# translation of lyx-1.3.6.po to Basque # translation of lyx.1.3.5-2.po to Basque # translation of lyx.1.3.4.po to basque # translation of lyx.1.3.3.eu.new.po to basque # translation of cvs-lyx.eu2.po to basque # translation of lyx.eu.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arantzazu Azpillaga Landa , 2003. # Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2003. # Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2004. # Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-16 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 12:21+0200\n" "Last-Translator: Iņaki Larraņaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Itxi|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Fitxa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Gakoa:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiketa:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Utzi|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Eguneratu|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Datu-basea:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Estiloa:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Arakatu...|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Gehitu bibliografia Aurk.-ra|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Estiloak:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Arakatu...|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplikatu|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Berrezarri|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Itxi|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Eguneratu|#Ee" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serieak:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Tamaina:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Hainbat:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolorea:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Txandakatu guztiak|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Ez dira inoiz txandakatzen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Beti txandakatzen dira" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Barneko gakoak:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Bibliografia gakoak:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Espresio erregularra|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Maiuskula/Minuskula|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Aurrekoa|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Hurrengoa|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Egileen zerrenda|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Derrigortu maiuskulak|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Testua aurretik:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Testua ondoren:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Erabili klase lehenetsia|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Tamainak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Tamaina:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Zabalera:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Altuera:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Bertikala|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Horizontala|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tamaina pertsonalizatuak|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Berezia (A4 bertikalean soilik):|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Goia:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Behea:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Barnekoa:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Kanpokoa:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Goiburu-altuera:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Goiburu-tartea:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Orri-jauzia:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Bereizketa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Letra-tipoa:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Letra-tamaina:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasea:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Orri-estiloa:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Tartea:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Aukera osagarriak:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Jauzi lehenetsia:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Bat|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Bi|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Bat|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Bi|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Koska|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Jauzia|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Komatxo estiloa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodeketa:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Mota:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Bakuna|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Bikoitza|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Hizkuntza:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Mugikor-kokapena:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Atal-zenbakien sakonera:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Gai-aurkibidearen sakonera:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS kontrolatzailea:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Erabili AMS matematika|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Erabili Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Zitazio-estiloa:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Buleten sakonera" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Estandarra|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "1. ding|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "2. ding|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "3. ding|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "4. ding|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Ireki|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Tolestuta|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Barne ikuspegia|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Txantiloia:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fitxategia:|F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametroak:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Editatu fitxategia|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Ikusi emaitza|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Eguneratu emaitza|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Direktorioa:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Eredua:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fitxategia:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Berreskaneatu|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Etxea|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "1. erabiltzailea|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "2. erabiltzailea|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Kokapena" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Mugikorren orria|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Orriaren behean|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Orriaren goian|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Hemen, ahal bada|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Hedatu zutabeak|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Baztertu LaTeX barrutiko aginduak|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Hautabideak|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Hemen!|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentu lehenetsia|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX ikuspegia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Zirriborro-era|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ez deskonprimatu|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Eskala:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Bistaratu:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Goian eskuinean:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Behean ezkerrean:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Unitateak|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Itsatsi txertatze-kutxan|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hartu fitxategitik|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX aukerak:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "gradua" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Jatorria:|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Azpirudia:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Angelua:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Kargatu|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Fitxategia:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Ageriko tartea|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Hitzez hitz|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Erabili sarrera|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Erabili gehigarria|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Aurrebista|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Gako-hitza:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Biak|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Eskuina|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Ezkerra|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Errenkadak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Lerrokatu bertikalki:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Lerrokatu horizontalki:|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funtzioak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Hainbat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiboa|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg ertaina|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg lodia|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Lodia|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2. koadratin|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Koadratin|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Mehea|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Ertaina|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokadura" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Goian|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Erdian|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Behean|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Azpian" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Gainean" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Lerroa|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Lerroa|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Orri-jauzia|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Orri-jauzia|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Tarte bertikala:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantendu|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Tarte bertikala:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantendu|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Lerro-tartea:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Gehienezko etiketa-zabalera:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Koskarik gabe|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Eskuina|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Ezkerra|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blokea|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Zentratuta|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Eskala eta bereizmena" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Erabilitako letra-tipoa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Erromatarra:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Idazmakina:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Berreskalatu bitmap letra-tipoak|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Zooma %:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Pantailako DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Ttipi-ttipia:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Ttipitxoa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Txikiagoa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Txikia:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Handia:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Handiagoa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Handiena:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Eskerga:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Eskergagoa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Popup letra-tipo eta kodeketak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Letra-tipo normala:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Letra-tipo lodia:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Popup kodeketa:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Diseinua eta lasterbideak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Lasterbide-fitxategia:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Arakatu...|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX objektuak:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Aldatu|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auto-area ezabatu|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kurtsoreak korritze-barrari jarraitu|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho nagusiarekin ikonotzen dira|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Saguko gurpilaren bereizmena:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Autogordetze bitartea:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Bat-bateko aurrebista|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Irudien bistaraketa:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Ortografia komandoa:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Ordezko hizkuntza:|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Ihes ikurrak:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Hiztegi pertsonala:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Onartu hitz konposatuak|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Erabili sarrera kodetua|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Hizkuntza aukerak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Paketea:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Hizkuntza lehenetsia:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Teklatuaren\n" "mapa|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.a:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.a:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Arakatu...|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL euskarria|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automatikoki hasi|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Erabili babel|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markatu ezezagunak|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Amaitu automatikoki|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Globala|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Hasierako komandoa:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Amaierako komandoa:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Formatu guztiak:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Formatua:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI izena:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Lasterbidea:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Luzapena:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Ikustailea:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Gehitu|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Ezabatu|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Bihurtzaile guztiak:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Nondik:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Nora:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Bihurtzailea:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Bandera osagarriak:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Bide-izen lehenetsia:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Txantiloien bide-izena:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Behin-behineko direktorioa:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Aztertu azken fitxategiak:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Azken fitxategia zenbatu:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Babes-kopiaren bide-izena:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyX zerbitzari-kanalizazioak:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "BIDEIZEN aurrizkia:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Data-formatua:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "Egokitu irteera" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Inprimagailuko agindu eta banderak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Orri-barrutia:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Kopiak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Alderantziz:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Inprimagailura:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Luzapena:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Spool-agindua:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Paper-mota:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Orri bikoitiak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "Orri bakoitiak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Tartekatua:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "Horizontala:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Fitxategira:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Aukera osagarriak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Inprimatze-spool aurrizkia:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Paper-tamaina:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "ASCII lerro luzera:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX kodeketa:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Paper-tamaina lehenetsia:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Kanpoko kodearekin interakzioa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "roff ASCII:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI