# Regular expressions for tests that are known to fail # # Patterns will be automatically enclosed with '^' and '$'. # Matching tests get the label "inverted" # or (if also matching a pattern in "suspendedTests") "suspended". # They get also the test-feature 'inverted', i.e. # they are reported as failing if the export works without error. # 1.) Unknown Japanese char in section if previous # paragraph ended in non-Japaneese language # This is the same error as in export/export/ja/wrong_auto_encoding (unreliableTests) # 2.) unknown chars üß in selected encoding in 'This is a German word: Tschüß' # # Both reasons invalid since the commit 6b0632eea288348b912f98b79bc871830b6a3d98 #export/doc/ja/EmbeddedObjects_(dvi|pdf|pdf3) export/templates/RJournal_(dvi3|pdf[45])_systemF # Changes in TeX Live 2014 (see git blame for info) fixed IEEEtran-CompSoc # pdf4_systemF but not others. TODO Investigate if others can be fixed? export/templates/IEEEtran-(Journal|TransMag)_pdf4_systemF # # These started failing after we implemented tests for formats # that are in the complement set to the default format (7ecbb068). # TODO it might be worth it to take a look at each individually and # see whether they are supposed to fail or if there is something LyX # can do to add support for exporting them. export/examples/(chessgame|chess-article|powerdot-example)_pdf[25].* export/examples/listerrors_(pdf[245]).* # \MakeTextLowerCase and other commands fail with non-default export formats: export/examples/(|de/|es/)tufte-(book|handout)_(dvi.*|pdf|pdf3|pdf4.*) export/examples/fr/exemple-powerdot_pdf[25].* export/examples/ko/splash_(dvi||pdf[23]?) export/templates/DocBook_article_(dvi3_|pdf2|pdf[45]_).* export/templates/JSS-article_(dvi|dvi3_.*|pdf3?) export/templates/ctex_(pdf[23]?|pdf4_texF) # # The following exports worked with TeX Live 2013, but not in 2014. # For a workaround, see: # https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg184435.html export/examples/aa_sample_(dvi3|pdf4|pdf5)_(texF|systemF) export/templates/aa_(dvi3|pdf4|pdf5)_(texF|systemF) export/templates/IUCr-article_pdf4_systemF export/examples/linguistics_(dvi3|pdf[45])_systemF export/examples/aas_sample_(dvi3|pdf5)_(texF|systemF) # Following mathmacros tests fail export/mathmacros/testcases_speed_(lyx16|dvi|pdf|pdf[23]|(dvi3|pdf[45])_(texF|systemF)) check_load/mathmacros/testcases_speed Sublabel: todo # LyX bugs and problems with the sample documents that require attention. # (LyX bugs with a ticket number go to "sublabel: bug" below.) # LyX index sorting fails with ASCII (and hence also with XeTeX). # (! >20 popup windows!) export/doc/(es|fr)/UserGuide_pdf4_texF # the ukrainean splash has preamble code loading russian babel # in the preamble (Why?) # TODO: remove the LaTeX preamble code: # fixes the inverted tests below, # side-effects: Ukrainean instead of Russian date, different hyphenation. export/examples/uk/splash_(dvi3|pdf[45])_texF # missing commands (polyglossia?) # Explore! (works with dvi3 or language_package==babel) export/doc/fr/UserGuide_pdf[45]_systemF # Bug in Babel-Spanish with Xe/LuaTeX and Unicode fonts: # # Babel is required for es/UserGuide as it explains Babel-defined Spanish # mathematical functions like \sen # Workaround: add a line to the user-preamble # \@ifpackageloaded{fontspec}{\unaccentedoperators}{} export/doc/es/UserGuide_.*_systemF # # Export with DVI (luatex) uses Babel instead of Polyglossia. # Don't use the above workaround here - these documents don't require Babel # problem should be solved by fixing auto-selection of language package. export/examples/es/ejemplo_con_lyx_dvi3_systemF # Galician shares some code with Babel-Spanish (including the bug). export/doc/gl/Tutorial_dvi3_systemF export/examples/gl/exemplo_lyxificado_dvi3_systemF # document language is Spanish: changing to Basque solves the problem export/examples/eu/adibide_lyx-atua_dvi3_systemF # Missing characters (U+0361, U+1E61) in LM, # set different system font in the source? # + language nesting problem (may disappear after completed translation) export/doc/(de/|es/|fr/)Customization_pdf[45]_systemF # Probably language mess export/export/ja/wrong_auto_encoding_(dvi|pdf(|3)) # Missing characters with Latin Modern Unicode: # 0000 NULL (where does this come from?) # 212B ANGSTROM SIGN (literal character in the source, replace with 00C5) # The following are due to ERT (commands for characters missing in LM) # in chapter 16.2 accents in text: # \t -> 0361 COMBINING DOUBLE INVERTED BREVE # \c e -> 0229 LATIN SMALL LETTER E WITH CEDILLA export/doc/(|de/|es/|fr/)Math.