# Traditional Chinese Messages for lyx # Copyright (C) 2007 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the lyx package. # Wei-Lun Chao , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-04 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 00:42+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao >\n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本記錄在此" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX:輸入文字" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "虛設(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916 #: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2096 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169 #: src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:168 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "文獻目錄鍵" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "標籤(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "法律文獻(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "自然文獻(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "預設(數詞)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "自然文獻樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "選取此如果您要分割您的文獻目錄進入區段" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "區段的文獻目錄(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "加入文獻目錄到內容表" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此文獻目錄區段含有…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "內容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 #, fuzzy msgid "all cited references" msgstr "所有 cited 的參考" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "all uncited references" msgstr "所有 uncited 的參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "所有參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "選擇樣式檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "加入(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "資料庫(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "樣式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "無" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "支援的框類型" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "內框(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "裝飾(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "寬度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "水平對齊的內容內部框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "擴展" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "垂直對齊的框 (與 regard 到基線)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "框(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "內容(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "垂直對齊的內容內部框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "可用分支(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "選取您的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "移除已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切換已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(禁)啟用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "定義或變更背景顏色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改變顏色(&L)…" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "較小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "較大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "特大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自訂分項符號(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "等級(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "變更:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "前往下一個變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "下一個變更(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "接受此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "拒絕此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "拒絕(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字族(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "字型形狀" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "形狀(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "字型系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1593 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "語言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "永不切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "自動切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "雜項(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切換字型於所有的以上的" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自動地套用每個變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "即時地套用變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "向上移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "向下移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "刪除(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "已選取的引用(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "可用的引用(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "格式化" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "所使用的自然文獻引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用樣式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "全部作者清單(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在引用中強制大寫" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "強制大寫(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "之後文字(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "置於引用之後的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "置於引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "套用(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "搜尋引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "大小寫相符(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "正規表示式(&X)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<- 清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "尋找(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "媒合分隔符號類型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "保持媒合(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "重置到預設設定值用於文件類別" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用類別預設" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "以文件預設值儲存" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "顯示 ERT 內聯" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "內聯(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "只有顯示 ERT 按鈕" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "崩潰(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "顯示 ERT 內容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "開啟(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "編輯檔案外部地" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "編輯檔案(&E)…" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "選取檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "可用模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX 檢視" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "螢幕顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "單色" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "百分比到比例由在…中 LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "顯示(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "比例(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示圖像" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Angle to rotate image by" msgstr "角度到旋轉影像由" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋轉的原點" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "原點(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Height of image in output" msgstr "高度的影像在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "以最大尺寸保持外觀比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持外觀比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Width of image in output" msgstr "寬度的影像在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "從檔案取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "裁剪到邊界方塊值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "選項(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "表單" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "使用預設放置位址(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "進階放置位址選項" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "頁面頂端(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "在此 definitely 地(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Here if possible" msgstr "在此如果可能的(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "頁面的浮動(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "頁面底部(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "展開欄位(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋轉 sideways(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "比例(%)(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "打字體(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "羅馬體(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "比例(%)(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "無襯線(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用大寫小字(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "預設字族(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "基本大小(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "圖形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "選取圖像檔案" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "影像的檔案名稱" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "輸出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定高度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "設定高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "比例圖形(%)(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定寬度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "設定寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 #, fuzzy msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "比例影像到最大容量無法超出寬度和高度" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋轉圖形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "旋轉表格" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "原點(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "角度(度)(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "裁剪(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不解壓縮影像之前匯出至 LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "不解壓縮於匯出(&Z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "Subfigure(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #, fuzzy msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "題要用於 sub-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "草稿模式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿模式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "清單 Params" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "題要(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "標籤(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多參數(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "底線空格在…中產生的輸出" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Mark spaces in output" msgstr "標記空格在…中輸出(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "顯示 LaTeX 預覽" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "顯示預覽(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "檔案名稱到包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "包含型態(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Load the file" msgstr "載入檔案" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Load" msgstr "載入(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "文件類別(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript 驅動程式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "使用語言預設編碼(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "編碼(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "引言樣式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Main Settings" msgstr "主要設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ont size:" msgstr "字型尺寸:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "空格做為符號(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "空格做為符號(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "中斷列長度超過 linewidth" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "放置位址" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Float" msgstr "浮動" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Check for inline listings" msgstr "內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "放置位址(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "列編號" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 #, fuzzy msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "選擇字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 #, fuzzy msgid "Font si&ze:" msgstr "字型尺寸:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "步驟:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 #, fuzzy msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differenz 在之間兩數字的列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 #, fuzzy msgid "&Dialect:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "語言:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "範圍" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 #, fuzzy msgid "&Last line:" msgstr "最後一列:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一列:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "進階" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "更多參數" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "更新顯示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用邊界設定值提供的由文件類別" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "預設邊距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "頂諯(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "底部(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "前端 sep(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "前端高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "英尺跳過(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "列數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "列(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "欄數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 #, fuzzy msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "調整大小此到修正表格維度" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "水平對齊每欄 (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "自動使用 esint 套件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "使用 &esint 套件" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "符號(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "型態" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "只有 LyX 內部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX 註記(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "註釋(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "列印 grey 文字" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&Greyed out" msgstr "Greyed 的發信匣(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Framed in box" msgstr "框架的在…中框" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "框架(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "框與陰影的背景" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "加陰影(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "內容表中的清單(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "編號(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "選擇特殊紙張大小,或設定您自己的與「自訂」" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "直印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "橫印(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "頁面樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "樣式使用的用於頁面頁首和頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "紙規發信匣頁面用於雙面正在列印" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 #, fuzzy msgid "&Two-sided document" msgstr "Two-sided 的文件(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "標籤寬度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 #, fuzzy msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文字定義寬度的段落標籤" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Longest label" msgstr "Longest 標籤(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "段落版面配置設定" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "&Center" msgstr "中(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "左右對齊(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "列距(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "一倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "一倍半" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "縮排段落(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "顏色(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "改變(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Converter(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其他旗標(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "從格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "加入(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Converter 定義(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Converter 檔案快取" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "已啟用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "最大值老化 (在…中天)(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 #, fuzzy msgid "&Copier:" msgstr "Copier(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 #, fuzzy msgid "C&opiers" msgstr "Copiers(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "選取如果 LyX 應該輸出 Windows-style 路徑而非 Posix-style 路徑到 LaTeX 檔案。" "有用如果您是正在使用原生Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "使用 Windows-style 路徑在…中 LaTeX 檔案(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Date format for strftime output" msgstr "日期格式用於 strftime 輸出" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "顯示圖形(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "無數學" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "開" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "不顯示" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即時預覽(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "檔案格式(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "文件格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "向量圖形格式(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "格式(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "檢視器(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI 名稱:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "編輯器(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "電子郵件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "您的名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的電子郵件位址" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "瀏覽(&W)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "第二(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "第一(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "瀏覽(&O)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用鍵盤對映(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令開始(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "預設語言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令結束(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "語言套裝模組(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "自動開始(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "使用 b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "全域(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "從右到左語言支援(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "自動結束(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "標記外來語言集(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "設定類別選項到預設於類別變更" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "重置類別選項時文件類別變更(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "預設紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "外部應用程式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX 命令和選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "索引命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer 管道:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH 前綴:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "暫存目錄(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "備份目錄(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目錄(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "文件模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 #, fuzzy msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "最大列長度的匯出的純文字/LaTeX/SGML 檔案。如果設定到 0, 段落是輸出在…中單一" "列;如果列長度為>0, 段落是分隔的由空白列。