paper-aukera:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Berrabiatu klase-aukerak aldatzean|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Erabili Cygwin-eko bideizenak|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Ordenatuta|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Alderantziz|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Zenbakia:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Orri bakoitiarrak|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Orri bikoitiarrak|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Inprimagailua:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Guztia|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Nondik:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Ordenatu|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokumentua:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Izena:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Etiketa:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Joan|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Bilatu:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Ordeztu honekin:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Bilatu hurrengoa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Ordeztu|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Hitz osoa|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Ordeztu guztiak|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Bilatu gorantz|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Esportatu formatua:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Komandoa:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Zenbatu hitzak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ezezaguna:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Ordezpena:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Iradokizunak:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Gehitu|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ez ikusi egin|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ez ikusi egin guztiei|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "% 0" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Gehitu zutabea|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Ezabatu zutabea|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Gehitu errenkada|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Ezabatu errenkada|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ezarri ertzak|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Kendu ertzak|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Taula luzea|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Biratu 90 gradu|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Taula berezia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Zabalera finkoa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Ertzak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "H. lerrokadura" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Zutabe berezia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Goian|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Eskuina|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Ezkerra|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Eskuina|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Erdian|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Goian|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Erdian|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Behean|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX argumentua:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "B. lerrokadura" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blokea|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Gelaxka berezia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Zutabe anitz berezia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Zutabe anitza|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Erabili orritxoa|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Orri-jauzia uneko errenkadan|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Lehen goiburukoa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Azpiburua" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Azken azpiburua" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Hutsa dago" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Goiko ertzak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Azpiko ertzak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Edukiak" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Erakutsi bide-izena|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Exekutatu TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Ordeztu|^r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Gako-hitza:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Hautapena:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Sinonimo-sarrerak:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URLa:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML mota|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Kanpokoa|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Lehenetsia|#L" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "1. inprimakia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Erabili &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Citation &Style:" msgstr "Zitazio &estiloa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Buletak" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Ezarri &buletak" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Ttipi-ttipia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Txikiena" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Txikiagoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Handiagoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Handiena" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Eskerga" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Eskergena" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "2. inprimakia" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Dokumentu-&klasea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "Au&kerak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "Orri-&estiloa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Koska" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "Jau&zia" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Mugikor-&kokapena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Letra eta tamaina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Lerro-tartea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Bakuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Bikoitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Mota:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Hizkuntza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodeketa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Goia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Behea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Barnekoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "Kan&pokoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Oin-jauzia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Goiburu &tartea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Goiburu &altuera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Zenbaki sakonera" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Atala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Gaien aurkibidea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Paketeak" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Erabili AMS &matematika" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript &kontrolatzailea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "Bi &zutabeko dokumentua" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Bi aldeko dokumentua" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Paper-tamaina" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Altuera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "Paper-&tamaina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "&Bertikala" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "LyX-i buruz" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Bertsioa hemen doa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Eskerrona" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Sartu testua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Laburpena" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia-sarrera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Gakoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografia gakoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&Ados" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTex bibliografia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "Datu-ba&seak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Erabiltzeko BibTeX datu-basea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Dauden BibTeX datu-baseak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Gehitu BibTeX datu-base fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Gehitu BibTeX fitxategia eskuz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ara&katu..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Arakatu BibTeX datu-base fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kendu hautatutako datu-basea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "Est&iloa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX estiloa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 msgid "Character" msgstr "Karakterea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Letra-familia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Serieak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Letra-multzoak" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Letra-forma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Letra-kolorea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Kolorea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "Txandakatu &guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Inoiz ez txandakatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "Ta&maina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Letra-tamaina" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Beti txandakatuta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Hainbat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Autoaplikatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Aplikatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Zitazioa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Berrezarri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Arakatu bibliografia-sarrerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Espresio e&rregularra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretatu bilaketa espresio-erregular gisa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Maiuskula/Minuskula" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Nabarmendu bilaketa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Hurrengoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Aurrekoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Elementu berria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available bibliography entries" msgstr "Bibliografia-sarrerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgstr "Gehitu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" msgstr "Kendu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa gorantz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa beherantz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Erabilgarria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Unean hautatutako zitazioak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Hautatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Bibliography entry" msgstr "Bibliografia-sarrera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Egileen zerrenda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Zerrendatu egile guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "Derrigortu &maiuskulak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Derrigortu maiuskulak zitazioetan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testua, zitazioaren ondoren kokatzeko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Testua ondoren:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Onartu gabea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testua, zitazioaren aurretik jartzeko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Testua aurretik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib zitazio-estiloa erabili" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Zitazio-estiloa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Ezker-mugatzailea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Eskuin-mugatzailea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantendu berdinak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Berdindu mugatzaileak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Txertatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "izenburua hemen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Erabili klase lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Berrezarri uneko klasearen parametro lehenetsiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko txantiloi lehenetsi gisa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT barnekoa bistaratu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Barnean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Erakutsi barneko ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Tolestuta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Erakutsi ERT botoia soilik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Erakutsi ERT edukiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX errorea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-eko errore-mezuak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Kanpo-materiala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "Ikusi &emaitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Ikusi fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Eguneratu emaitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Eguneratu materiala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Dauden txantiloiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Txantiloia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametroak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "Editatu &fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editatu fitxategia kanpoan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Erabili LaTeX ezarpen lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "&Orriaren goia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Orriaren goian nahiago" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Orriaren behean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Orriaren behean nahiago" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Mugikorren orria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Banatu mugikor-anitzeko orria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hemen, ahal bada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Mugikorra kokapen honetan jarri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Jaramonik ez LaTeX aginduei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Jaramonik ez LaTeX-en barneko kokapen aginduei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Hemen behin betiko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Jarri mugikorra kokapen honetan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Hedatu zutabeak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Hedatu zutabeak zutabe anitzeko dokumentuetan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Irudiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Irudien fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-eko bistaraketa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Erakutsi LyX-en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bistaratu irudia LyX-en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Bistaratu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Pantaila bistaratu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Monokromoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Txuribeltzean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "LyX-en eskalaren ehunekoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren altuera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Altuera balioaren unitateak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Altuera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren zabalera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Zabalera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngelua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Irudia biratzeko angelua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "&Jatorria:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Biraketaren jatorria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Lotura" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Itsatsi txertatze-kutxan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Itsatsi txertatze-kutxaren balioetara" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Hartu fitxategitik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hartu koadroa (EPS) fitxategitik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Goian &eskuinean:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Behean &ezkerrean:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "A&ukera osagarriak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "Azp&irudia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Irudi mugikor baten zati bat al da?