# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 1999, The LyX team. # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejam spis..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Niè veè napak" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagam pisavo v stre¾nik X..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Tek #" #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjam MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjam BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Opi¹i ukaz" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prej¹nji znak" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdi na zaèetek spisa" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do zaèetka spisa" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Osve¾i DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Osve¾i PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej PostScript" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Preklièi" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Izre¾i" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanj¹aj globino okolja" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Poveèaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Spremeni nastavitve pike pri na¹tevanju" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Poi¹èi in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomiènici" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni stil kode" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabni¹ko definirani stil" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni stil velikih èrk" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni stil pokonène pisave" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Doloèi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Poka¾i stanje pisave" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podèrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod èrto" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi primarni polo¾aj tipk??" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi sekundarni polo¾aj tipk??" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni polo¾aj tipk" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Doloèi velikost papirja in robove" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do zaèetka vrstice" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Matematièna gr¹èina" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Matematièni naèin" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prej¹nji odstavek" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni stil TeXa" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vstavi loènico med menuji" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Po¹lji spis ukazu" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Naèrt papirja" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi naèrt papirja" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Naèrt tabele" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne morem nalo¾iti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokonèano" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti zaèasne datoteke:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne morem zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjam Literate..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Gradim program..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjam chktex..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne morem pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne morem odpreti zaèasne datoteke:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti zaèasne datoteke:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoèa operacija!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "®al." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Shranim spis?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Grem vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Posku¹am shraniti spis " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹am..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Posku¹am raje nalo¾iti to?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Nalo¾im raje njo?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne morem odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je ¾e odprt:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Datoteka `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' je le za branje." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Preklièi|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n" "poznej¹o razlièico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n" "Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angle¹èini;\n" "èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Polo¾aj tipk\n" "ni najden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni polo¾aj tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni polo¾aj tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prika¾i okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Vi¹ina" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "©irina" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prika¾i v barvi|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prika¾i te slike|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prika¾i v sivini|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prika¾i èrnobelo|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domaèi imenik|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "I¹èi|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loèi velike in male èrke|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljam ... ]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Kljuè:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Kljuè:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Baza podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Nalo¾i|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vkljuèi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Kljuèna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tip reference" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Pojdi na oznako" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Spremeni oznako" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "©tevilka strani" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Polo¾aji tipk" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osve¾i|#Uu" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moram iti ven :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "®al, moram iti ven :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Dru¾ina:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "©irina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Èrte" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokonèno|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Preèno|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "©irina:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Vi¹ina:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Vi¹ina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Loèitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Veèstolpèna|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Iznièi meje|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrti 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrti 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Dol¾ina|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Zaèni novo ministran" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpèna poravnava" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokonèna pisava|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Poveèava pisave|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osve¾i|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Osve¾i|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranim?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis ¾e obstaja:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "®al, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosim, poèakajte nekaj sekund, da se to konèa, in poskusite ponovno." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ali roèno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Tega ne morem storiti med tekom èrkovalnika." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najprej ustavite èrkovalnik." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napaèen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspe¹no pognan" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajam ukaz:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka ¾e obstaja:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti doloèene datoteke:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Izgled spisa" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljam opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen izgled odstavka" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vraèam se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev izgleda spisa" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Ni veè opomb" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljam tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite 'obseg strani'!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite '¹tevilo izvodov'!" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Ne morem tiskati" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljam sliko..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdem te oznake" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | " "Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian " "| Violièna | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | " "»besedilo« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Zaèetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobri¹i|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra." #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " a prièakujte te¾ave." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Prièakujte te¾ave." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga posku¹am usposobiti za vas (priporoèeno)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjam imenik " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabil bom " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljam nivo razhro¹èevanja na " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Uporaba: lyx [ stikala ukazne vrstice ] [ ime.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Stikala ukazne vrstice (razlikujejo velike in male èrke):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help povzame uporabo LyXa" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x posku¹a nastaviti sistemski imenik na x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x nastavi ¹irino glavnega okna" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y nastavi vi¹ino glavnega okna" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x nastavi polo¾aj x glavnega okna" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y nastavi polo¾aj y glavnega okna" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n kjer je n vsota razhro¹èevalnih izbir. Npr. -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse zamenja barve ospredja & ozadja" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono po¾ene LyX v èrnobelem naèinu" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection uporabi hitro rutino za risanje izbir\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Za veè izbir preverite stran referenènega priroènika o LyXu." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manjka ¹tevilka za stikalo -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks ¹t.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbri¹i iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporoèilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokonèna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "obièajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokonèna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanj¹a" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manj¹a" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "veèja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "najveèja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnej¹a" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Poveèaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanj¹aj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanj¹e" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manj¹e" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "veèje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "najveèje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnej¹e" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "poveèaj" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanj¹aj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoriraj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izkljuèeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vkljuèeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Niè" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Èrna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeèa" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Violièna" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavi" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "podèrtaj " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "velike èrke " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "®al." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni naèin" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Izgled " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Znak izkljuèen" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Znak vkljuèen" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoèi argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Naèin matematiènega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiram podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Odpiram spis" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberi spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Ne morem odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "¾e obstaja. Prepi¹em?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "uvo¾ena." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uva¾am datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uva¾am datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljam spis" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne morem vstaviti spisa" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranim spis in nadaljujem?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:181 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabele¾i sporoèilo" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "Zgodovina RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Naèin TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Brez ¹tevilke" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "©tevilka" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematièni tekstovni naèin" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Gr¹ko" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid " Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "©iroko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Loèilo" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Matematièna plo¹èa" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Pomoè" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:402 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osve¾i dvi|Osve¾i PostScript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor razlièic%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapi¹i spremembe%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapi¹i spremembe%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo razlièico%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi¹èi & nadomesti...|Pojdi na " "napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri " "TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko " "sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #. } #: src/menus.C:1198 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Loènica v menuju %x38" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni " "naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni " "priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "Razlièica LyXa " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Knji¾nièni imenik: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Uporabni¹ki imenik: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiram datoteko s pomoèjo" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Izvajam:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem izgledom!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Notranja napaka LyXa:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Podkoraèitev sklada poti." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "©tevec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgre¹il" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Zaèni s èrkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoriraj besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekini èrkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire èrkovalnika" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Èrkovalnik" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih razlogov\n" "bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n" "datoteke s slovarjem.\n" "Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug slovar\n" "v menuju Èrkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti zaèasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti zaèasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napaènim imenom" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Uèbenik." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosim, preberite Uèbenik." #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoèa operacija" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne morem razkosati tabele." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nièesar ni za storiti" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom plovke." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "¾al." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom tabele." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"