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "輸出列長度(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "外部 app 用於格式表格在…中純文字輸出" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "命令選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "副檔名(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "到印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "暫存前綴(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "暫存命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "列印在…中反向排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "反向(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "橫印(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "選項用於指定份數數量到列印。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "只有列印奇數頁面的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "排序(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "頁面範圍(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇數頁面(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶數頁面(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "紙張型態(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他選項(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "預設紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "預設的印表機名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "印表機命令(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "無襯線(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "打字體(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "螢幕 &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "縮放%(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "字型大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "較大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "巨大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "極巨:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "最小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "較小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "一般:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "微小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "強制變更語言使用的用於 拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "替代語言(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "逸出字元(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "指定個人的字典檔案其他比預設" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "個人字典(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受字詞像是「diskdrive」" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "接受 compound 字詞(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "使用輸入編碼(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "捲動" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "瀏覽(&R)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "使用者介面檔案(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "連結檔案(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "執行階段" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "還原游標位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "還原到游標位置時檔案是最後一筆關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "儲存/還原視窗位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "備份文件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " 每" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 #, fuzzy msgid "&Maximum last files:" msgstr "最大值最後一筆檔案(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:742 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "頁碼到列印從" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 #, fuzzy msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[在…中「從頁面 x 到頁面 y」]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "頁碼到列印到" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "列印所有頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "從(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "所有(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "列印 odd-numbered 的頁面(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "列印 even-numbered 的頁面(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "列印在…中反向排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "反向排序(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "份數" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "自動分頁" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "排序(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "列印目的" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "發送輸出到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "標籤在…中(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉參照它出現在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 #, fuzzy msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 #, fuzzy msgid "on page " msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 #, fuzzy msgid " on page " msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "格式的參考" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 #, fuzzy msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "更新標籤清單" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "前往標籤(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "尋找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "置換成(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "找下一個(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "全部置換(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "向後搜尋(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "處理轉換的檔案與此命令 ($$ FName=檔案名稱)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "匯出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "建議:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "以目前選擇置換字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "加入字詞到您的個人的字典" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "忽略此字詞 throughout 此執行階段" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "忽略所有(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "置換:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "目前字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "不明的字詞:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "置換成已選取的字詞" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "表格設定值(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "欄寬" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定寬度的欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直對齊(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平對齊(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "水平對齊在…中欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "左右對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋轉此儲存格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multicolumn(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X 引數:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "邊框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "所有邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "設定(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Unset 所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 #, fuzzy msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正規的 (a.k.a.booktabs) 邊緣樣式 (無垂直邊框)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "正規的(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 #, fuzzy msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用預設 (grid-like) 邊緣樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "設定邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 #, fuzzy msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "額外空格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 #, fuzzy msgid "T&op of row:" msgstr "頂的列(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "底部的列(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 #, fuzzy msgid "Bet&ween rows:" msgstr "在之間列(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Longtable(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "設定分頁在之上目前列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "分頁於目前列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "第一頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "最後頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "上方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "下方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 #, fuzzy msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "重複此列頁首於每 (除了先) 頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1798 msgid "on" msgstr "於" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此列為第一頁的頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 #, fuzzy msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "重複此列頁尾於每 (除了最後一筆) 頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此列為最後一頁的頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不輸出最後一個頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "是空的" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "不輸出第一個頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 #, fuzzy msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "選取用於表格該展開多重頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "使用長表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "目前儲存格:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "目前列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "目前欄位置" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "關閉此對話框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建檔案清單" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新掃描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 #, fuzzy msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "顯示內容的標記的檔案。只有可能的時檔案是顯示與路徑" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "已選取的類別或樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX 類別" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "切換檔案清單的檢視" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "顯示路徑(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "分隔段落藉由" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "縮排順序的段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "縮排(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "將文字格式化為兩欄" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "兩欄式文件(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "列表設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "選擇(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "以選擇置換項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新巡覽樹" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "…" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "減少巢套深度的已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加巢套深度的已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "移動已選取的項目向下由一個" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "移動已選取的項目向上由一個" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "切換在之間內容表,清單的圖片或清單的表格,如果可用" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "調整巡覽樹的深度" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Name associated with the URL" msgstr "名稱關聯的與 URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "輸出做為超連結?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "產生超連結(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "間隔(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "保護(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "插入間隔甚至之後分頁" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "支援的間隔類型" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "完成來源" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "預設 (外)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "外" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "寬度值的單位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "單位(&U):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "標準" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "證明" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "證明:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 #, fuzzy msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 #, fuzzy msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 #, fuzzy msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #, fuzzy msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 #, fuzzy msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 #, fuzzy msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "條件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "條件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 #, fuzzy msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "定義" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "定義 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "範例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "範例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "條件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "問題" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "問題 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Exercise #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "備註" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "備註 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "宣稱" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "宣稱 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "註記" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "註記 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "記法" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "記法 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "案例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "案例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "區段" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "小節" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "區段*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "小節*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "索引 Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:541 msgid "Appendix" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "描述" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "清單" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "子標題" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "位址" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "認可" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint 要求到:" #: lib/layouts/aa.layout:176 #, fuzzy msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence 到:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "認可。" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "同義詞" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "認可" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "參考" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 #, fuzzy msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 #, fuzzy msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "設施" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 #, fuzzy msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "資料集" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "主旨標頭:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[認可]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "置放圖片在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "置放表格在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[附錄]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "編輯器註記:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "參考。---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "註記。---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:540 #, fuzzy msgid "Fig. ---" msgstr "Fig。---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "設施:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 #, fuzzy msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Theorem。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 #, fuzzy msgid "Corollary." msgstr "Corollary。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Lemma。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Proposition。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "條件。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "演算法" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "演算法。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Fact。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Axiom。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "定義。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "範例。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "條件。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "問題。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Exercise。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "備註。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "宣稱。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "註記。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "記法。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "概要。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "認可。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "案例。" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "結論" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "結論。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma\\arabic{lemma}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "條件\\arabic{條件}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "演算法\\arabic{演算法}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fact\\arabic{fact}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom\\arabic{axiom}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "定義\\arabic{定義}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "範例\\arabic{範例}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "條件\\arabic{條件}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "問題\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercise\\arabic{exercise}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "備註\\arabic{備註}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "宣稱\\arabic{宣稱}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "註記\\arabic{註記}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "記法\\arabic{記法}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "概要\\arabic{概要}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "認可\\arabic{認可}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "案例\\arabic{案例}。" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "結論\\arabic{結論}。" #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{區段}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 #, fuzzy msgid "Chapter Exercises" msgstr "章 Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 #, fuzzy msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "權限頁首:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:92 #, fuzzy msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "短標題:" #: lib/layouts/apa.layout:129 #, fuzzy msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 #, fuzzy msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 #, fuzzy msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 #, fuzzy msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 #, fuzzy msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 #, fuzzy msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "雜誌" #: lib/layouts/apa.layout:206 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "認可:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 #, fuzzy msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/apa.layout:248 #, fuzzy msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Senseless!" #: lib/layouts/apa.layout:280 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:286 #, fuzzy msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:568 #, fuzzy msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "拉丁語於" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "拉丁語關閉" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "部分" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "部分*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 #, fuzzy msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "區段\\arabic{區段}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{區段}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "小節\\arabic{區段}.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{區段}.