*systemF Sublabel: LyXBug # # LyX bugs with a Trac number. # Language nesting and polyglossia #9633 export/doc/(nb|sk)/Intro_pdf[45]_systemF # missing characters + language nesting (may disappear after completed translation) export/doc/(de/|es/|fr/)Customization_pdf[45]_systemF # # Language nesting, document is OK, fails because of a bug in LyX # document is still worng, did only fail because of latin language # (problem in my TeX installation) # export/export/languagenesting1_(pdf4_systemF|pdf5_systemF) # use LuaTeX-compatible language names #9910 # Wrong language name for LuaTeX # After LyX 2.1 is released, apply the patch and remove these # See http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg181595.html # ! LuaTeX error ...e/2015/texmf-dist/tex/luatex/hyph-utf8/luatex-hyphen.lua:53: luatex-hyphen: no entry in language.dat.lua for this language: bahasa export/doc/attic/id_UserGuide_dvi3.* export/doc/attic/id_UserGuide_pdf5.* export/(doc|examples)/id/.*_dvi3.* export/(doc|examples)/id/.*_pdf5_texF export/.*/hu/.*(dvi3)_.* export/.*/hu/.*(pdf5)_texF # documents requiring pre-processing fail with Japanese #8823 export/examples/ja/(knitr|lilypond|sweave)_(dvi|pdf3?) # spurious polyglossia error #8035 # False positive: even with fonts that have all required characters # (e.g. LinuxLibertine and LinuxBiolinum) polyglossia throws the error: # ! Package polyglossia Error: The current roman font does not contain the # Hebrew script! export/examples/he/splash_pdf5_systemF Sublabel: ERT # # Failures due to "raw" LaTeX use in, e.g., ERT or preamble code. # "wontfix" if demonstrating correct use and OK in the default output format. # Non-ASCII in ERT, fails with inputenc==ASCII (e.g. XeTeX with tex-fonts) export/doc/(de|es|fr)/Additional_pdf4_texF # \ding{58} and \ding{171} not supported with XeTeX and system fonts: export/examples/fr/ListesPuces_pdf4_systemF Sublabel: TeXissue # # Export fails due to LaTeX limitations, # e.g. non-ASCII in verbatim or listings, incompatible packages, ... # "wontfix" if documents demonstrate correct use in the default output format. # Non-ASCII char in in listings: "Tschüß". # Fails with XeTeX due to limiation to ASCII (no LICR in listings possible). export/doc/(|de/|es/|fr/)EmbeddedObjects_pdf4_systemF # Non-ASCII char in verbatim environment. # Fails with ASCII (and hence also with XeTeX). export/doc/(|de/|es/|fr/)UserGuide_pdf4_texF # chemgreek incompatible with LuaTeX and TeX fonts export/examples/achemso_(dvi3|pdf5)_texF # Math depends on the mhchem package which loads chemgreek export/doc/(|de/|es/|fr/)Math_(dvi3|pdf5)_texF # Inside these two files, we state that they should only be expected # to work with pdflatex and possibly lualatex. export/examples/PDF-form_(dvi.*|pdf[^25]*) export/examples/(|de/|fr/)PDF-comment_dvi3_.*F export/examples/(|de/|fr/)PDF-comment_pdf5_texF # Hebrew docs do not currently work with LuaTeX export/.*/he/.*(pdf5|dvi3).* # ... nor with XeTeX and 8-bit TeX fonts # These exports correctly fail now on TeX Live 2014. Although they compiled # without error on TeX Live 2013, the resulting PDFs had gibberish. export/.*/he/.*pdf4_texF # Babel-Russian uses UTF-8 for auto-strings if it detects Xe/LuaTeX. # This fails unless the inputencoding is set to utf-8, too. export/doc/ru/(Intro|Tutorial)_(dvi3|pdf[45])_texF export/examples/ru/splash_(dvi3|pdf[45])_texF # dvi3 uses Babel. Autostrings use Cyrillic LICRs, # however these are missing in xunicode.sty. 2 solutions: # LuX: use polyglossia also with dvi3 (LuaTeX) and non-TeX fonts, # LaTeX: define Cyrillic LICRs for EU1 and EU2 (similar to greek-euenc.def) export/doc/uk/Intro_dvi3_systemF # LuaTeX fails for an \textbackslash{}mbox in an index, e.g. $a_{\mbox{a}}$ # This construct appears in the included bib file biblioExample.bib in # the entry Eisenstein2005. Error message is # Missing character: There is no (U+6035) in font rm-lmr12! # (with system fonts: 602D and 6039) export/examples/(|es/)(europe|modern)CV_(dvi3|pdf5)_(texF|systemF) # document uses Postscript specials export/examples/instant_preview_(dvi3|pdf4)_systemF export/examples/instant_preview_pdf[25].* # Gives the following error: # # ! Package hpstatement Error: H or P statement "H251" # # (hpstatement) is not defined. export/examples/H-P-statements_pdf[45]_systemF Sublabel: multilingual # Without the Czech or Slovak text it compiles # No problem with inserted German (or other foreign language) text # No problem if the table is Slovak too # Seems to be a problem with Check and Slovak Babel support. File a bug there. export/export/TableErrorIfSlovakTextInserted_(dvi|pdf|pdf[23]|pdf[45]_texF|dvi3_.*F) Sublabel: attic # # Documents in the attic. # Kept for reference and format conversion test. # However, most problems here are "wontfix". # Fails because of missing .png graphic files. # They were replaced by .svgz, but, as this file is in the attic, we do not # convert to new lyx format. latex creates output (and ignores missing files) # while (pdf|lua|xe)latex exits with != 0 export/doc/attic/eu_UserGuide_pdf.+ # Files in the attic with non-default output # (i.e. could be ERT, package incompatiblity, ...) export/doc/attic/it_(Customization_pdf5|UserGuide_dvi3|UserGuide_pdf4)_systemF export/doc/attic/sk_UserGuide_pdf4_texF export/doc/attic/id_UserGuide_pdf[45]_systemF