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:493 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:497 #, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "موقع قائمة الدالة '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:501 #, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "ترجمة السلسلة '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:505 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:509 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:513 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:522 msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "اسم هذا الملف (متضمن ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "اسم هذا الملف (بدون ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:526 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 msgid "The class this document uses" msgstr "الفئة المستخدمة في هذا المستند" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 msgid "Version control revision" msgstr "مراجعة التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:534 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "مراجعة شجرة التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 msgid "Version control tree revision" msgstr "مراجعة شجرة التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:538 msgid "Version control author" msgstr "مؤلف التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 msgid "Version control date" msgstr "تاريخ التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:542 msgid "Version control time" msgstr "وقت التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:546 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 msgid "The current date" msgstr "التاريخ الحالي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "عرض مساحة الطباعة" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "A static date" msgstr "تاريخ ثابت" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The current time" msgstr "الوقت الحالي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:566 msgid "A static time" msgstr "وقت ثابت" #: src/insets/InsetInfo.cpp:593 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 msgid "Unknown Info!" msgstr "معلومات مجهولة!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983 #, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "فعل مجهول %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:830 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:840 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 msgid "Tab" msgstr "جدول" #: src/insets/InsetInfo.cpp:860 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 msgid "Control[[Key]]" msgstr "تحكم[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:870 msgid "Command[[Key]]" msgstr "أمر[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:880 msgid "Option[[Key]]" msgstr "خيار[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:885 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "حذف[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:890 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:895 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:939 msgid "not set" msgstr "لم يتم تعيين" #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:994 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127 #, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s[[vcs data]] مجهول" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "اسم الملصق يحب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "الملصق %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:180 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:330 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:335 msgid "Running out of delimiters" msgstr "العمل خارج الأقواس" #: src/insets/InsetListings.cpp:336 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:418 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "فضلا حدد أمر لتيك لطول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "قيمة غير صالحة لأمر طول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار " "أو أعلى يسار الركن." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "ل PHP فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معلمات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "اسم قيمة قائمة مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معلمات تبدأ بـ '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "الاسم: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز المصطلح: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "الوصف: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "فرز: " #: src/insets/InsetNote.cpp:252 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sنص" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "نص%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Ref: " msgstr "مرجع: " #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Page: " msgstr "الصفحة: " #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم صفحة النص" #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "TextPage: " msgstr "صفحة النص:" #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250 msgid "Reference to Name" msgstr "اسم المرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250 msgid "NameRef: " msgstr "اسم المرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:591 msgid "Formatted" msgstr "هيء" #: src/insets/InsetRef.cpp:591 msgid "Format: " msgstr "الهيئة: " #: src/insets/InsetRef.cpp:592 msgid "Label Only" msgstr "ملصق فقط" #: src/insets/InsetRef.cpp:592 msgid "Label: " msgstr "الملصق: " #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "مسافة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي محمي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (مسطرة)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "ملء أفقي (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (قوس سفلي)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المساحة الأفقية المحمية (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "نوع جدول محتويات مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:463 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "تحويل المسار" #: src/insets/InsetTabular.cpp:464 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529 msgid "Selections not supported." msgstr "التحديد غير محدود." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "أعمدة - متعددة أو عمود فاصل." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "متعدد الصفوف في الصف الحالي أو الوجهة." #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:1261 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "مسار التغييرات" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "التحويل لهيئة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "معاينة جاهزة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lyxfind.cpp:227 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:227 msgid "Search string is empty" msgstr "حقل البحث فارغ" #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513 msgid "String not found." msgstr "قيمة غير موجودة." #: src/lyxfind.cpp:498 msgid "String found." msgstr "قيمة موجودة." #: src/lyxfind.cpp:500 msgid "String has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:503 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3787 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العادي غير صالح!" #: src/lyxfind.cpp:3796 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3799 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3802 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3808 msgid "Match not found." msgstr "المطابقة غير موجودة." #: src/lyxfind.cpp:3814 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3816 msgid "Match found." msgstr "إيجاد التطابق." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "الصندوق: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "اللون: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&تزيين: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "البيئة: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719 msgid "Cursor not in table" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "النوع: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756 msgid "Bad math environment" msgstr "إطار رياضي سئ" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "No number" msgstr "بدون رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "ماكرو : %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "ماكرو رياضيات: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "ماكرو غير صالح! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "وضع تحرير التعبير العادي" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "الحجم: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "لا يمكن تغيير المحاذاة الأفقية في '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "لم يتم فتح المستند المحدد\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1614 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Error in latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1615 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "ملخص:" #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "المراجع: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/support/Package.cpp:525 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binary غير موجود" #: src/support/Package.cpp:526 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:645 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:715 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:742 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:766 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:768 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "الأمر \n" "%1$s \n" "لم يكتمل بعد. \n" "\n" "هل تريد إيقافه؟" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "أمر الإيقاف؟" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "&إيقاف" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "اجع&له يعمل" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "لا رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "إعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "قراءة ملفات فئة النص" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "معالجة الحافظة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "محلي/دولي" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "آلية البحث والاستبدال" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "يوجد خطأ في هذا المستند\n" "ليك سوف يحاول إغلاقه بأمان." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "ليك يواجه خطأ في البرنامج\n" "وسوف يغلقه الآن." #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "عرض الحرف" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Distance %" msgstr "ارتفاع السطر %" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "اسم الملف للتضمين" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "جزء \\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "<لا مستند مفتوح>" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "للإصدار اذهب هنا" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&اذهب!" #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "نظرية \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "لازمة \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "قضية مساعدة \\thechapter.\\thelemma." #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "اقتراح \\thechapter.\\theproposition." #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "حدس \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "حقيقة \\thechapter.\\thefact." #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "تعريف \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "مثال \\thechapter.\\theexample." #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "مشكلة \\thechapter.\\theproblem." #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "تدريب \\thechapter.\\theexercise." #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "حل \\thechapter.\\thesolution." #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "تنبيه \\thechapter.\\theremark." #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "متطلب \\thechapter.\\theclaim." #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "معيار \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "الخوارزم \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "مسلمة \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "شرط \\thechapter.\\thecondition." #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "ملاحظة \\thechapter.\\thenote." #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "إشارة \\thechapter.\\thenotation." #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "موجز \\thechapter.\\thesummary." #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "الاعتراف \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "استنتاج \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "فرضية \\thechapter.\\theassumption." #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "سؤال \\thechapter.\\thequestion." #, c-format #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "ليك: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "تحديد المحرف الروماني (الرقيق)" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "اختر محرف Sans Serif (غريب)" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "" #~ "تأكيد العدادات والمراجع هي كما في المستندالكامل (prolonges compilation)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "المحافظة & على التعداد والمراجع" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "&بدء آلي" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "&انهاء آلي" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "تحريك المؤشر:" #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #~ msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGU, SGML Article)" #~ msgid "Articles (DocBook)" #~ msgstr "مقالات (DocBook)" #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "اختصار" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "رقم-الاستشهاد" #~ msgid "Day" #~ msgstr "يوم" #~ msgid "Month" #~ msgstr "شهر" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "مخرج-الرقم" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "مخرج-اليوم" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "مخرج-الشهر" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "فقرة تحت فرعية" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- رأس --" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "رقم-الاستشهاد:" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "معلومات تكميلية" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "معلومات تكميلية..." #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "الاستشهاد:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "كلمات" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "الكلمات:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "الرسوم التوضيحية:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "الجداول:" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "وصف" #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "اسم المؤسسة" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "شريط تتبع التغيير" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " #~ "ERT حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #~ msgid "What?" #~ msgstr "ماذا؟" #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #, c-format #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "خفظ آلي %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #~ msgid "added text" #~ msgstr "نص مضاف" #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تغير بواسطة %1\n" #~ "\n" #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "" #~ "تم التغيير في %1\n" #~ "\n" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." #~ msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعد بيانات BibTex أو استعراض المسار." #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "قاعدة البيانات الحالية:" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعدة بيانات BibTeX" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "استعراض مسارك" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "&قاعدة البيانات" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&اضافة..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "لاتثبت أبداً" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "إعدادات خطوط أخرى" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "ثبت دائماً" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "متفرقات :" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "كل" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "نسخ إعدادات المستند من:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "إدراج الأقواس" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "&الهيئة:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "اسم المعلومات:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&أخرى:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&الموضوع:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "&توسيط" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "ط&يف" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "مفعل" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "تفعيل إذا كان ترميز خط معين ( مثل T1 ) وينبغي أن يستخدم (عن طريق fontenc)" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&صيغة التاريخ:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "تنسيق التاريخ لإخراج strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض " #~ "الخطوط على الشاشة-" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "اغلاق هذا الحوار" #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "تغيير الشريط" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع أمامي" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع أمامي" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع نهائي" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "تذييل للنهاية" #~ msgid "literate" #~ msgstr "دراسة" #~ msgid "Time" #~ msgstr "الوقت" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "نظريات (AMS ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "النظريات" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "نظريات (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "أسلوب النص|x" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "المسار|P" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "النوع|C" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "مراجعة ملف|R" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "مؤلف المراجعة|A" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "تاريخ المراجعة|D" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "وقت المراجعة|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "معلومات المستند|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "أسلوب النص|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "قائمة/جدول محتويات" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "تطبيق الأخير" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "تعيين الخط العلوي" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "تعيين الخط السفلي" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "تعيين الخط الأيسر" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "مسار المجلد إلى المستند لا يمكن أن يحتوي مسافات." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "لا شئ للفهرسة!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "تعيين المحارف" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "تحته خط" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "تحته خط مزدوج" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "تحته خط موجي" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "أسلوب النص" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "اضغط على زر للتحقق من صحة ..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "بدون (no fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "وضع عائم" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "اختصار" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "اختصارات" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "حزمة" #~ msgid "menu" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "icon" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "ذاكرة مؤقتة" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "معلومات ليك" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "إعدادات الفهرس" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "لا فروع معينة للمستند!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "إدراج حرفي" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "إدراج حرفي*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&قص" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&عنوان فرعي:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "الملص&ق:" #~ msgid "for this version of LyX." #~ msgstr "لهذا الإصدار من ليك." #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "المستندات|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "قوالب|#T#t" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "أمثلة |#E#e" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "ed." #~ msgstr "ed." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "no." #~ msgid "in" #~ msgstr "انش" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "التعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "ملاحظة المؤلف:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "حجم" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "رقم PACS:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "شهر" #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "رقم الصنف" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&مفتاح:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&افتراضي (عددي)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "استخدام أساليب natbib للعلوم الطبيعية والفنون. ضبط قيم إضافية في خيارات " #~ "نوع المستند." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&أسلوب Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&قواعد البيانات" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&بريد الكتروني" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ملف" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&الوصف:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "المعالج&ة:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&التكبير %:" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "افتراضي (أولي)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "محرك الاستشهاد:" #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "Jurabib" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "امثلة:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "مثال فرعي:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "مثال:" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "السريالية (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "اقتباس عادي|Q" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "اقتباس فردي|S" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "الأساليب" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "تاريخ اليوم.\n" #~ "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "نص بسيط (صورة)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "نص بسيط (Xfig output)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "أمر التاريخ" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "فشل التحويل!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "فشل تحويل النسق المحلي إلى الهيئة الحالية." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``نص''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''نص''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,نص``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,نص''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<<نص>>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>نص<<" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "محارف:" #~ msgid "External material" #~ msgstr "مادة خارجية" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "فقد ملف مضمن" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&بحث الاستشهاد" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "بحث&:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..." #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "بحث&" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "حقل &البحث:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "نوع &المدخلات:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "النص قبل الاستشهاد" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "النص بعد الاستشهاد" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "قائمة كل المؤلفين" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&قائمة المؤلف الكاملة" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "الحجم:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "الملصقات في:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&المراجع" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "المرش&ح:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&فرز" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "حالة الأح&رف" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "الاشارة المرجعية كما يظهر في الخرج" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "إطار الزر" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "التغيير:" #~ msgid " at " #~ msgstr "عند" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "الأنتقال للخلف" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "الانتقال لملصق" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "كود ليتك مصدري" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "مصدر DocBook" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (تم تغييره)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(للقراءة فقط)" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "خيارات" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "الصفحات" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "طباعة من صفحة" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "طباعة إلى صفحة" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "طباعة كل الصفحات" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "من" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&اعكس الترتيب" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "النسخ" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "عدد النسخ" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "نسخ مرتبة" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "مرتب&" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "إرسال المخرجات للطابعة" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "الطابعة:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "ارسل المخرجات لملف" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&جدول طويل" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "طباعة لملف:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&تعيين الطابعة:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "&طابعة Spool:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "أوامر &Spool:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "عكس الصفحات:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&عدد النسخ:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "الفحص&:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "مدى الصفحة:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&الصفحات الفردية:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&الصفحات الزوجية:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "&خيارات إضافية:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "عادة، هذا يحتاج إلى تعليم فقط كنت تستخدم dvips كأمر طابعة ولديك ملف تكوين." #~ " تم تثبيته لكل الطابعات." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&اوامر الطابعة:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "نسخ للحافظة" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "طباعة...|P" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "خط فوق|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "خط تحت|i" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "ملف نقطي.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|أوبن اوفيس" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" #~ "من فضلك تأكد من صحة إعدادات الطابعة." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "فشلت طباعة المستند" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " #~ "PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم " #~ "الملف من النوع DVI الجاري طباعته." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "لاحقة ملف خرج طباعة البرنامج. عادة \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "خيار طباعة الصفحات الفردية فقط." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "خيار تحديد فاصلة الطباعة لقائمة الصفحات." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى ملف." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى طابعة معينة." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "برنامج الطباعة المفضل لديك, مثل \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "الطابعة" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "طباعة مستند" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "طباعة لملف" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "فتح مستكشف..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "صندوق داخلي -- لتصحيح العرض & الخط الفاصل" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&نوع المستند" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "بحث السابق" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "فصل الفقرات بـ" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "القوائم" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "نسق مستند مجهول" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "استخدم النسق الافتراضي للوثيقة، لأن النسق %1$s غير معروف." #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Black" #~ msgstr "اسود" #~ msgid "White" #~ msgstr "ابيض" #~ msgid "Red" #~ msgstr "احمر" #~ msgid "Green" #~ msgstr "اخضر" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ازرق" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "نيلي" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "ارجواني" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "اصفر" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "المقياس" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "المسافة الرأس&ية" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "طيف افق&ي" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "تدوين" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "تدوين" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "فاصل" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "نهاية شريحة" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--فاصل--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- فاصل الوحدة ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "كود تيك|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "مكش&اف" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ar" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&الاول:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "ملاحظة الجدول:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "علامة أستهلالية" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "شكل توضيحي. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية " #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "علامة إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "النص الرئيسي" #~ msgid "Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "المسافة:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "اغلاق الجلسة" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "دليل برايل|د" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "الدليل اللغوي |د" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "تدوير خلية" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "اسهم AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "أسهم AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "علاقات AMS" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "النسق|ال" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"