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:244 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "框架 " #: lib/layouts/beamer.layout:270 #, fuzzy msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:286 #, fuzzy msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "框架 (無前端/英尺/側邊欄)__" #: lib/layouts/beamer.layout:309 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:326 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "再次框架與 label__" #: lib/layouts/beamer.layout:350 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:364 #, fuzzy msgid "________________________________" msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:379 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "欄" #: lib/layouts/beamer.layout:414 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "欄位" #: lib/layouts/beamer.layout:454 #, fuzzy msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:465 #, fuzzy msgid "Columns (center aligned)" msgstr "欄位 (中心對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:484 #, fuzzy msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:495 #, fuzzy msgid "Columns (top aligned)" msgstr "欄位 (頂對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:567 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:577 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:592 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:602 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "uncovered 的於投影片 " #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Only" msgstr "只有" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "只有於 slides_" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:653 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 主體):" #: lib/layouts/beamer.layout:668 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:678 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 範例文字):" #: lib/layouts/beamer.layout:697 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 警示文字):" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:868 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:926 msgid "Definitions" msgstr "定義" #: lib/layouts/beamer.layout:929 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:943 msgid "Examples" msgstr "範例" #: lib/layouts/beamer.layout:946 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "證明。" #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 #, fuzzy msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "註記" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "清單的表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "圖片" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "清單的圖" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "對話" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:61 #, fuzzy msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:74 #, fuzzy msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT\\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 #, fuzzy msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 #, fuzzy msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE\\arabic{場景}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 #, fuzzy msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "揚聲器" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 #, fuzzy msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 #, fuzzy msgid "Right Address" msgstr "權限位址" #: lib/layouts/chess.layout:33 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "變異" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "變異:" #: lib/layouts/chess.layout:68 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:77 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation (2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation (3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation (4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation (5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 #, fuzzy msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:137 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 #, fuzzy msgid "[centered board]" msgstr "[中心的板]" #: lib/layouts/chess.layout:152 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "高亮度:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "箭頭:" #: lib/layouts/chess.layout:183 #, fuzzy msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "我的位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 #, fuzzy msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "傳送到位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "位址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "關閉中" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "cc" msgstr "副本" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 #, fuzzy msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 #, fuzzy msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "引言" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "引言" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX 標題" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:313 #, fuzzy msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:327 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "雜誌:" #: lib/layouts/egs.layout:359 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:374 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:384 #, fuzzy msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:398 #, fuzzy msgid "1st_author_surname:" msgstr "1 st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "已接收:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "已接受" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: lib/layouts/egs.layout:467 #, fuzzy msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "摘要。" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "作者 URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:278 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 #, fuzzy msgid "PROOF." msgstr "PROOF。" #: lib/layouts/elsart.layout:321 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "條件\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "演算法\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "定義\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "範例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "問題\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "註記\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "概要\\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "案例\\arabic{案例}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 #, fuzzy msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "關鍵字詞:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "分項項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "開始" #: lib/layouts/europecv.layout:80 #, fuzzy msgid "Begin of CV" msgstr "開始的 CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "個人資訊" #: lib/layouts/europecv.layout:94 #, fuzzy msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:103 #, fuzzy msgid "Mother Tongue:" msgstr "媽媽 Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "語言頁首:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "最後一種語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "語言頁尾:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "結束" #: lib/layouts/europecv.layout:146 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "結束的 CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 #, fuzzy msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 #, fuzzy msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 #, fuzzy msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 #, fuzzy msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "我的圖標" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "我的圖標:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "限制" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "限制:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 #, fuzzy msgid "Left Header" msgstr "向左頁首" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "向左頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 #, fuzzy msgid "Right Header" msgstr "權限頁首" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "權限頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:206 #, fuzzy msgid "Right Footer" msgstr "權限頁尾" #: lib/layouts/foils.layout:210 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "權限頁尾:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "定義 #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 #, fuzzy msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 #, fuzzy msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 #, fuzzy msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 #, fuzzy msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "定義*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 #, fuzzy msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "名稱" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 #, fuzzy msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 #, fuzzy msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 #, fuzzy msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 #, fuzzy msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 #, fuzzy msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 #, fuzzy msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "傳真:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "電傳" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "電傳:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 #, fuzzy msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 #, fuzzy msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 #, fuzzy msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 #, fuzzy msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 #, fuzzy msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 #, fuzzy msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "字母" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "簽名:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "增加" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "增加:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 #, fuzzy msgid "State" msgstr "狀態" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "狀態:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 #, fuzzy msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 #, fuzzy msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 #, fuzzy msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "電話" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 #, fuzzy msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 #, fuzzy msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "參考" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "參考:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "開啟:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 #, fuzzy msgid "Encl." msgstr "Encl。" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "關閉中:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 #, fuzzy msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 #, fuzzy msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 #, fuzzy msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 #, fuzzy msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 #, fuzzy msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 #, fuzzy msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "宣稱 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 #, fuzzy msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 #, fuzzy msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 #, fuzzy msgid "INT." msgstr "INT。" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 #, fuzzy msgid "EXT." msgstr "EXT。" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "繼續" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(繼續)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "轉換" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 #, fuzzy msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 #, fuzzy msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 #, fuzzy msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "一般" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "場景" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "分類編碼" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "步驟" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "步驟\\arabic{步驟}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop\\arabic{prop}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "問題" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "問題\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices 區段" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "附錄\\Alph{附錄}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "定義@區段@.\\arabic{定義}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "範例@區段@.\\arabic{範例}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "備註@區段@.\\arabic{備註}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "記法@區段@.\\arabic{記法}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79 #, fuzzy msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Theorem@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{corollary}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{lemma}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{proposition}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop@區段@.\\arabic{prop}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "問題@區段@.\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{宣稱}。" #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{conjecture}。" #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "主題" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/iopart.layout:103 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:222 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 #, fuzzy msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "委任" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "位址用於 Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "執行中標題:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "執行中作者:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "執行 LaTeX 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:168 #, fuzzy msgid "TOC Title" msgstr "TOC 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:172 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC 標題:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "作者執行中" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "作者執行中:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "TOC 作者" #: lib/layouts/llncs.layout:209 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC 作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "案例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "範例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "註記 #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "內容" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "內容 #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "解決方案" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "解決方案 #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:97 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:109 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:127 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "圖例" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "清單項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "雙倍項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "空格" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "空格:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "電腦:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "清空區段" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "關閉區段" #: lib/layouts/paper.layout:152 #, fuzzy msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "機構" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "演算法清單" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "電子位址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS 數字:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{章}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{章}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "加標籤" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "地點" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "地點:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #, fuzzy msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 #, fuzzy msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "您的 ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "您的字母的:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 #, fuzzy msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "我們的 ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "客戶" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "客戶編號:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "發票" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "發票編號:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "下一個位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "張貼 Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "寄件者名稱:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "寄件者位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "寄件者電話:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "寄件者傳真:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "寄件者電子郵件:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "寄件者 URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "圖標" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "圖標:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "橫印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:57 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "直印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "投影片*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading 中" #: lib/layouts/seminar.layout:83 #, fuzzy msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading 中" #: lib/layouts/seminar.layout:89 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:95 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "清單的投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:99 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:105 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:109 #, fuzzy msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "進度內容" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "鍵字詞。" #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS 主旨分類。" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "主題" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "新投影片:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "外罩" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "新外罩:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "新註記:" #: lib/layouts/slides.layout:208 #, fuzzy msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "<不可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/slides.layout:233 #, fuzzy msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "<可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/spie.layout:53 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 #, fuzzy msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 #, fuzzy msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "同義詞詞典不支援在…中最近 A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "頁首" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- 頁首 --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 #, fuzzy msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 #, fuzzy msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 #, fuzzy msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "輔助的" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "輔助的…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 #, fuzzy msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "修訂" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "修訂:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "字詞" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "字詞:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "圖片" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "圖片:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "表格:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "資料集" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 #, fuzzy msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "紙張識別號:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "作者地址:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug 註釋:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "盤子" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "表格題要" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "目前地址" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "目前地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail 地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 #, fuzzy msgid "Key words and phrases:" msgstr "鍵字詞和 phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "翻譯者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "翻譯者:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 #, fuzzy msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 #, fuzzy msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "演算法 #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 #, fuzzy msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 #, fuzzy msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 #, fuzzy msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "演算法@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 #, fuzzy msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fact@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 #, fuzzy msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 #, fuzzy msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axiom@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "定義@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "範例@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "範例*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 #, fuzzy msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "條件*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 #, fuzzy msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "問題@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "問題*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 #, fuzzy msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exercise@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "備註@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "備註*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "宣稱*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 #, fuzzy msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "註記@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "註記*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "記法*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 #, fuzzy msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "概要@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 #, fuzzy msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "認可@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "認可*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 #, fuzzy msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "案例@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 #, fuzzy msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "結論@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "結論*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "實文" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "章*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 #, fuzzy msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "修訂歷史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "修訂" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #, fuzzy msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "部分\\Roman{部分}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 #, fuzzy msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@區段@.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 #, fuzzy msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@小節@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 #, fuzzy msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{段落}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 #, fuzzy msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@段落@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 #, fuzzy msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "章\\arabic{章}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "附錄\\Alph{章}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 #, fuzzy msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{章}.\\arabic{區段}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 #, fuzzy msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{章}.\\arabic{區段}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{區段}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "附錄\\Alph{區段}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{小節}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{小節}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{段落}。" #: lib/layouts/scrclass.inc:98 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 #, fuzzy msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 #, fuzzy msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 #, fuzzy msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 #, fuzzy msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "出版商" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 #, fuzzy msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 #, fuzzy msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 #, fuzzy msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "積聚環境" #: lib/layouts/svjour.inc:97 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 #, fuzzy msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (可選的):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Corr 作者:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "南非語" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "美語" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "奧地利語" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "印尼語" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "白俄語" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "布里敦語" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "不列顛語" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "加拿大語" #: lib/languages:18 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "加拿大語" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "加泰羅尼亞語" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "英語" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: lib/languages:31 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "arcsin" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "法語" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "加里斯亞語" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "德語" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "諾斯克語k" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "耐諾斯克語" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "蘇格蘭語" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: lib/languages:63 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "瑞士法語" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "檔案|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "編輯|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "插入|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "版面配置|L" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "檢視|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "巡覽|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "求助|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "新增|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "新增自範本…|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "開啟…|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "關閉|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "儲存|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "另存新檔…|A" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Revert|R" msgstr "回復|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Import|I" msgstr "匯入|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Export|E" msgstr "匯出|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Print...|P" msgstr "列印…|P" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Fax...|F" msgstr "傳真…|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Exit|x" msgstr "離開|x" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Register...|R" msgstr "暫存器…...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "簽入變更…|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "簽出編輯|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "還原成上一版本|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "復原最後一筆簽入|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Show History|H" msgstr "顯示歷史|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Custom...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Undo|U" msgstr "復原|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "重做|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "剪下|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "複製|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "貼上外部選擇|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "尋找 & 置換…|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "跳格|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Math|M" msgstr "數學|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼寫檢查器…|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "同義詞…" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Count Words|W" msgstr "計數字詞|W" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Check TeX|h" msgstr "檢查 TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "變更追蹤|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Preferences...|P" msgstr "偏好設定…|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重新配置|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "選擇多列|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "選擇段落|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "列頂|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "列底|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "列左|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "列右|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "對齊|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Add Row|A" msgstr "加入列|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "刪除列|w" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "複製列" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "交換列" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Add Column|u" msgstr "加入欄|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "刪除欄|D" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "複製欄" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "交換欄" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Left|L" msgstr "左|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Center|C" msgstr "中|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Right|R" msgstr "右|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Top|T" msgstr "頂|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Middle|M" msgstr "央|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Bottom|B" msgstr "底|B" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "切換編號|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "切換列編號|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "變更限制型態|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "變更公式型態|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用電腦代數系統|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "對齊|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "加入列|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Delete Row|D" msgstr "刪除列|D" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "加入欄|C" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Delete Column|e" msgstr "刪除欄|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Default|t" msgstr "預設|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Display|D" msgstr "顯示|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Inline|I" msgstr "內聯|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 #, fuzzy msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple,簡化版" #: lib/ui/classic.ui:193 #, fuzzy msgid "Maple, factor" msgstr "Maple,部份版" #: lib/ui/classic.ui:194 #, fuzzy msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 #, fuzzy msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple,evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Inline Formula|I" msgstr "內聯公式|I" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "顯示的公式|D" #: lib/ui/classic.ui:201 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray 環境|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "對齊環境|A" #: lib/ui/classic.ui:203 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt 環境" #: lib/ui/classic.ui:204 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign 環境|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "積聚環境" #: lib/ui/classic.ui:208 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Multline 環境" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math|h" msgstr "數學|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "特殊字元|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Citation...|C" msgstr "引用…|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "交叉參照…|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Label...|L" msgstr "標籤…|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Footnote|F" msgstr "註腳|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginal 註記|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "短標題" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "索引項目|I" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "命名法則項目" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "URL...|U" msgstr "URL…|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Note|N" msgstr "註記|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "清單 & 內容表|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX 編碼|T" #: lib/ui/classic.ui:230 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Graphics...|G" msgstr "圖形…|G" #: lib/ui/classic.ui:232 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular 材料...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "包含檔…|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "插入檔案|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "外部材料…|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Superscript|S" msgstr "上標|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Subscript|u" msgstr "下標|u" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "水平填充|H" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "連字圖連接點|P" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Ligature Break|k" msgstr "連體字中斷|k" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "字詞間空格|w" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄空格|T" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "垂直空格…" #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "分列符號|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略符號|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "單一引言|Q" #: lib/ui/classic.ui:254 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Ordinary 引言|O" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Menu Separator|M" msgstr "選單分隔符號|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "水平線" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "分頁符號" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Display Formula|D" msgstr "顯示公式|D" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray 環境|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS 對齊環境|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat 環境|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign 環境|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS 積聚環境|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline 環境|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Array Environment|y" msgstr "陣列環境|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases 環境|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Split Environment|S" msgstr "分割環境|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "字型變更|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "數學一般字型" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "數學美工字族" #: lib/ui/classic.ui:283 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "數學 Fraktur 字族" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "數學羅馬體字族" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "數學無襯線字族" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "數學粗體系列" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "文字一般字型" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Roman Family" msgstr "文字羅馬體字族" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "文字無襯線字族" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "文字打字體字族" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Bold Series" msgstr "文字粗體系列" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Medium Series" msgstr "文字中級系列" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Italic Shape" msgstr "文字斜體形狀" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "文字小字形狀" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "文字傾斜形狀" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Upright Shape" msgstr "文字右上形狀" #: lib/ui/classic.ui:306 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt 圖片" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table of Contents|C" msgstr "內容表|C" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Index List|I" msgstr "索引清單|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Nomenclature|N" msgstr "命名法則|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX 文件…|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Plain Text...|T" msgstr "純文字…|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "純文字,聯結線…|J" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Track Changes|T" msgstr "軌段變更|T" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "合併變更…|M" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "接受所有變更|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "拒絕所有變更|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在輸出中顯示變更|S" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "字元…|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "段落…|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "文件…|D" #: lib/ui/classic.ui:338 #, fuzzy msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Emphasize 樣式|E" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "名詞樣式|N" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "粗體樣式|B" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "減少環境深度|v" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "增加環境深度|i" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "在此開始附錄|S" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Build Program|B" msgstr "組建程式|B" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Update|U" msgstr "更新|U" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX 記錄檔|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX 資訊|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Note|N" msgstr "下一個註記|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Go to Label|L" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Bookmarks|B" msgstr "書籤|B" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "儲存書籤 1|S" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "儲存書籤 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "儲存書籤 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "儲存書籤 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "儲存書籤 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "前往書籤 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "前往書籤 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "前往書籤 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "前往書籤 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "前往書籤 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Introduction|I" msgstr "介紹|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Tutorial|T" msgstr "教學課程|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "User's Guide|U" msgstr "使用者指南|U" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Extended Features|E" msgstr "進階特色|E" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "內嵌物件|m" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "客製化|C" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "內容表|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX 配置|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "關於 LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "關於 LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "離開 LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "工具|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "新增自範本…|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "開啟最近使用物件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "New Window|W" msgstr "開新視窗|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close Window|d" msgstr "關閉視窗|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Redo|R" msgstr "重做|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:821 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 msgid "Paste Recent|e" msgstr "貼上最近使用物件|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Special" msgstr "選擇性貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "Select All" msgstr "全選" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "向上移動段落|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "向下移動段落|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Text Style|S" msgstr "文字樣式|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落設定值…|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Table|T" msgstr "表格|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "列 & 欄|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加清單深度|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "減少清單深度|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "溶解內插|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX 代碼設定值...