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ez des&konprimatu esportatzerakoan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ez deskonprimatu irudia LaTeX-era esportatzerakoan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &aukerak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX aukera gehiago" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "&Zirriborro-era" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Zirriborro-era" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Epigrafea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Azpirudiaren epigrafea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Gehitu fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Gehitzeko fitxategi-izena" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "Gehitze-&mota:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Gehitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez hitz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Kargatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Kargatu fitxategia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Erakutsi aurrebista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Gako-hitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indize-sarrera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Egunkaria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Eguneratu bistaraketa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: matematikako panela" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Txertatu erroa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Txertatu zuriunea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Ezarri mugen estiloa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Ezarri matematika-letra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Txertatu zatikia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Txandakatu adierazpen era" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Azpindizea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Erakutsi mugatzaileen eta parentesien leihoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funtzioak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Hautatu txertatzeko funtzio edo eragilea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Ikurrak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Eragileak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Eragile handiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Erlazioak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Marko-apaingarriak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS eragileak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS erlazioak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Ezeztatutako AMS erlazioak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS geziak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS hainbat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Hautatu ikurren orrialdea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Askatu panela" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Ireki panel hau banandutako leiho gisa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Errenkadak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Errenkada kopurua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Zutabeak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe kopurua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Bertikala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Zutabeko lerrokatze horizontala (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Orritxoaren ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Erdian" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "Le&rrokadura:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Zabalera-balioaren unitateak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Zabalera balioa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Unitateak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justifikatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "L&erro-tartea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "Lerro&kadura:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "&Don't indent" msgstr "Koskarik &gabe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Tartea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Paragrafo gainean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "T&artea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Mantendu tartea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Unitatea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Balioa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "Ttipia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "Normala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "Handia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "BBete." #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Paragrafo azpian" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Lerroak eta orri-jauziak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Eti&keta luzeena" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "L&erroak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "G&ainean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "A&zpian" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Orri-jauziak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "Gaine&an" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "Azpi&an" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX hitzaurrea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX hitzaurrea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Editatu hitzaurrea kanpoko editorean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff komandoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "ASCII/LaTeX/SGML fitxategi esportatuen lerro luzera maximoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Irteerako &lerro luzera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "ASCII irteeran taulak formateatzeko kanpoko programa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Koloreak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Aldatu..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Fitxategi bihurtzea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Bihurtzaileak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Berria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "B&ihurtzailea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Nora:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "N&ondik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Bandera osagarriak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Aldatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "Cygwin bideizenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "&Erabili Cygwin gisako bideizenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Hautatu LyX-ek Cygwin estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko " "(Windows estiloko bide-izenen ordez). Windows-eko MikTeX erabili ordez " "Cygwin-eko teTeX erabiltzean hau hautatzea aholkatzen da. Oharra: hala ere " "komando lerroko scripta idatzi beharko duzu zure bihurtzaileak erabili " "erabiltzeko." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Data-formatua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime irteerarako data-formatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Bistaratu barnekoak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Ez bistaratu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Bistaratu &irudiak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Bat-bateko aurre&bista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Fitxategi-formatuak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI izena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormatua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Ikustailea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "L&asterbidea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "L&uzapena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "B&igarrena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Lehenengoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "Ar&akatu..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Erabili teklatu m&apa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Hasierako &komandoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Hizkuntza &lehenetsia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Amaierako k&omandoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikoki &hasi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Erabili &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Eskuin-ezker hizkuntzen euskarria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&amaitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Markatu hizkuntza &ezezagunak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US gutuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legala" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Exekutiboa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kodeketa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Kanpoko aplikazioak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komandoak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI ikustailearen paper-tamaina aukerak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Babeskopien direktorioa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&Erabili behin-behineko direktorioa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "&Laneko direktorioa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&BIDEIZEN aurrizkia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Inprimagailu-ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Inprimagailu-&izena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Inprimagailu-ko&mandoak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Inprimagailu-izen lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Egokitu ir&teera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Erabili inprimagailu-izena esplizitoki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Komando-aukerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Al&derantziz:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Inpri&magailura:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Fitxate&gira:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool-&agindua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Orri b&akoitiak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Paper-m&ota:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Au&kera osagarriak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Spool-au&rrizkia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Tar&tekatua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Orri b&ikoitiak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Lu&zapena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Horizontala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "K&opiak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Orri-barrutia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Zehaztu inprimatze-komandoaren aukerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Pantailako letra-tipoak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "I&dazmakina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Erromatarra:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Pantailako DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zooma %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Letra-tamaina" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Eskerga:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Zuzentzaile orto&grafikoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ihes iku&rrak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Hiztegi &pertsonala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Onartu hitz &konposatuak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "E&rabili sarrera kodetua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "UI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "A&rakatu..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "&Lasterbide-fitxategia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Korritzea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "S&agu-gurpilaren jauzia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kurtsoreak korritze-ba&rrari jarraitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "Dokumentuen &babeskopia " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " maiztasuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minuturo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Gehienezko azken dokumentuak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Orri zenbaki honetatik inprimatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&nora" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Zenbaki honetaraino inprimatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "Nondi&k" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Inprimatu orri guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Guztia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Orri &bakoitiarrak soilik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Orri &bikoitiarrak soilik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Alderantziz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kopia kopurua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Tartekatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Tartekatu kopiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Inprimatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Inprimaketaren helburua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "I&nprimagailua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Bidali irteera inprimagailura" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Bidali irteera fitxategi batera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Cross Reference" msgstr "Erreferentzia gurutzatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "&Joan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to label" msgstr "Mugitu kurtsorea etiketara" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "orrialdean " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " orrialdean " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatudun erreferentziak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Erreferentzia gurutzatua, irteeran ageri den bezalakoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Formatua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available labels in selected document:" msgstr "Hautatutako dokumentuan dauden etiketak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available labels" msgstr "Dauden etiketak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokumentua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Bilatu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Ordeztu &honekin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Hitz osoak bakarrik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Ordeztu &guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Bilatu &gorantz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Esportatze pertsonalizatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Komandoa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esportatu formatua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Prozesatu komando honekin aldatutako artxibategia ($$FName= fitxategi-izena)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dauden esportazio bihurgailuak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Iradokizunak:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ez ikusi egin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ez ikusi egin hitz honi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ez ikusi egin guztiei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Onartu hitza sesio honetan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa iritsi den lekua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Uneko hitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Hitz ezezaguna:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Txertatu taula" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Taularen ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taularen ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Lerrokatze &horizontala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Zutabe anitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Bateratu gelaxkak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Blokea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Zutabean horizontalki lerrokatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "Ge&hitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Gehitu zutabea (eskuinean)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "Eza&batu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Ezabatu uneko zutabea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Errenkada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Gehitu errenkada (azpian)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "Eza&batu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Ezabatu errenkada hau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Zutabe zabalera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Lerrokatze &bertikala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Zabalera-unitatea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Zutabearen zabalera finkatua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Lerrokatze bertikala zabalera finkodun zutabetan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Biratu 90 gradu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "Biratu &taula" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Biratu taula 90 gradu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Biratu &gelaxka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Biratu gelaxka hau 90 gradu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Zutabe pertsonalizatuaren formatua (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argumentua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Ertzak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Ezarri ertzak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Ertz guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Lehenetsia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Ezarri ertz guztiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "G&arbitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Kendu ertzak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&Taula luzea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "&Erabili taula luzea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Hautatu taulak orri anitzetan hedatzeko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Goiburua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Azpiburua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Lehen goiburua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Azken azpiburua:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Goiko ertzak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Azpiko ertzak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "bikoitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "hutsa dago" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Orri j&auzia uneko errenkadan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Uneko gelaxka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Uneko zutabearen kokalekua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klaseak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX estiloak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX estiloak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Erakutsi &bide-izena" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Instalatutako fitxategiak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Berreskaneatu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Erakutsi markatutako fitxategi-edukia. Fitxategia bide-izenarekin erakusten " "bada soilik." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimoak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Gako-hitza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Sarrera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Hautatu erlazionatutako hitza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Hautapena:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Hautatutako sarrera" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ordeztu sarrera hautatutakoarekin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Gaien aurkibidea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Eduki-zerrenda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Txertatu URLa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URLa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URLarekin elkartutako izena" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Sortu hiperesteka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Idatzi irteeran hiperesteka gisa?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Egokitze-aukerak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Lehenetsia (kanpokoa)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Kanpokoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Kokapena:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TxantiloiTeorema" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Frogapena" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "Korolarioa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "Proposizioa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "Aierua" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Irizpidea" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Egitatea" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Definizioa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Buruketa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "Oharra" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Ohar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Idazkera" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "Kasua" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69 #: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Atala" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71 #: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1565 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99 #: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103 #: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481 msgid "Footernote" msgstr "Oin-oharra" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Elementuak" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbatua" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Laburpena " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "Aitorpena" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91 #: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazio" #: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "And" msgstr "Eta" #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "Aitorpenak" #: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableComments" msgstr "IruzkinTaula" #: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "MathLetters" msgstr "MatGutunak" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448 msgid "NoteToEditor" msgstr "OharraEditoreari" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 msgid "Facility" msgstr "Erraztasuna" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 msgid "Objectname" msgstr "Objektu-izena" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 msgid "Dataset" msgstr "Datu-multzoa" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiEpigrafea" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitulu_ariketak" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "EskuinGoiburua" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "TituluLabur" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "LauEgile" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiAfiliazio" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruAfiliazio" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "LauAfiliazio" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Aldizkaria" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "KopiaKop" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Aitorpernak" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "LerroLodia" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "EpigrafeErdiratua" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "DoituIrudia" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "DoituBitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "Seriea" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarrizketa" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Kontakizuna" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "AKTOA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "ESZENA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "ESZENA*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT RISE:" msgstr "IGOTZEAN:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentesikoa" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right Address" msgstr "Eskuin_helbidea" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Hari nagusia" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Aldaera" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Azpialdaera" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "2. azpialdaera" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "3. azpialdaera" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "4. azpialdaera" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "5. azpialdaera" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "EzkutatuMugimenduak" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Xake-taula" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulaErdiratua" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Nabarmendu" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "ZaldiaMugitu" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Erakundea" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Azpiatala" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Gaia" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left Header" msgstr "E_zker-goiburua" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "E_skuin-goiburua" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My Address" msgstr "Nire_helbidea" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send To Address" msgstr "Bidali_Helbidera" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Ireki-unea" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Itxi-unea" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "inguratu" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparagrafoa" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Zitatzea" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Zita" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Bertsoa" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX_titulua" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Afiliazio" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "LehenEgilea" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Jasoa" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Desplazamendua" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-kodea" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 msgid "Author Address" msgstr "Egile-helbidea" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Author Email" msgstr "Egilea_Helb.elek." #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199 msgid "Author URL" msgstr "Egilea_URLa" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Esker ona" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "Aldez aurretikoa" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Gako-hitza" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriburuLaburra" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburua" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburuLaburra" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "ZerrendaMarka" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "ZerrendaGurutzea" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo" msgstr "Nere_logoa" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Murrizketa" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right Footer" msgstr "Eskuin_Azpiburua" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Korolarioa*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizioa*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definizioa*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Testu laburra" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Sinadura" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Kalea" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Erantsia" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Tokia" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Herrialdea" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "ItzulHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IdatziHari" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefaxa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telexa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "Helb. el." #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Kontua" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Posta-kodea" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Tratamendua" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Inbertsioa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Banatzailea" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Agurra" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Gehikuntza" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Herria" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Estatua" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "ItzuleraHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "Nire erref" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "Zure erref" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "Zure gutuna" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Banku-kodea" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "BankuKontua" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "GutunIruzkina" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Eransk." #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "A-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "B-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "C-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "D-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "E-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "F-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "G-ErrenkIzena" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "A-ErrenkHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "B-ErrenkHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "C-ErrenkHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "D-ErrenkHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "E-ErrenkHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "F-ErrenkHelbidea" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "A-ErrenkTelefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "B-ErrenkTelefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "C-ErrenkTelefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "D-ErrenkTelefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "E-ErrenkTelefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "F-ErrenkTelefonoa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "A-ErrenkInternet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "B-ErrenkInternet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "C-ErrenkInternet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "D-ErrenkInternet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "E-ErrenkInternet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "F-ErrenkInternet" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "A-ErrenkBankua" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "B-ErrenkBankua" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "C-ErrenkBankua" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "D-ErrenkBankua" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "E-ErrenkBankua" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "F-ErrenkBankua" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE IN:" msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Jarraitzen" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Iragapena" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULU_GAINA:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "MOZTE-ARTEKOA" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "ITXI-IRAUNGIZ" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Eszena" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE OUT:" msgstr "ITXI-IRAUNGIZ:" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "SeparataHelbidea" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "TituluLaburtua" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "EgileLaburtua" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Kapitulua" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX_Titulu_Laburtua" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title" msgstr "Gai-aurkibide_titulua" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author Running" msgstr "Egile_Laburtua" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC Author" msgstr "Aurk_egilea" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 msgid "Chapterprecis" msgstr "KapituluZehaztua" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 msgid "Epigraph" msgstr "KapituluEpigrafea" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 msgid "Poemtitle" msgstr "Olerki-titulua" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 msgid "Poemtitle*" msgstr "Olerki-titulua*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Azpititulua" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Erakundea" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "REVTEX Title" msgstr "REVTEX_Titulua" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "PACS" msgstr "SORTAK" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Etiketatua" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "Eransk" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Tokia" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulerako helbidea" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "Gutun berezia" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "Zure erref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "Zure gutuna" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "Nire erref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 msgid "NextAddress" msgstr "Hurrengo helbidea" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "SenderAddress" msgstr "Bidaltzaile-helbidea" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "E-Mail" msgstr "Helb.elek." #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Logo" msgstr "Logoa" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "GardenkiHorizontala" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "GardenkiBertikala" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Gardenkia" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Gardenkia*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "GardenkiGoiburua" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "GardenkiaAzpiburua" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "GardenkiZerrenda" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "GardenkiEdukiak" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "ProzesuenEdukia" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafoa*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarria" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "TestuIkuskaitza" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "TestuIkuskorra" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End All Slides" msgstr "Gardenki_Guztiak_Amaitu" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "EgileInfo" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Berraztertua" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "Egile-helbidea" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table Caption" msgstr "Taula_epigrafea" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current Address" msgstr "Uneko _helbidea" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskaintza" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Gai-sailkapena" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Ondorioa" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "TeoremaEstiloa" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipotesia*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Egitatea*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Oharra*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Ohar*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Aitorpena*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Ondorioa*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Hitzez hitz" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Egile-taldea" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Izena" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaBerraztertu" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Berraztertu" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "OharrakBerraztertu" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ebakina" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "GehituZati" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "GehituKapi" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "GehituAtal" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "GehituKapi*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "GehituAtal*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Argitaratzaileak" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Eskaintza" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "Tituluburua" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "TituluAtzekoGoian" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "TituluAtzekoBehean" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "TituluOsagarria" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "Epigrafea gainean" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Epigrafea azpian" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Esaera" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitulua*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparagrafoa*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "Goi-oharra" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "Separatak" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikera" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikera" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriera" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugesa (Brazil)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britainiera" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiera" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadiar frantsesa" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Alemana" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Frantsesa (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Alemana" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemaniera (hizkera berria)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Gaelikoa (irlanda)" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhera" #: ../lib/languages:39 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbianera" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Magyarrera" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: ../lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Norskera" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugesa" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Gaelikoa (Eskozia)" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroaziera" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Esloveniera" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Tahilandiera" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbiera" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Gaelikoa (Gales)" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Editatu|E" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Txertatu|T" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Diseinua|D" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|A" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentuak|d" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Berria|B" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Berria (txantiloitik)...|t" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde honela...|h" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Itzuli|z" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio-kontrola|k" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Inportatu|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Esportatu|E" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Inprimatu...|n" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxa...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|r" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Erregistratu...|E" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Egiaztatu aldaketak...|E" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Egiaztatu editatzeko|E" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Itzuli azken bertsiora|I" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Erakutsi historiala|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Pertsonalizatua...|P" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Berregin|B" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Ebaki|E" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiatu|K" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Itsatsi|I" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Itsatsi kanpo-hautaketa|k" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bilatu eta ordeztu|o" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Taula|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Zuzentzailea...|Z" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Sinonimoak..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Egiaztatu TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Kendu errore-mezuak|K" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Ireki/itxi mugikorra|m" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Hobespenak...|H" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Birkonfiguratu|B" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "Lerro gisa|L" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Paragrafo gisa|P" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Marra goian|o" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Marra behean|b" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Marra ezkerrean|z" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Marra eskuinean|s" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Lerrokatu ezkerrean|e" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Lerrokatu erdian|d" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Lerrokatu eskuinean|i" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Lerrokatu B. goian|o" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Lerrokatu B. erdian|e" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Lerrokatu B. behean|b" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiatu errenkada" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Trukatu errenkadak" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiatu zutabea" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Trukatu zutabeak" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Txandakatu zenbakera|n" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Aldatu muga-motak|m" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Aldatu formula-mota|f" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Erabili ordenagailuaren algebra sistema|s" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Lerrokadura|L" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Lehenetsia|L" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Bistaratu|B" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "Barnean|B" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, sinplea" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktorea" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Barneko formula|B" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|A" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Ekuazio-ingurunea|k" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align ingurunea|A" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt inguruena" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Flalign ingurunea|F" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather ingurunea" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline ingurunea" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Lerrokatu ezkerrean|z" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Lerrokatu eskuinean|s" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Lerrokatu B. goian|o" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Lerrokatu B. erdian|r" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Lerrokatu B. behean|n" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Hizki berezia|b" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation...|C" msgstr "Zitazioa...|Z" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Etiketa...|E" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Oin-oharra|n" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Albo-oharra|l" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Titulu laburtua" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indize-sarrera...|s" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URLa...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zerrendak eta Aurk.|E" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|T" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Orritxoa|O" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Irudia...|I" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taula...|T" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Mugikorrak|M" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Gehitu fitxategia|G" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Txertatu fitxategia|T" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Kanpo-materiala...|K" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|G" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpindizea|A" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "HBete.|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hitz-zatitze marra|H" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Hizki-lotura etena|t" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Lerro-jauzia|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsia|E" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi-amaiera|A" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komatxo arrunta|K" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu-bereizlea|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|d" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ekuazio-ingurunea|E" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS align ingurunea|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat ingurunea|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign ingurunea|f" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS gather ingurunea" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multline ingurunea" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrize-ingurunea|M" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Kasu-ingurunea|K" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematikako panela|l" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Mat. letra-tipo normala" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Mat. kaligrafi-familia" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Mat. zatiki familia" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Mat. erromatar familia" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Mat. sans serif familia" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Mat. lodi-serieak" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Testua, letra-tipo arrunta" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Testua, erromatar familia" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Testua, sans-serif familia" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Testua, idazmakina familia" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Testua, serie lodiak" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Testua, serie ertainak" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Testua forma etzana" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Testua, forma maiuskula-txikia" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Testua, forma inklinatua" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Testua, zutikako forma" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt irudia" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indize-zerrenda|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentua...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII, lerro gisa...|L" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII, paragrafo gisa...|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Karakterea...|K" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafoa...|P" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentua...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taula...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfrasi-estiloa|E" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Izen-estiloa|I" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lodia estiloa|L" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera|G" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Handitu ingurune-sakonera|H" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hitzaurrea...|i" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Hasi eranskina hemen|e" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Eraiki programa|E" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Eguneratu|E" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-en egunkaria|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informazioa|X" #: ../lib/ui/default.ui:339 msgid "Error|E" msgstr "Errorea|E" #: ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Refs|R" msgstr "Erref|E" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Laster-marka|L" #: ../lib/ui/default.ui:346 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gorde 1. laitermarka|G" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gorde 2. laster-marka" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gorde 3. laster-marka" #: ../lib/ui/default.ui:350 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Joan 1. laster-markara|1" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Joan 2. laster-markara|2" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Joan 3. laster-markara|3" #: ../lib/ui/default.ui:367 msgid "Tooltips|o" msgstr "Argibideak|a" #: ../lib/ui/default.ui:369 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen gida|E" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ezaugarri hedatuak|h" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Customization|C" msgstr "Pertsonalizazioa|P" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "FAQ|F" msgstr "MEG|M" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Gaien aurkibidea|a" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX konfigurazioa|L" #: ../lib/ui/default.ui:379 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX-i buruz|L" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Errorea! Ezin ireki zehaztutako fitxategia:" #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Gehiago desegiteko infomaziorik ez" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragrafoaren ingurune-mota kopiatuta" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragrafoaren ingurune-mota ezarrita" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentua formateatzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "%1$d liburu-marka gordeta" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Liburu-marka gorde da " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Mugitu %1$d liburu-markara" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Mugitu liburu-markara " #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Hautatu txertatzeko LyX dokumentua" #: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117 #: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentuak|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Adibideak|#A#a" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649 #: src/lyxfunc.C:1689 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX dokumentuak (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844 msgid "Canceled." msgstr "Bertan behera utzita." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:895 msgid "Inserting document " msgstr "Dokumentua txertatzen " #: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995 #: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:902 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "%1$s dokumentua txertatuta." #: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1743 msgid "Document " msgstr "Dokumentua " #: src/BufferView_pimpl.C:904 msgid " inserted." msgstr " txertatuta." #: src/BufferView_pimpl.C:910 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu" #: src/BufferView_pimpl.C:912 msgid "Could not insert document " msgstr "Ezin izan da dokumentua txertatu " #: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ezin izan da aurkitu etiketa" #: src/BufferView_pimpl.C:1096 msgid "in current document." msgstr "oraingo dokumentuan." #: src/BufferView_pimpl.C:1261 msgid "Unknown function!" msgstr "Funtzio ezezaguna!" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX id # %1$d abisua" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX id # abisua " #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Diseinua aldatu egin behar izan da\n" "%1$s-tik %2$s-ra\n" "klasearen bihurketa dela eta \n" "%3$s-tik %4$s-ra" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Diseinua hemendik aldatzen da\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr " nora " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "klase-bihurketa dela eta\n" #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "berdea" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "zian" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "arrosa" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "horia" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "kurtsorea" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "atzeko planoa" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "testua" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "hautaketa" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX testua" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "aurrebista zatia" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "oharraren atzeko planoa" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "sakonera-barra" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "barneko komandoa" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "barneko komandoaren azteko planoa" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "barneko komandoaren markoa" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "hizki berezia" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "matematika atzeko planoa" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "irudien atzeko planoa" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "Mat. markoa" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "mat. kurtsorea" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "mat. lerroa" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "Epigrafe-markoa" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "barneko testu tolesgarria" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "barneko marko tolesgarria" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "barneko atzeko planoa" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "barneko markoa" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX errorea" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaierako marka" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "eranskin-marra" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "gehitutako zuriune-markak" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "goiko/beheko marra" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "taula-marra" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "taula aktibo-/desaktibo-marra" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "beheko area" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "orri-jauzia" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "botoiaren goialdea" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "botoiaren behealdea" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "botoiaren ezkerraldea" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "botoiaren eskuinaldea" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "botoiaren atzeko planoa" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "heredatua" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ez ikusi egin" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX exekutatze-zenbakia %1$d" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX exekutatze-zenbakia " #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex exekutatzen." #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX exekutatzen." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Txertatu eranskina" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Adierazi komandoa" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Hautatu aurreko hizkia" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Txertatu BibTex" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Eraiki programa" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Gorde automatikoki" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Joan dokumentuaren hasierara" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Hautatu dokumentu hasierarte" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Egiaztatu TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Joan dokumentu bukaerara" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Hautatu dokumentu bukaerarte" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Esportatu hona" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Inportatu dokumentua" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Dokumentu berria" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Dokumentu berria txantiloitik" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Itzuli gordetakora" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Aldatu irekitako dokumentu batera" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Txandakatu irakur-soilekora" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Joan hizki bat atzerantz" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Joan hizki bat aurrerantz" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Txertatu zitazioa" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Exekutatu komandoa" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Handitu ingurune-sakonera" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Txertatu ... puntuak" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Joan behera" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Hautatu hurrengo lerroa" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Hautatu paragrafo-ingurunea" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Txertatu esaldi-amaierako puntua" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Joan hurrengo errorera" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Kendu errore-mezuak" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Txertatu barneko ERT berria" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Txertatu barneko berria kanpotik" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Txertatu irudiak" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Txertatu ASCII fitxategiak lerro gisa" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Txertatu ASCII fitxategiak paragrafo gisa" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategia" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Txertatu mugikorra" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Txertatu mugikor zabala" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Txertatu itzulbira" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Txandakatu lodia" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Txandakatu kode estiloa" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Letra-estilo lehenetsia" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Txandakatu enfasia" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Txandakatu erabiltzaile-estiloa" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Txandakatu izen-estiloa" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Txandakatu erromatar estiloa" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Txandakatu sans estiloa" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Txandakatu franktur estiloa" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Txandakatu letra etzana estiloa" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Ezarri letra-tamaina" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Erakutsi letra-egoera" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "Txandakatu letra-azpimarra" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Txertatu oin-oharra" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "Hautatu hurrengo hizkia" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Txertatu horizontal betegarria" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Ireki laguntza fitxategi bat" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Txertatu hitz-zatitze puntua" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "Txertatu hizki-lotura etena" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Txertatu indize-elementua" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Txertatu indize-zerrenda" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desaktibatu teklatu-mapa" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "Erabili lehen teklatu-mapa" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Erabili bigarren teklatu-mapa" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "Txandakatu teklatu-mapa" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Txertatu etiketa" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Txertatu aukerako argumentua" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Aldatu hizkuntza" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Ikusi LaTeX egunkaria" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiatu paragrafoaren ingurune-mota" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Itsatsi paragrafoaren ingurune-mota" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Ireki taula-diseinua" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Joan lerro-hasierara" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Hautatu lerro-hasiera arte" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Joan lerro-bukaerara" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Hautatu lerro-bukaera arte" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "Txertatu albo-oharra" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Mat. Grekoa" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Txertatu mat. ikurrak" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Gehitu azpindizea" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Gehitu goi-indizea" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Matematika-era" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "txandakatu barnekoa" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Joan paragrafo bat behera" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Hautatu hurrengo paragrafoa" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Joan paragrafora" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Joan paragrafo bat gora" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Hautatu aurreko paragrafoa" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editatu hobespenak" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Gorde hobespenak" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Txertatu babes-zuriunea" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Txertatu komatxoa" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Birkonfiguratu" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "Korritu barnekoa" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Txertatu taula" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Taula-ezaugarriak" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "Ireki sinonimoak" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Txertatu gaien aurkibidea" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Ikusi gaien aurkibidea" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Txandakatu kurtsoreak higitze-barrari jarraituko dion ala ez" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Erregistratu dokumentua bertsio-kontrolpean" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Erakutsi mezua buffertxoan" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Bistaratu LyX-i buruzko informazioa" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Bistaratu TeX instalatzeari buruzko informazioa" #: src/LyXAction.C:563 msgid "No description available!" msgstr "Ez da azalpenik ageri!" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ez da dokumenturik ireki!" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII testua lerro gisa" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII testua paragrafo gisa" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Ez dago gaien aurkibiderik" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Berria...|B" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Irten|I" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "Enfasia" #: src/SpellBase.C:48 #, fuzzy msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Onartu gabea" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Ezin ezarri diseinua " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "paragrafo bati" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " paragrafoak" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errorea testu-klasea kargatzerakoan!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Irakurtzerakoan %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Irakurtzerakoan " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Aurkituak " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "token ezezagun bat" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " token ezezagunak" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Testu-klase errorea" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokumentuak testu-klase ezezaguna darabil \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- lehenetsia ordezkatzen." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokumentuak testu-klase ezezaguna darabil " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Ezin da testu-klasea kargatu %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ezin da testu-klasea kargatu " #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokumentuak TeX-klase ezezaguna darabil \"%1$s\"." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ezingo du irteera landu." #: src/buffer.C:661 msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokumentuak TeX klase ezezaguna darabil " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Token ezezaguna: " #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252 #: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308 msgid "ERROR!" msgstr "ERROREA!" #: src/buffer.C:1214 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Ezin da aurkitu bihurtze script-a." #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Errorea gertatu da bihurtze script-a exekutatzean." #: src/buffer.C:1246 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Irakurtzeko erabili LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1253 #, fuzzy msgid "" "The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script " "cannot convert it.\n" msgstr "" "Dokumentua LyX bertsio berriagoarekin sortu da. Horrek arazoak sor ditzake." #: src/buffer.C:1299 msgid "Warning!" msgstr "Abisua!" #: src/buffer.C:1300 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentuaren irakurketa ez da osatu" #: src/buffer.C:1301 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentua aldatuta egon daiteke" #: src/buffer.C:1305 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ez da LyX fitxategia!" #: src/buffer.C:1308 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ezin fitxategia irakurri!" #: src/buffer.C:1568 msgid "Abstract: " msgstr "Laburpena: " #: src/buffer.C:1579 msgid "References: " msgstr "Erreferentziak: " #: src/buffer.C:1693 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errorea: ezin da fitxategia idatzi :" #: src/buffer.C:1723 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errorea: ezin da fitxategia ireki: " #: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROREA:" #: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794 msgid "Cannot write file" msgstr "Ezin da fitxategia idatzi" #: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errorea: LaTeXType komando-sakonera okerra.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3187 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex exekutatzen..." #: src/buffer.C:3200 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ez dabil!" #: src/buffer.C:3201 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ezin izan da fitxategiarekin exekutatu:" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Aldaketak dokumentuan:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Gorde dokumentua?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: dokumentua gordetzen saiatzen " #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Ongi gorde dela dirudi. Uffff." #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Huts egin du gordetzean! Saiatzen..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Ezin fitxategia ireki" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentuaren larrialdi-kopia dago!" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Kargatzen saiatu?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automatikoki gordetakoa berriagoa da." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Kargatu honen ordez?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Ezin txantiloia ireki" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentua dagoeneko irekita:" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Dokumentu hura birkargatzea nahi?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Dokumentuaren bertsio-kontrola erabiliz eskuratzea nahi?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ezin ireki zehaztutako fitxategia:" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Sortu dokumentu berria izen honekin?