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮動設定值...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "換列設定值…|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Note Settings...|N" msgstr "註記設定值…|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支設定值…|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Box Settings...|x" msgstr "方框設定值…|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格設定值…|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Plain Text|T" msgstr "純文字|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "純文字,聯結線|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Selection|S" msgstr "選擇|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "選擇,聯結線|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Customized...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Capitalize|a" msgstr "字首大寫|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Uppercase|U" msgstr "大寫|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Lowercase|L" msgstr "小寫|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Top Line|T" msgstr "頂列|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Left Line|L" msgstr "左列|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Right Line|R" msgstr "右列|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Copy Row|o" msgstr "複製列|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Swap Rows|S" msgstr "交換列|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Copy Column|p" msgstr "複製欄|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Swap Columns|w" msgstr "交換欄|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Text Style|T" msgstr "文字樣式|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Split Cell|C" msgstr "分割儲存格|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Add Line Above|A" msgstr "加入以上列|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Below|B" msgstr "加入以下列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "刪除以上列|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "刪除以下列|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line to Left" msgstr "向左加入列" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Right" msgstr "向右加入列" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line to Left" msgstr "向左刪除列" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Right" msgstr "向右刪除列" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "數學一般字型|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "數學美工字族|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "數學 Fraktur 字族|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "數學羅馬體字族|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "數學無襯線字族|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "數學粗體系列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "文字一般字型|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple,簡化|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple,因子|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple,evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple,evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Open All Insets|O" msgstr "開啟所有內插|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Close All Insets|C" msgstr "關閉所有內插|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "View Source|S" msgstr "檢視原始碼|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具列|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字元|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Formatting|o" msgstr "格式化|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "List / TOC|i" msgstr "清單 / 內容表|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Float|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Branch|B" msgstr "分支|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "File|e" msgstr "檔案|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "方框" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉參照…|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Caption" msgstr "題要" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引項目|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "命名法則項目…|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Table...|T" msgstr "表格…|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Short Title|S" msgstr "短標題|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX 編碼|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Program Listing" msgstr "程式清單" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ordinary 引言|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Single Quote|S" msgstr "單一引言|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "音標符號|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Protected Space|P" msgstr "保護的空格|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "水平線|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直空格…|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "連字圖連接點|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Line Break|B" msgstr "分列符號|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Page Break|a" msgstr "分頁符號|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Clear Page|C" msgstr "清空頁面|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清空雙頁|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "編號的公式|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "對齊的環境|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt 環境|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "積聚的環境|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Delimiters|r" msgstr "分隔符號|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Matrix|x" msgstr "矩陣|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "External Material...|M" msgstr "外部材料…|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文件…|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX 註記|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Comment|C" msgstr "註釋|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "加框架" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Greyed Out|G" msgstr "Greyed 的發信匣|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "加陰影" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Change Tracking|C" msgstr "變更追蹤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "開始附錄|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "壓縮過的|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Settings...|S" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受變更|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒絕變更|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有變更|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒絕所有變更|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Change|C" msgstr "下一個變更|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一個交叉參照|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清空書籤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同義詞...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX 資訊|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "新文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "檢查拼寫" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:716 msgid "Undo" msgstr "復原" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:725 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "尋找和置換" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切換強調" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "套用最後一筆" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "插入數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "插入圖形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "切換所有(&T)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "其他" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "編號串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "列舉串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "減少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮動圖片" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮動表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "插入標籤" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉參照" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "插入引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入命名法則項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "插入註腳" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "插入邊界註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "插入 URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入 TeX 編碼" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "包含檔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "文字樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落設定值" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "加入列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "加入欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "刪除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "設定頂列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "設定底列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "設定左列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "設定右列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "設定所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Unset 所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "置中對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "對齊頂端" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "對齊中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "對齊底部" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "旋轉儲存格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "旋轉表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "設定多重欄位" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "設定顯示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "下標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "插入根號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入標準分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "插入積分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "插入乘積" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ()" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 []" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "插入 {}" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩陣" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "插入 cases 環境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "命令緩衝區" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "軌段變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "在輸出中顯示變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "下一個變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "接受變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "拒絕變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "合併變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "拒絕所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "下一個註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "檢視/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "檢視 DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "更新 DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "更新 PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "檢視 PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "更新 PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "數學間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "函數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #, fuzzy msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 #, fuzzy msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "細薄空格\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等空格\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "粗寬空格\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "四倍空格\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "雙倍 quadratin 空格\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "命令稿 (小) 樣式\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "標準\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "無 hor。列\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #, fuzzy msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "顯示 frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "羅馬體\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "粗體\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "無襯線\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "斜體\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "打字體\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "美工\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "一般文字模式\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "框架裝飾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "波折號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "bar" msgstr "滑桿" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "抑音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "check" msgstr "檢查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "銳角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "短音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overline" msgstr "頂線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 #, fuzzy msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underline" msgstr "底線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 #, fuzzy msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 #, fuzzy msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 #, fuzzy msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 #, fuzzy msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Operators" msgstr "運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "pm" msgstr "下午" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "times" msgstr "次" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "star" msgstr "星型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "wedge" msgstr "楔形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "分項符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "models" msgstr "模型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "mid" msgstr "中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "平行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "微笑" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "皺眉" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #, fuzzy msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in" msgstr "在…中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "alpha" msgstr "α" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "beta" msgstr "β" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gamma" msgstr "γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "delta" msgstr "δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "epsilon" msgstr "ε" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "zeta" msgstr "ζ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "eta" msgstr "η" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "theta" msgstr "θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "iota" msgstr "ι" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "kappa" msgstr "κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "lambda" msgstr "λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "μ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "nu" msgstr "ν" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "xi" msgstr "ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pi" msgstr "π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "sigma" msgstr "σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "tau" msgstr "τ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "upsilon" msgstr "υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "phi" msgstr "φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "chi" msgstr "χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "psi" msgstr "ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "omega" msgstr "ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Gamma" msgstr "Γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Delta" msgstr "Δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Theta" msgstr "Θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Lambda" msgstr "Λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Xi" msgstr "Ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Pi" msgstr "Π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Sigma" msgstr "Σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Upsilon" msgstr "Υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Phi" msgstr "Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Psi" msgstr "Ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Omega" msgstr "Ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "部份" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "prime" msgstr "質數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "存在" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "角度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 #, fuzzy msgid "top" msgstr "頂" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 #, fuzzy msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "扁平" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "自然" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 #, fuzzy msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "三角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm\\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "textrm\\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "大運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "int" msgstr "整數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 #, fuzzy msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 #, fuzzy msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "sum" msgstr "和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 #, fuzzy msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 #, fuzzy msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS 雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 #, fuzzy msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 #, fuzzy msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 #, fuzzy msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "square" msgstr "方形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "varnothing" msgstr "varnothing 中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 #, fuzzy msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "補數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #, fuzzy msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS 箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 #, fuzzy msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 #, fuzzy msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 #, fuzzy msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "multimap" msgstr "多重對映" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "AMS 關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 #, fuzzy msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 #, fuzzy msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 #, fuzzy msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 #, fuzzy msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #, fuzzy msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 #, fuzzy msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 #, fuzzy msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 #, fuzzy msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 #, fuzzy msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 #, fuzzy msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #, fuzzy msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 #, fuzzy msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 #, fuzzy msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "因為" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "因而" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 #, fuzzy msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "之間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "pitchfork" msgstr "耙子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS 負關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 #, fuzzy msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 #, fuzzy msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 #, fuzzy msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 #, fuzzy msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 #, fuzzy msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 #, fuzzy msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS 運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 #, fuzzy msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 #, fuzzy msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr "Ξ" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "配置執行中…" #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessBoard" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:229 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/Buffer.cpp:230 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "Unknown document class" msgstr "不明的文件類別" #: src/Buffer.cpp:402 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。" #: src/Buffer.cpp:462 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:466 src/Buffer.cpp:473 src/Buffer.cpp:493 msgid "Document header error" msgstr "文件頁首錯誤" #: src/Buffer.cpp:472 #, fuzzy msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 為缺少" #: src/Buffer.cpp:492 #, fuzzy msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 為缺少" #: src/Buffer.cpp:503 msgid "Can't load document class" msgstr "無法載入文件類別" #: src/Buffer.cpp:504 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。" #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:521 src/BufferView.cpp:849 #: src/BufferView.cpp:855 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更" #: src/Buffer.cpp:516 src/BufferView.cpp:850 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出,因為 neither dvipost nor xcolor/soul 是" "已安裝的。\n" "請安裝這些套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。" #: src/Buffer.cpp:522 src/BufferView.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出時正在使用 pdflatex,因為 xcolor 和 soul " "不是已安裝的。\n" "請安裝兩者套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。" #: src/Buffer.cpp:657 src/Buffer.cpp:666 msgid "Document could not be read" msgstr "無法讀取文件" #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:667 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/Buffer.cpp:675 src/Buffer.cpp:747 msgid "Document format failure" msgstr "文件格式錯誤" #: src/Buffer.cpp:676 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。" #: src/Buffer.cpp:700 msgid "Conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是暫存檔用於轉換它無法是建立。" #: src/Buffer.cpp:710 msgid "Conversion script not found" msgstr "找不到轉換命令稿" #: src/Buffer.cpp:711 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是轉換命令稿 lyx2 lyx 無法是找到。" #: src/Buffer.cpp:732 msgid "Conversion script failed" msgstr "轉換命令稿失敗" #: src/Buffer.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是 lyx2 lyx 命令稿失敗到轉換它。" #: src/Buffer.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 結束的未預期的地,該項表示該它為大概已損壞。" #: src/Buffer.cpp:784 msgid "Backup failure" msgstr "備份失敗" #: src/Buffer.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/Buffer.cpp:931 msgid "Encoding error" msgstr "編碼錯誤" #: src/Buffer.cpp:932 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "某些字元的您的文件是大概無法 representable 在之中所選編碼。\n" "變更文件編碼到 utf8 可能說明。" #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex 執行中…" #: src/Buffer.cpp:1223 msgid "chktex failure" msgstr "chktex 失敗" #: src/Buffer.cpp:1224 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "無法成功運行 chktex。" #: src/Buffer.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:1770 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件或捨棄變更嗎?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:741 msgid "Save changed document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "捨棄(&D)" #: src/BufferList.cpp:347 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " 儲存似乎成功。Phew。" #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " 儲存失敗!嘗試中…" #: src/BufferList.cpp:388 #, fuzzy msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 儲存失敗!Bummer。文件為失去。" #: src/BufferParams.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "布局檔案要求的由此文件,\n" "%1$s.layout,\n" "並未 usable。此為大概因為 LaTeX\n" "類別或樣式檔案必要項由它並未\n" "可用。參看客製化文件\n" "以獲得更多資訊。\n" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX 將無法產生輸出。" #: src/BufferView.cpp:520 msgid "Save bookmark" msgstr "儲存書籤" #: src/BufferView.cpp:719 msgid "No further undo information" msgstr "無進一步的復原資訊" #: src/BufferView.cpp:728 msgid "No further redo information" msgstr "無進一步的重做資訊" #: src/BufferView.cpp:915 msgid "Mark off" msgstr "標記關閉" #: src/BufferView.cpp:922 msgid "Mark on" msgstr "標記開啟" #: src/BufferView.cpp:929 msgid "Mark removed" msgstr "標記移除" #: src/BufferView.cpp:932 msgid "Mark set" msgstr "標記設定" #: src/BufferView.cpp:978 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。" #: src/BufferView.cpp:981 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "One word in selection." msgstr "在選擇中有一個字詞。" #: src/BufferView.cpp:988 msgid "One word in document." msgstr "在文件中有一個字詞。" #: src/BufferView.cpp:991 msgid "Count words" msgstr "計數字詞" #: src/BufferView.cpp:1583 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "選取要插入的 LyX 文件" #: src/BufferView.cpp:1585 src/LyXFunc.cpp:1935 src/LyXFunc.cpp:1974 #: src/LyXFunc.cpp:2047 src/callback.cpp:134 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文件|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1586 src/LyXFunc.cpp:1975 src/LyXFunc.cpp:2048 msgid "Examples|#E#e" msgstr "範例|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1592 src/LyXFunc.cpp:1940 src/LyXFunc.cpp:1979 #: src/callback.cpp:140 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:1989 src/LyXFunc.cpp:2069 #: src/LyXFunc.cpp:2083 src/LyXFunc.cpp:2099 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/BufferView.cpp:1615 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文件 %1$s…" #: src/BufferView.cpp:1626 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文件 %1$s 已插入。" #: src/BufferView.cpp:1628 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "無法插入文件 %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告識別號 # " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "無" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "黑色" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "白色" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "紅色" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "綠色" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "藍色" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "青色" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "洋紅" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "黃色" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "游標" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "選擇" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX 文字" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "預覽的片段" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "註記" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "註記背景" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "註釋" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "註釋背景" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "greyedout 內插" #: src/Color.cpp:288 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "greyedout 內插背景" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "陰影方框" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "深度滑桿" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "語言" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "命令內插" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "命令內插背景" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "命令內插框架" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "特殊字元" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "數學" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "數學背景" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "圖形背景" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "數學轉角" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "數學線段" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "題要框架" #: src/Color.cpp:304 #, fuzzy msgid "collapsable inset text" msgstr "collapsable 內插文字" #: src/Color.cpp:305 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "collapsable 內插框架" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "內插背景" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "內插框架" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX 錯誤" #: src/Color.cpp:309 #, fuzzy msgid "end-of-line marker" msgstr "end-of-line 標誌" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "附錄標誌" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "變更滑桿" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "刪除的文字" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "加入的文字" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "加入的空格標誌" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "頂/底部列" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "表格線" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "表格開/關線" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "底部區域" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "分頁符號" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "按鈕框架" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "按鈕背景" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "焦點之下的按鈕背景" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "繼承" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "無法轉換檔案" #: src/Converter.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "無資訊用於轉換中 %1$s 格式檔案到 %2$s.\n" "定義 converter 在之中偏好設定。" #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "執行命令:" #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "組建錯誤" #: src/Converter.cpp:474 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "那裏已錯誤在…的期間組建處理。" #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "發生錯誤正當執行中 %1$s" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX 執行中…" #: src/Converter.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX 並未運行成功地。額外地,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。" #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX 失敗" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "輸出為空" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "已產生空的輸出檔案。" #: src/CutAndPaste.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "版面配置 had 為變更的從\n" "%1$s 到 %2$s\n" "因為類別轉換從\n" "%3$s 到 %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "Changed Layout" msgstr "變更的版面配置" #: src/CutAndPaste.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "字元樣式 %1$s 為未定義的因為類別轉換從\n" "%2$s 到 %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:470 msgid "Undefined character style" msgstr "未定義的字元樣式" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2096 #: src/callback.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "覆寫所有(&A)" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "取消匯出(&C)" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "無法複製檔案" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。" #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "無法匯出檔案" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "檔案名稱錯誤" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。" #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "文件匯出取消。" #: src/Exporter.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文件匯出的 %1$s 到檔案「%2$s」" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文件匯出為 %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "羅馬體" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "無襯線" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "打字體" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "中級" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "右上" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "傾斜" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "小字" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "增加" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "減少" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "強調 %1$s," #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "底線 %1$s," #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名詞 %1$s," #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "語言:%1$s," #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " 數字 %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "無法檢視檔案" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "檔案不存在:%1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-view 檔案 %1$s 失敗" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "無法編輯檔案" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-edit 檔案 %1$s 失敗" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。" #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。" #: src/ISpell.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "無法建立 ispell 處理。\n" "您不可以有權限語言集已安裝的。" #: src/ISpell.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "ispell 處理回傳的錯誤。\n" "也許它已已配置錯誤地?" #: src/ISpell.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。" #: src/ISpell.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/ISpell.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "匯入 %1$s…" #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "無法匯入檔案" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。" #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "已匯入。" #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " 選項:" #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:461 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "nomencl 的 MakeIndex 執行中。" #: src/LyX.cpp:131 msgid "Could not read configuration file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/LyX.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "當讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/LyX.cpp:141 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX:重新配置使用者目錄" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Done!" msgstr "已完成!" #: src/LyX.cpp:505 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:507 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/LyX.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。離開中。" #: src/LyX.cpp:811 msgid "LyX: " msgstr "LyX:" #: src/LyX.cpp:940 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" #: src/LyX.cpp:941 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "無法建立暫存目錄在…中\n" "%1$s.確定此\n" "路徑存在和為可寫入並再次嘗試。" #: src/LyX.cpp:1108 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺少使用者 LyX 目錄" #: src/LyX.cpp:1109 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您有指定的 non-existent 使用者 LyX 目錄,%1$s.\n" "它為所需的到保持您自己的配置。" #: src/LyX.cpp:1114 msgid "&Create directory" msgstr "建立目錄(&C)" #: src/LyX.cpp:1115 msgid "&Exit LyX" msgstr "離開 LyX(&E)" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。" #: src/LyX.cpp:1120 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX:建立目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:1126 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/LyX.cpp:1299 #, fuzzy msgid "List of supported debug flags:" msgstr "清單的支援的除錯旗標:" #: src/LyX.cpp:1303 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "設定除錯等級到 %1$s" #: src/LyX.cpp:1314 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n" "命令列切換 (大小寫相符):\n" "\t-help 概括 LyX 用法\n" "\t-userdir dir 設定使用者目錄到 dir\n" "\t-sysdir dir 設定系統目錄到 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 設定幾何位置的主視窗\n" "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n" " 選取特徵到除錯。\n" " 型態「lyx -dbg」到參看清單的特徵\n" "\t-x [--execute] 命令\n" " 位置命令為 lyx 命令。\n" "\t-e [--export] fmt\n" " 位置 fmt 為匯出格式的選擇。\n" "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n" " 位置 fmt 為匯入格式的選擇\n" " 和檔案.xxx 為檔案為匯入。\n" "\t-version 概括版本和組建資訊\n" "檢查 LyX 線上手冊以獲得更多細節。" #: src/LyX.cpp:1350 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "無系統目錄" #: src/LyX.cpp:1351 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1361 msgid "No user directory" msgstr "無使用者目錄" #: src/LyX.cpp:1362 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1372 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整的命令" #: src/LyX.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "缺少命令字串之後 --execute 切換" #: src/LyX.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "缺少檔案類型 [eg latex,ps...] 之後 --export 切換" #: src/LyX.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "缺少檔案類型 [eg latex,ps...] 之後 --import 切換" #: src/LyX.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr "缺少檔名用於 --import" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "不明的函數。" #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "無事可做" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "不明的動作" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:725 msgid "Command disabled" msgstr "命令停用" #: src/LyXFunc.cpp:440 #, fuzzy msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "命令無法允許的而不需任何文件開啟" #: src/LyXFunc.cpp:711 msgid "Document is read-only" msgstr "文件為唯讀" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此部份的文件已刪除。" #: src/LyXFunc.cpp:738 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/LyXFunc.cpp:756 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "無法列印文件 %1$s。\n" "檢查您的印表機是否設置正確。" #: src/LyXFunc.cpp:759 msgid "Print document failed" msgstr "列印文件失敗" #: src/LyXFunc.cpp:778 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "文件無法轉換\n" "成為文件類別 %1$s。" #: src/LyXFunc.cpp:781 msgid "Could not change class" msgstr "無法變更類別" #: src/LyXFunc.cpp:893 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "正在儲存文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:897 msgid " done." msgstr " 已完成。" #: src/LyXFunc.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何變更將是失去。確定要還原成儲存的版本的文件 %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:915 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/LyXFunc.cpp:916 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "回復(&R)" #: src/LyXFunc.cpp:1110 msgid "Exiting." msgstr "離開中。" #: src/LyXFunc.cpp:1128 src/Text3.cpp:1337 msgid "Missing argument" msgstr "缺少引數" #: src/LyXFunc.cpp:1137 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "開啟說明檔案 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:1532 msgid "Syntax: set-color " msgstr "語法:set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1543 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義" #: src/LyXFunc.cpp:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文件預設儲存的在…中 %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1660 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/LyXFunc.cpp:1716 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "轉換文件到新文件類別…" #: src/LyXFunc.cpp:1792 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」" #: src/LyXFunc.cpp:1800 #, fuzzy msgid "off" msgstr "關閉" #: src/LyXFunc.cpp:1802 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " (自動)" #: src/LyXFunc.cpp:1804 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1933 msgid "Select template file" msgstr "選取模板檔案" #: src/LyXFunc.cpp:1936 src/callback.cpp:135 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/LyXFunc.cpp:1972 msgid "Select document to open" msgstr "選取要開啟的文件" #: src/LyXFunc.cpp:2011 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "開啟文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:2015 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/LyXFunc.cpp:2017 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "無法開啟文件 %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2042 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入" #: src/LyXFunc.cpp:2093 src/callback.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/LyXFunc.cpp:2095 src/callback.cpp:167 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "覆寫文件?" #: src/LyXFunc.cpp:2158 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "歡迎使用 LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 #, fuzzy msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "認為 run-together 字詞,像是「diskdrive」用於「磁碟機」,合法的字詞?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。" #: src/LyXRC.cpp:2093 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "使用到定義外部程式到潤算表格在…中純文字輸出。例如:「groff -t -Tlatin1 $$ " "FName」位置 $$ FName 為輸入檔案。如果「」為指定的,內部例程為使用。" #: src/LyXRC.cpp:2101 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "取消選取如果您不想要目前的選取為置換的自動地由什麼您型態。" #: src/LyXRC.cpp:2105 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "取消選取如果您不想要類別選項為重置到預設之後類別變更。" #: src/LyXRC.cpp:2109 #, fuzzy msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "時間間隔在之間 auto-saves (的秒數)。0 表示無 auto-save。" #: src/LyXRC.cpp:2116 #, fuzzy msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "路徑用於儲入備份檔案。如果它為清空字串,LyX 將儲存備份檔案在之中相同目錄原來" "的檔案。" #: src/LyXRC.cpp:2120 #, fuzzy msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "定義選項的 bibtex (cf。man bibtex) 或選取替代方案編譯器 (e.g.mlbibtex 或 " "bibulus)。" #: src/LyXRC.cpp:2124 #, fuzzy msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "選取到檢查是否 lastfiles 仍然存在。" #: src/LyXRC.cpp:2132 #, fuzzy msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "定義如何到運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38」參考 ChkTeX 文件。" #: src/LyXRC.cpp:2142 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX 一般地不更新游標位置如果您移動捲動軸。設定到真如果您 'd prefer 到自動有游" "標於螢幕。" #: src/LyXRC.cpp:2153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "此接受一般 strftime 格式;參看 man strftime 用於全部細節。例如:「%A,%e。%B " "%Y」。" #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "新文件將指派此語言。" #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/LyXRC.cpp:2165 #, fuzzy msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "最小化對話時主視窗為最小化。(影響只有對話顯示之後變更已所做.)" #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。" #: src/LyXRC.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "預設路徑用於您的文件。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。" #: src/LyXRC.cpp:2182 #, fuzzy msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "字型編碼使用的用於 LaTeX2e fontenc 套件。T1 為高地建議用於 non-English 語言" "集。" #: src/LyXRC.cpp:2189 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "定義選項的 makeindex (cf。man makeindex) 或選取替代方案編譯器。E.g., 正在使" "用 xindy/make-rules,命令字串會是「makeindex.sh -m $$ lang」。" #: src/LyXRC.cpp:2198 #, fuzzy msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "使用此到設定修正對映檔案用於您的鍵盤。您 ' ll 需要此如果您舉例來說要型態德語" "文件於 American 鍵盤。" #: src/LyXRC.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "最大值字詞數量在之中初始化字串用於新的標籤" #: src/LyXRC.cpp:2206 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於開始的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2210 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於結束的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2214 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX 命令用於變更從語言的文件到另外的語言。例如:\\selectlanguage {$$ lang} " "位置 $$ lang 為替代的由名稱的第二語言。" #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:2226 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "取消選取如果您不想要語言使用的引數到\\documentclass。" #: src/LyXRC.cpp:2230 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX 命令用於載入語言套裝模組。例如:「\\usepackage{babel}」,「\\usepackage" "{omega}」。" #: src/LyXRC.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "取消選取如果您不想要 babel 為使用的時語言的文件為預設語言。" #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2242 #, fuzzy msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "取消選取到防止載入檔案開啟的從最後一筆 lyx 執行階段。" #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2250 #, fuzzy msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "選取到控制高亮度顯示的字詞與語言外來到該的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "最大 lastfiles 數量。向上到 %1$d 可以出現在之中檔案選單。" #: src/LyXRC.cpp:2259 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "指定那些目錄該項應該是前置到 PATH 環境變數。使用 OS 原生格式。" #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。" #: src/LyXRC.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "顯示 typeset 預覽的像是數學" #: src/LyXRC.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非數字的一個" #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "伸縮預覽大小合適比例。" #: src/LyXRC.cpp:2282 #, fuzzy msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "選項用於指定是否份數應該是排序。" #: src/LyXRC.cpp:2286 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "選項用於指定份數數量到列印。" #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。" #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "只有列印偶數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2298 #, fuzzy msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "其他選項到傳遞給正在列印程式之後所有東西不然就,但是之前檔名的 DVI 檔案為列" "印。" #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。" #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "橫式列印的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "只有列印奇數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2314 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "選項用於指定以逗號分隔的清單的頁面到列印。" #: src/LyXRC.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "選項到指定維度的列印紙張。" #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定紙張型態的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向排序列印頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2330 #, fuzzy msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "時設定,此印表機選項自動地列印到檔案然後呼叫分隔列印暫存作業程式於該檔案與給" "定的名稱和引數。" #: src/LyXRC.cpp:2334 #, fuzzy msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "如果您指定印表機名稱在之中列印對話,下列的引數為前置的以及印表機名稱之後暫存" "命令。" #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2346 #, fuzzy msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "選取用於 LyX 到回合名稱的目的印表機到您的列印命令。" #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。" #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。" #: src/LyXRC.cpp:2358 #, fuzzy msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (點每英吋) 的您的監視器為 auto-detected 的由 LyX。如果該前往錯誤,強制變" "更設定在此。" #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:2373 #, fuzzy msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "允許點陣圖字型為調整大小。如果您是正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會製作" "某些字型外觀塊狀圖案在…中 LyX。取消選取這個選項製作 LyX 使用最近的點陣圖字型" "尺寸可用,以代替縮放比例。" #: src/LyXRC.cpp:2377 #, fuzzy msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "字型大小使用的用於計算縮放比例的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:2382 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "縮放顯示比例用於螢幕字型。設定的 100% 將製作字型大致上相同大小於紙張。" #: src/LyXRC.cpp:2387 #, fuzzy msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "指定幾何位置的主要檢視在…中寬度 x 高度 (值從最後一筆執行階段將無法是使用的如" "果非零值是指定的)。" #: src/LyXRC.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "允許執行階段管理員到儲存和還原Windows位置。" #: src/LyXRC.cpp:2395 #, fuzzy msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "此開始 lyxserver。管道取得額外延伸「.in」和「.out」。只有用於進階使用者。" #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?" #: src/LyXRC.cpp:2410 #, fuzzy msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "LyX 將置放它的暫存目錄在…中此路徑。它們將是刪除的時您離開 LyX。" #: src/LyXRC.cpp:2414 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2424 #, fuzzy msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (使用者介面) 檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地 ui/" "目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2437 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "指定是否到回合 -T 輸入編碼選項到 ispell。啟用此如果您無法檢查拼寫的字詞包含揚" "音字母。此不可以適用於所有字典。" #: src/LyXRC.cpp:2444 #, fuzzy msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "指定紙張命令到 DVI 檢視器 (保留清空或使用「-paper」)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "文件尚未儲存" #: src/LyXVC.cpp:101 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "您必須儲存文件之前它可以是已註冊的。" #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC:初始描述" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(無初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC:記錄檔訊息" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(無記錄檔訊息)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "還原成儲存的版本的文件 %1$s 將遺失所有目前變更。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "還原成文件的已儲存版本?" #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703 #: src/MenuBackend.cpp:818 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/MenuBackend.cpp:540 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: src/MenuBackend.cpp:542 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "純文字,聯結線" #: src/MenuBackend.cpp:718 msgid "Master Document" msgstr "主控文件" #: src/MenuBackend.cpp:747 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "清單的圖" #: src/MenuBackend.cpp:751 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "其他字型設定值" #: src/MenuBackend.cpp:761 msgid "No Table of contents" msgstr "沒有內容表" #: src/MenuBackend.cpp:807 msgid " (auto)" msgstr " (自動)" #: src/MenuBackend.cpp:826 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "列印文件" #: src/Paragraph.cpp:1632 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237 #, fuzzy msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Senseless 與此版面配置!" #: src/Paragraph.cpp:1692 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1693 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "原生 OS API 尚未支援。" #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "不明的版面配置" #: src/Text.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "版面配置「%1$s」不存在在…中 textclass「%2$s」\n" "試著到使用預設做為替代。\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "不明的內插" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "變更追蹤錯誤" #: src/Text.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "不明的作者索引用於插入:%1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "不明的作者索引用於刪除:%1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "不明的符記" #: src/Text.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您無法插入空格於開始的段落。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:780 #, fuzzy msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您無法型態兩空格此方式。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:1822 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[變更追蹤] " #: src/Text.cpp:1828 msgid "Change: " msgstr "變更:" #: src/Text.cpp:1832 msgid " at " msgstr " 於 " #: src/Text.cpp:1842 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字型:%1$s" #: src/Text.cpp:1847 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ",深度:%1$d" #: src/Text.cpp:1853 msgid ", Spacing: " msgstr ",間隔:" #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "OneHalf" #: src/Text.cpp:1865 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1874 msgid ", Inset: " msgstr ",內插:" #: src/Text.cpp:1875 msgid ", Paragraph: " msgstr ",段落:" #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Id: " msgstr ",識別:" #: src/Text.cpp:1877 msgid ", Position: " msgstr ",位置:" #: src/Text.cpp:1883 msgid ", Char: 0x" msgstr ",字元:0x" #: src/Text.cpp:1885 msgid ", Boundary: " msgstr ",邊界:" #: src/Text2.cpp:584 msgid "No font change defined." msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/Text2.cpp:625 msgid "Nothing to index!" msgstr "沒有任何東西可索引!" #: src/Text2.cpp:627 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "無法索引一個段落以上!" #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "數學編輯器模式" #: src/Text3.cpp:724 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "不明的間隔引數:" #: src/Text3.cpp:898 msgid "Layout " msgstr "版面配置 " #: src/Text3.cpp:899 msgid " not known" msgstr " 未知" #: src/Text3.cpp:1448 src/Text3.cpp:1460 msgid "Character set" msgstr "字元集" #: src/Text3.cpp:1583 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落版面配置設定" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "同義詞" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "預設跳格" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "小跳格" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "中跳格" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "大跳格" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "垂直填充" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "保護的" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "無法讀取文件" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n" "\n" "回復緊急儲存?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "載入緊急儲存?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "回復(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "載入原件(&L)" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "備份的文件 %1$s 較新。\n" "\n" "載入備份做為替代?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "載入備份?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "載入備份(&L)" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "載入原件(&O)" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "從版本控制取回?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "取回(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "文件 %1$s 已經載入。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "切換至文件(&S)" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文件 %1$s 尚未存在。\n" "\n" "您要建立新的文件嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "建立新的文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "建立(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件模板\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "無法讀取模板" #: src/buffer_funcs.cpp:565 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}。" #: src/buffer_funcs.cpp:571 #, fuzzy msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}。" #: src/buffer_funcs.cpp:574 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}。" #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "沒有更多內插" #: src/callback.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "文件 %1$s 無法儲存。\n" "\n" "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?" #: src/callback.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rename and save?" msgstr "重新命名和儲存?" #: src/callback.cpp:115 msgid "&Rename" msgstr "重新命名(&R)" #: src/callback.cpp:132 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/callback.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-saving 中 %1$s" #: src/callback.cpp:256 msgid "Autosave failed!" msgstr "自動儲存失敗!" #: src/callback.cpp:283 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自動儲存目前文件…" #: src/callback.cpp:347 msgid "Select file to insert" msgstr "選取檔案以插入" #: src/callback.cpp:366 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "無法讀取指定的文件\n" "%1$s\n" "由於錯誤:%2$s" #: src/callback.cpp:368 msgid "Could not read file" msgstr "無法讀取檔案" #: src/callback.cpp:376 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "無法開啟指定的文件\n" "%1$s\n" "由於錯誤:%2$s" #: src/callback.cpp:378 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/callback.cpp:402 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案" #: src/callback.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "檔案並未 UTF-8 編碼。\n" "它將是讀取本地 8 Bit-encoded。\n" "如果此不給出修正結果\n" "然後請變更編碼的檔案\n" "到 UTF-8 與程式其他比 LyX。\n" #: src/callback.cpp:420 msgid "Running configure..." msgstr "配置執行中…" #: src/callback.cpp:429 msgid "Reloading configuration..." msgstr "重新載入配置…" #: src/callback.cpp:434 msgid "System reconfigured" msgstr "系統重新配置" #: src/callback.cpp:435 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "系統已重新配置。\n" "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n" "更新的文件類別規格。" #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "沒有偵錯訊息" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "一般資訊" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "開發人員的一般除錯訊息" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)" #: src/debug.cpp:46 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "程式 initialisation" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "鍵盤事件處理" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI 處理" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex 文法剖析器" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "組態檔案讀取中" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自訂鍵盤定義" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX 產生/執行" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "數學編輯器" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "字型處理" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textclass 檔案讀取中" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "外部控制介面" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "保留 *roff 暫存檔案" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "使用者命令" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "相依性資訊" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX 內插" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX 所使用的檔案" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "工作區域事件" #: src/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabular 訊息" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "圖形轉換和載入" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "變更追蹤" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部模板/內插訊息" #: src/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter 側寫檔中" #: src/frontends/LyXView.cpp:212 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "文件尚未儲存" #: src/frontends/LyXView.cpp:224 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "開啟子文件 %1$s…" #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (已變更)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (唯讀)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "格式化文件…" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "請安裝修正地到估計 great\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "數目的作用其他人物有已完成用於 LyX 專案。" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX 著作權 (C) 1995 由 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX 團隊" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "這個程式為自由軟體;您可以再次散布 它和/或修改它之下用語的 " "GNU 通用公共許可發布的由自由軟體基金會;若非版本 2 的授權,或 (於您的選項) 任" "何稍後版本。" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX 為已經發行的是希望該它將是有用,但是 WITHOUT ANY WARRANTY;而不需甚至意味" "著的擔保的 MERCHANTABILITY 或 FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE。\n" "參看 GNU 通用公共許可以獲得更多細節。\n" "您應該已收到複製的 GNU 通用公共許可以及這個程式;如果無法,寫入自由軟體基金" "會,Inc., 51 Franklin 街道,Fifth 底板,Boston,MA 02110-1301, USA。" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX 版本 " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "函式庫目錄:" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "使用者目錄:" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "選取 BibTeX 樣式" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "No frame drawn" msgstr "無框架 drawn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "四方框" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "橢圓框,細" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "橢圓框,粗" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "陰影框" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "雙倍框" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "總計高度" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "選取外部檔案" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "左上" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "基線左側" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "頂端中心" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "底部中心" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "基線中心" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "右上" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "右下" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "基線右側" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "選取圖形檔案" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "美術圖形|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "選取要包含的文件" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 記錄檔" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literate 程式設計組建記錄檔" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制記錄檔" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "無 literate 程式設計組建記錄檔找到。" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "找不到版本控制記錄檔。" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "選擇連結檔案" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "選擇 UI 檔案" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "選擇鍵盤對映" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "選擇個人字典" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "拼寫檢查器錯誤" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "拼寫檢查器無法開始\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "拼寫檢查器有 died 的用於某些原因。\n" "也許它已 killed。" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "拼寫檢查器失敗。\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "拼寫檢查器失敗" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d 個字詞已勾選。" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "一個字詞已勾選。" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "拼寫檢查已完成" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "內容表" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等人。" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "沒有年份" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "之前" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "沒有變更" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "小字" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Emph" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "下條" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "名詞" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "沒有顏色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "黑色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "紅色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "綠色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "系統檔案|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "使用者檔案|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "無法更新 TeX 資訊" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "命令稿「%s」失敗。" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "數學" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "標籤" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "外" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "小尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "大尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "不明的版本" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "參考文獻項目設定值" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX 文獻目錄" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "分支設定值" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "已啟用" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "合併變更" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "變更經由 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "變更做於 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "文字樣式" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "上一個命令" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "下一個命令" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "大 [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "大 [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "數學分隔符號" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX:分隔符號" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "變數" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "電腦現代型羅馬體" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "拉丁語現代型羅馬體" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (幾乎歐洲的)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "次羅馬體" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "New Century Schoolbook" msgstr "新 Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera 襯線" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "具象的羅馬體" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 #, fuzzy msgid "Computer Modern Sans" msgstr "電腦現代型 Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "拉丁語現代型 Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #, fuzzy msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "電腦現代型打字體" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "拉丁語現代型打字體" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "轉送者" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Bera Mono" msgstr "Bera 單音" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM 打字體細體字" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "長度" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr " (未安裝的)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "清空" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "普通" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "標頭" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "美化" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX 預設" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "編號的" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "出現在內容表中" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "數詞" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不可用的:%1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "文件類別" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "頁面布局" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "頁面邊距" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "編號 & 內容表" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "數學選項" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "浮動放置位址" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "分項符號" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX 前文" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412 msgid "Document Settings" msgstr "文件設定值" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX 代碼設定值" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "比例%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "浮動設定值" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "無圖像" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "程式清單設定值" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "數學矩陣" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX:插入矩陣" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "註記設定值" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "描述的在之中使用者指南,寬度的此文字決定寬度的標籤部分的每個項目在…中環境如同" "清單和描述。\n" "\n" "一般地,您 wo 無法需要設定此,自從最大標籤寬度的所有項目為使用。" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落設定值" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "外觀感覺" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Language settings" msgstr "語言設定值" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Outputs" msgstr "輸出" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "純文字" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "螢幕字型" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:714 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:765 msgid "Select a document templates directory" msgstr "選取文件模板目錄" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775 msgid "Select a temporary directory" msgstr "選取暫存目錄" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785 msgid "Select a backups directory" msgstr "選取備份目錄" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795 msgid "Select a document directory" msgstr "選取文件目錄" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:844 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (函式庫)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (函式庫)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:928 msgid "Converters" msgstr "轉換器" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1126 msgid "Copiers" msgstr "複製器" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1379 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1571 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "無法移除格式使用的由 Converter。移除 converter 先。" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1673 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1771 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1965 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1889 msgid "Identity" msgstr "身分" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2031 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉參照" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "前往上一步(&G)" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "跳回上一步" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找和置換" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "發送文件到命令" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "顯示檔案" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "表格設定值" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "垂直空格設定值" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "換列設定值" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474 msgid "Invalid filename" msgstr "無效檔名" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX 不提供 LaTeX 支援用於檔案名稱包含任何的這些字元:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX:%1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "開啟的內插" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "匯出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX databases。\n" "BibTeX 將是無法找到它們。" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX 樣式檔案。\n" "BibTeX 將是無法找到它。" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "加框" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "無框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "ovalbox" msgstr "ovalbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ovalbox" msgstr "Ovalbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shadowbox" msgstr "Shadowbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Doublebox" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "開啟的框內插" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "開啟的分支內插" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Undef:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "分支" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "開啟的題要內插" #: src/insets/InsetCaption.cpp:298 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Senseless !!! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "開啟的 CharStyle 內插" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX 命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "不明的內插名稱:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。" #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "開啟的 ERT 內插" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "開啟的環境內插:" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "浮動:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "開啟的浮動內插" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "浮動" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr " (sideways)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 #, fuzzy msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR:Nonexistent 浮動型態!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s 的清單" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "頁腳" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "開啟的註腳內插" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "註腳" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "無法複製檔案\n" "%1$s\n" "進入暫存目錄。" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "無轉換的 %1$s 為所需的之後所有" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "圖形檔案:%1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 #, fuzzy msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim 輸入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim 輸入*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:352 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "程式清單" #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "有 textclass「%2$s」\n" "當親檔案有 textclass「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 #, fuzzy msgid "Different textclasses" msgstr "不同的 textclasses" #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "索引" #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "開啟的清單內插" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "更多參數" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "邊界" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "開啟的邊界註記內插" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 #, fuzzy msgid "Greyed out" msgstr "Greyed 的發信匣" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "加框架" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "加陰影" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "開啟的註記內插" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "開啟的選擇性引數內插" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "清空頁面" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "清空雙頁" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "方程式" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "EqRef:" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "頁面:" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "文字頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "文字頁:" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "標準+文字頁面" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+文字:" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "不明的內容表型態" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3150 msgid "Opened table" msgstr "開啟的表格" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4292 #, fuzzy msgid "Error setting multicolumn" msgstr "設定 multicolumn 時發生錯誤" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4293 #, fuzzy msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "您無法設定 multicolumn 垂直地。" #: src/insets/InsetText.cpp:237 msgid "Opened Text Inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "網址:" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "網頁網址:" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "垂直空格" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "換列:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "開啟的換列內插" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 msgid "wrap" msgstr "換列" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "未顯示。" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "轉換到可載入的格式…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "縮放等項…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "準備好顯示" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "找不到檔案!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "產生像素對映時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "無圖像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview loading" msgstr "載入預覽中" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview ready" msgstr "預覽就緒" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview failed" msgstr "預覽失敗" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "文字寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "欄寬 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "頁面寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "列寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "文字高度 %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "頁面高度 %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "搜尋字串為空" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "找不到字串!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "已置換字串。" #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " 已置換字串。" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "在「%1$s」中沒有垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272 msgid "Only one row" msgstr "只有一列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278 msgid "Only one column" msgstr "只有一欄" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 msgid "No hline to delete" msgstr "無 hline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295 msgid "No vline to delete" msgstr "無 vline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "沒有數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更列數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " 巨集:%1$s:" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "數學巨集" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "無法開啟指定的文件\n" "%1$s。" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "摘要:" #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "參考:" #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "找不到 LyX 執行程式" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "無法決定路徑到 LyX 二進位從命令列 %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "無法決定系統目錄有搜尋\n" "\t%1$s\n" "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 到 LyX 系統目錄包含檔案" "「chkconfig.ltx」。" #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 切換。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "%2$s 並非目錄。" #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目錄" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "System file not found" msgstr "找不到系統檔案" #: src/support/os_win32.cpp:341 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "無法載入 shfolder.dll\n" "請安裝。" #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "System function not found" msgstr "系統函式找不到" #: src/support/os_win32.cpp:347 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "不知道如何繼續。抱歉。" #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "不明的使用者" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #~ msgstr "認可\\arabic{theorem}" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "放置位址:" #~ msgid "Side: " #~ msgstr "側邊:" #, fuzzy #~ msgid "Insert a special symbol for a space" #~ msgstr "插入特殊符號用於空格" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "擴充字元(&E)" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "字型樣式:" #~ msgid "Choose the Font Style" #~ msgstr "選擇字型樣式" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "預設(&D)" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "明確地使用印表機名稱" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "調整輸出(&U)" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "到檔案(&F):" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "份數(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "指定命令選項名稱用於您的印表機命令" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "印表機名稱(&N):" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "型態(&T):" #~ msgid "Part " #~ msgstr "部分 " #~ msgid "columns " #~ msgstr "欄位 " #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "overlayarea" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "定義。" #~ msgid "Example. " #~ msgstr "範例。" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact。" #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "證明。" #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Theorem。" #~ msgid "note: " #~ msgstr "註記:" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "阿拉伯語" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "華語" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "大寫" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "內容表|T" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "內容表" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "內容表" #~ msgid "default" #~ msgstr "預設" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "theorem" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "開啟的 Theorem 內插"