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Errorea! Hizkuntza ezezaguna" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Letra-tipoa: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Letra-tipoa: " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Sakonera: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr ", Sakonera: " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", Zuriunea: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Bat eta erdi" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Bestea (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrafoa: " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Ezin fitxategia ikusi" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Informaziorik ez ikusteko " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Komandoa exekutatzen:" #: src/converter.C:218 src/converter.C:710 msgid "Error while executing" msgstr "Errorea exekutatzean" #: src/converter.C:706 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan." #: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932 msgid "You should try to fix them." msgstr "Saiatu horiek zuzentzen." #: src/converter.C:709 msgid "Cannot convert file" msgstr "Ezin fitxategia bihurtu" #: src/converter.C:733 src/converter.C:736 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Errorea direktorioa mugitzean:" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "nora %1$s" #: src/converter.C:737 src/converter.C:779 msgid "to " msgstr " nora " #: src/converter.C:775 src/converter.C:778 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Errorea fitxategia mugitzean:" #: src/converter.C:859 src/converter.C:927 msgid "One error detected" msgstr "Errorea aurkitu da" #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid "You should try to fix it." msgstr "Saiatu hori zuzentzen." #: src/converter.C:863 src/converter.C:931 msgid " errors detected." msgstr " errore aurkitu dira." #: src/converter.C:869 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Erroreak gertatu dira %1$s exekutazen" #: src/converter.C:872 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erroreak gertatu dira exekutatzean " #: src/converter.C:877 src/converter.C:937 msgid "The operation resulted in" msgstr "Eragiketaren emaitza" #: src/converter.C:878 src/converter.C:938 msgid "an empty file." msgstr "fitxategi hutsa." #: src/converter.C:879 src/converter.C:939 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsik dago" #: src/converter.C:895 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX exekutatzen..." #: src/converter.C:920 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ez dabil!" #: src/converter.C:921 msgid "Missing log file:" msgstr "Egunkaria galduta:" #: src/converter.C:934 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Erroreak gertatu dira LaTeX exekutatzean." #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Araztatze-mezurik ez" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Informazio orokorra" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieratzea" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertakari-erabilera" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "GUI erabilera" #: src/debug.C:39 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatika-aztertzailea" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurazio-fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Teklatu pretsonalizatuaren definizioa" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Mat. editorea" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Letra-tipoaren erabilera" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Bertsio-kontrola" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea" #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantendu behin-behineko *roff fitxategiak" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer-a" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Mendekotasun-informazioa" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko barnekoak" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek darabiltzan fitxategiak" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Lanareako gertaerak" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Araztatze-mezu guztiak" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Araztatzen `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Araztatzen `" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Ezin fitxategia esportatu" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Informaziorik ez esportatzeko " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Ezin LaTeX exekutatu." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "lyx fitxategiko bide-izenak ezin du zuriunerik izan." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentua esportatu honela " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " fitxategira `" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (aldatuta)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (soilik irakurtzeko)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Taldea" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU " "General Public License-ren terminoetan, Free Software Foundation-ek " "argitaratu bezala, dela lizentziaren 2. bertsioa dela (nahiago baduzu) " "hurrengo edozein bertsio." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; " "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU " "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n" "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso " "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "LyX bertsioa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " , " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Liburutegien direktorioa: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Hautatu BibTeX estiloa" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Karaktere-mota" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumentu ezarpenak aplikatuta" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ezin izan da paragrafo bat bihurtu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "Ezin izan dira %1$s paragrafo bihurtu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafoak ezin izan dira bihurtu" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Bihurtze-erroreak!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "aukeratutako dokumentu-klasean" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Erroreak dokumentu-klase berriak kargatzean." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Jatorrizko dokumentu-klasera itzultzen." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Uneko ezarpenak gorde nahi dituzu?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "dokumentu-diseinu lehenetsi gisa?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(dokumentu berri guztientzat baliagarri izango dira)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Ezker-goian" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Ezker-behean" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "Ezker oina" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Erdi-goian" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Erdi-behean" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "Erdi-oina" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Eskuin-goian" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Eskuin-behean" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "Eskuin-oina" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Fitxategi guztiak (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragrafo-estiloa" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX hitzaurrea" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Lasterbide-sistema|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Erabiltzaile-lasterbideak|#E#e" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "Aukeratu lasterbide-fitxategia" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "UI sistema|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Erabiltzailearen UI|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "Aukeratu UI fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tekla-mapak|#T#t" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Aukeratu teklatu-mapa" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Aukeratu hiztegi pertsonala" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Inprimatu fitxategira" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "Errorea:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Ezin inprimatu" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Egiaztatu zure parametroak zuzenak direla" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Ez da katerik aurkitu!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "Katea ordeztu da." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " kate ordeztu dira." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Zuzentzailea ez da abiatu.\n" "Agian gaizki konfiguratua dago." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Zuzentzaielak huts egin du" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Zerbaitengatik zuzentzailea bertan hil da.\n" "Agian hilda izan da." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d hitz aztertuta." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233 msgid "One word checked." msgstr "Hitz bat aztertuta." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid " words checked." msgstr " hitz aztertuta." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Zuzenketa amaituta." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s eta %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " eta " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid " et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Urterik ez" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Aldaketarik gabe" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Zutik" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Inklinatua" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Handitu" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Txikitu" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "Enfasia" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "Azpimarratua" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Izena" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "Kolore gabea" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Zuria" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Zian" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Arrosa" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55 #, fuzzy msgid "space" msgstr "&Ordeztu" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Baliogabea " #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172 #, fuzzy msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n" msgstr "Fitxategi-izenak ezin ditu honako karaktere hauek eduki:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171 #, fuzzy msgid "Invalid directory name" msgstr "Matematika-erako ekintza baliogabea!" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Eraiki egunkaria" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX egunkaria" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Ez da eraikitako egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ez da LaTeX egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Yes" msgstr "&Bai" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&No" msgstr "&Ez" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Karaktere-diseinua" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Aurreko komandoa" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Hurrengo komandoa" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Mugatzaileak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentu-ezarpenak" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Egile-urtea" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Numerikoa" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``testua''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "''testua''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,testua``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,testua''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid ">>text<<" msgstr ">>testua<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "US gutuna" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "US legala" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "US exekutiboa" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "hutsik" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "laua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "goiburukoak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "Sofistikatua" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Zenbakera" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "Hitzaurrea" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Dokumentu-estiloa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Paper-tamaina eta orientazioa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Hizkuntz-ezarpenak eta komatxo-estiloa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Bulet-motak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Bibliografia-ezarpenak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX paketeak eta aukerak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX hitzaurrea" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Marjina txikiak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Oso marjina txikiak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "Oso marjina zabalak" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217 msgid "External" msgstr "Kanpokoa" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Mugikorren ezarpenak" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Irudiak" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Eskala%" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX egunkaria" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Txertatu zuriunea" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Zuriune txikia\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Zuriune ertaina\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Zuriune handia\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Koadratin zuriunea\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Koadratin zuriune bikoitza\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Zuriune negatiboa\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Txertatu erroa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Erro karratua\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Erro kubikoa\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Beste erroa\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Finkatu mat. estiloa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-estiloa (txikiagoa)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Finkatu mat. letra-tipoa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Erromatar\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lodia\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Etzana\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Idazmakina\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Orritxoa" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paragrafo diseinua" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Itxura eta izaera" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Irteerak" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Pantailako letra-tipoak" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Data-formatua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479 msgid "New" msgstr "Berria" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Hautatu txantiloien direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Hautatu behin-behineko direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606 msgid "Select a backups directory" msgstr "Hautatu babes-kopien direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614 msgid "Select a document directory" msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Eman izena LyX zerbitzari kanalizazioari" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go back" msgstr "&Joan atzerantz" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Joan atzerantz" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 msgid "Go to label" msgstr "Joan etiketara" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Bidali dokumentua komandora" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Erakutsi fitxategia" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Editatu taula" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX informazioa" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Gaien aurkibidea" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "%1$s-ren bertsio-kontrolaren egunkaria" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria " #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Aukeratu unitate edo luzera erlatiboetariko bat" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Ahaztu" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Bai|Bb#b" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ez|Ee#e" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "Ados|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Garbitu|#G" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: %1$s X11 kolore ezezaguna %2$s\n" " Beltza erabiliko da, barkatu!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: X11 kolore ezezaguna " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " honetarako " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Beltza erabiliko da, barkatu!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: %1$s X11 kolorea %2$s-ko gordeta" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kolorea " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " gordeta " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: %1$s X11 kolore antzekoa erabiltzen %2$s-tzako gordeta" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: X11 kolore antzekoa erabiltzen " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: ezin '%1$s' %2$s-tzako gorde (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Gordetako kolore antzekoena erabiltzen (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n" "Pixel [%9$d] erabiltzen." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ezin gorde '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr "' honetarako " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Gordetako kolorerik antzekoenak erabiltzen (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ").\n" "Pixel [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "] erabiltzen." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ABISUA! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "ABISUA!" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "LyX dokumentuan erabilitako gakoa" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "Azken irteeran erabilitako etiketa." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Zita erabiltzeko datu-basea. Txertatu \".bib\" luzapenik gabe. Erabili koma " "datu-baseak bereizteko." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Arakatu BibTeX estilo-fitxategi direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Erabiltzea nahi duzun BibTeX estiloa (bakarra erabil daiteke). Txertatu \"." "bst\" luzapenik eta bide-izenik gabe." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Hautatu gaien aurkibidean bibliografiarik agertu behar duen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Aukeratu BibTeX estiloa zerrendatik." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Eguneratu TeX sistema, bib estilo-zerrendarako. TeX-ek aurki ditzakeen " "direktorioetako estiloak bakarrik zerrendatzen dira!" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Gehitu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Ezabatu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Mugitu hautatutako sarrera gorantz (uneko zerrendan)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Mugitu hautatutako sarrera beherantz (uneko zerrendan)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Zitatuko diren sarrerak. Hautatu eskuineko arakatze-leihotik, teklatu-geziak " "erabiliz." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" "Kargatu dituzun datu-baseko sarrera guztiak (\"Txertatu->Zerrendak eta " "&Aurk.->BibTex erreferentzia\" menua erabiliz). Mugitu zitatu nahi dituzunak " "ezkerreko arakatze-leihoan, teklatu-geziak erabiliz." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informazioa, hautatutako bibliografia-sarrerei buruzkoa" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Hemen hautatu behar duzu testuan (Natbib) zitazio-etiketek edukiko duten " "itxura." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktibatu zitazio bateko egile guztiak inprimatzeko (hiru egile baino gehiago " "dituenean) \" et al.\" (Natbib) erabili beharrean." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktibatu egile-izenaren lehenbiziko hizkia larriz inprimatzeko (\"Van Gogh" "\", ez \"van Gogh\"). Erabilgarria esaldi hasieretan (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" "Aukerako testua, zitazioaren aurretik agertzen dena, adib. \"ikus \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Aukerako testua, zitazioaren ondoren agertzen dena, adib. \"12 oo.\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Bilatu datu-basean (alor guztietan bilatuko da)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktibatu nabarmendutako bilaketa egiteko: \"bibtex\"-ekin \"bibtex\" " "aurkitzen da, baina ez \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktibatu espresio erregularrak sartzeko." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentu-diseinua" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Bakuna | Bat eta erdi | Bikoitza | Pertsonalizatua " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Txikia | Ertaina | Handia | Luzera " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Lehenetsia | Pertsonalizatua | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ezer ez| Txikiak | Oso txikiak | Oso zabalak " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr "" " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | <> | >>testua<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Egilea/urtea| Numerikoa " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Lehenetsia | ttipi-ttipia | txikiena | txikiagoa | txikia | normala | " "handia | Handia | Handiena | eskerga | Eskergena" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm bertsioa 4.7. baino zaharragoa da.\n" "Dokumentu-leihoko buleta fitxa desgaitu da." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa. Ezin da diseinua aldatu." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Editatu kanpoko fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Abisua! Ezin da direktorioa ireki." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Mugikoraren aukerak" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Erabili dokumentu-ezarpen lehenetsiak." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Behartu mugikorren kokapena hona." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Mugikorra kokatzeko bestelako proposamenak." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Saiatu orriaren goialdean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Saiatu orriaren behean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Jarri mugikorra mugikorren orri berezi batean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "Saiatu mugikorrak hemen jartzen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ez ikusi barneko ezarpenak. LaTeXen \"!\" da." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "Hedatu mugikorrak zutabe gainean." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Lehenetsia|Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez bistaratu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Eskala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Eskala%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Txertatu nahi duzun fitxategia." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Arakatu direktorioak." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Eskalatu irudia sartutako ehunekora." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Hautatu irudi honentzako bistaratze modua." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Ezarri irudi-zabalera sartutako baliora." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Hautatu zabalera-unitatea; Eskala% irudi osoa eskalatzeko." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Ezarri irudi-altuera sartutako baliora." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Hautatu altuera-unitatea." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Irudia ez desitxuratu. Mantendu irudiaren \"zabalera\"*\"altuera\" eta " "itxura-proportzioak." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Eman \"file.eps.gz\" bezalako fitxategi-izena LaTeX irteerari. Erabilgarria " "LaTeX-ek fitxategia deskonprimatzeko. \"file.eps.bb\" bezalako fitxategi " "gehiarri bat behar da koadroko balioekin." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Erakutsi irudia laukiluze-soileko gisa (jatorrizko neurriekin)." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Koadroaren behe-ezkerreko x-balioa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Koadroaren behe-eskuineko y-balioa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Koadroaren goi-eskuineko x-balioa; eremu honek luzera + unitatea erabiltzen " "bakarrik uzten du, esaterako, 5 cm eta unitatea ezartzen du beste sarrerako " "eremuetan." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Koadroaren goi-eskuineko y-balioa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Hautatu unitatea koadroaren balioetarako." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Irakurri irudi-koordenatuak fitxategitik. (e)ps-fitxategien kasuan, koadroa " "irakurrita dago, bestelakoetan irudien neurria pixeletan. Unitate lehenetsia " "\"bp\" da, PostScript'-en b(ig) p(oint)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Erantsi irudia koadroko balioekin." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Txertatu biratze angelua graduetan. Balio positiboak erlojuaren aurkako " "zentzuan biratzeko, eta negatiboak, berriz, erlojuaren aldeko zentzuan." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Txertatu jatorrizko puntua biratzeko." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Azpirudia bere epigrafearekin erabiltzea aktibatzen du." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Txertatu azpirudiaren aukerako epigrafea." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Gehitu LaTeX-en edozein aukera osagarri; aukerok grafikoen-paketean " "definitua daude, baina ez gui-ren karpeta-fitxetan." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Koadroa" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Txertatu fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX egunkaria" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: literatur-programazioko konpilazio-egunkaria" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematika mugatzaileak" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matematika matrizea" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Goian | Erdian | Behean" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematikako panela" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematika tilet eta apaingarriak" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "Bitar aurkerak" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "Bitar erlazioak" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "Eragile handiak" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS hainbat" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS geziak" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS erlazioak" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS erl. ezeztatua" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS eragileak" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematika espazioak" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematika estilo eta letra-tipoak" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Orritxo-aukerak" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "Baliogabeko luzera!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Bat ere ez|Jatorrizkoa|Txikia|Ertaina|Handia|BBete.|Luzera" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Jatorrizkoa|Bakuna|Bat eta erdi|Bikoitza|Pertsonalizatua" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Gehitu lerro bereizlea paragrafo gainera." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Behartu orri-jauzia paragrafo gainera." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Gehitu tarte gehigarria paragrafo gainean." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Ez kendu tartea inoiz (adib. orriaren goialdean edo orri berrian)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Gehitu lerro bereizlea paragrafo azpian." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Behartu orri-jauzia paragrafo azpira." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Gehitu tarte gehigarria paragrafo azpian." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Ez kendu tartea inoiz (adib. orriaren goialdean edo orri berrian)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (lehenetsia)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta Izaera" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Hizkuntza aukerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Bihurtzea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Sarrerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formatuak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objektuak kolorea eslei dakiokenak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Aldatu LyX objektuen kolorea. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" behar " "duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Bilatu kolore berria." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Txandakatu RGB eta HSV kolore-espazio artean." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "GUI atzeko planoa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "GUI testua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "GUI hautapena" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI punteroa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "LyX ezagutzen dituen uneko definituak dauden bihurtzaile guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Bihurtu formatu \"honetatik\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Bihurtu formatu \"honetara\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Bihurtzeko komandoa. $$i sarrerako fitxategia da, $$b luzapenik gabeko " "fitxategi beraren izena, eta $$o irteerako fitxategia. $$s erabil daiteke " "LyX-en bihurketa script multzora iristeko bide-izen bezala." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Bihurtze-klasearen informazio osagarria, emaitza non eta nola aztertzeko, " "eta bestelakoak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Kendu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Gehitu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Aldatu uneko bihurtzailearen edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Unean definitutako formatuak LyX-ek ezagutzen dituenak," #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "Formatu-identifikatzailea." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatu-izena, menuetan ageriko den bezala." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Teklatu-azeleratzailea. Erabili hizki bat GUI izenean. Maiuskula/minuskulak " "nabarmenduz." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adibidez, ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Aplikazioaren ikustailea abiatzeko komandoa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Kendu uneko formatua formatu-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu" "\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Gehitu uneko formatua formatuen-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Aldatu uneko formatuaren edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu " "bihurtzailea lehendabizi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez erakutsi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Lehenetsia | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Bide-izen lehenetsia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Txantiloiaren bide-izena" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Behin-behineko direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Azken fitxategiak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Babes-kopien bide-izena" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX zerbitzariaren kanalizazioak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Letra-tipoak positiboak izan behar dute!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Letra-tipoak orden honetan sartu: ttipi-ttipia > txikiena > txikiagoa > " "txikia > normala > handia> handiagoa > handiena> eskerga >eskergena." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73 msgid "Select for printer output." msgstr "Hautatu inprimagailu-irteera." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75 msgid "Enter printer command." msgstr "Sartu inprimatze-komandoa." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for file output." msgstr "Hautatu irteera-fitxategia." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Sartu fitxategi-izena inprimatze-helburu gisa." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Arakatu direktorioak, fitxategi-izenentzat." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Hautatu orri guztiak inprimatzeko." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Hautatu orri jakin batzuk inprimatzeko." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "First page." msgstr "Lehen orria." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Last page." msgstr "Azken orria." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Inprimatu orri bakoitiak." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Inprimatu orri bikoitiak." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopurua." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Sort the copies." msgstr "Ordenatu kopiak." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Inprimatutako orrien alderantzizko ordena." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 msgid "Select a document for labels." msgstr "Hautatu dokumentua etiketentzat." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 msgid "Go to selected label." msgstr "Joan hautatutako etiketara." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Update the list of labels." msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Select format style of the cross reference." msgstr "Hautatu erreferentzia gurutzatuen estilo formatua." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ez da dokumentuan etiketarik aurkitu ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back to original place." msgstr "Joan atzera joan, abiapuntura." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go to" msgstr "Joan" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Sartu bilatu nahi den katea." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Sartu ordeztu nahi den katea." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Continue to next search result." msgstr "Jarraitu bilaketaren hurrengo emaitzarekin." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Ordeztu bilaketaren emaitza emandako katearekin." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Ordeztu guztiak, emandako katearekin." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Search only matching words." msgstr "Bilatu hitz osoak soilik." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Search backwards." msgstr "Bilatu gorantz." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Esportatu bufferra formatu honetara beheko komandoa exekutatu aurretik." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Exekutatu komando aukeratutako formatura esportatu den bufferrean. $$FName " "fitxategi honen izenarekin ordeztuko da." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Idatzi hitz ezezagunaren ordezkoa edo hautatu proposamenetatik." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Hiztegiko proposamen-zerrenda." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Ordeztu hitz ezezaguna." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ez ikusi hitz ezezagunari." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Onartu, sesio honetan, hitz ezezaguna ezagun gisa." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Gehitu hitz ezezaguna hiztegi pertsonalera." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Erakutsi hitz-zenbaketa eta egoera zuzentzean." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Edit table settings" msgstr "Editatu taula-ezarpenak" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Tabular" msgstr "Taula" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Zutabea/errenkada" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Gelaxka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Taula luzea" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Kurtsore-posizio okerra, leihoa eguneratuta." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Luzera baliogabea (baleko adibidea: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28 msgid "Insert Tabular" msgstr "Txertatu taula" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX klaseak|LaTeX estiloak|BibTeX estiloak" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Erakutsi instalatutako LaTex/BibTeX klase eta estiloak; erabilgarria " "dagokion LyX diseinu-fitxategia existitzen bada soilik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Erakutsi bide-izen osoa edo edo fitxategi-izena soilik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "" "Exekutatu \"TexFiles.sh\" script-a fitxategi-zerrenda berriro eraikitzeko." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Egin klik-bikoitza fitxategiaren edukia ikusteko." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Exekutatu \"texhash\" script-a beste LaTeX zuhaitz bat eraikitzeko. " "Beharrezkoa da TeX-ren klase edo estilo berri bat instalatzeko. TeX " "direktorioan, /var/lib/texmf eta bestelakoak idazteko baimena eduki beharko " "duzu." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Zerrendarik ez ***" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65 msgid "Enter width for the float." msgstr "Sartu mugikoraren zabalera." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean, orria bakoitia denean, eta " "ezkerrean bikoitia denean." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean, orria bakoitia denean, eta " "eskuinean bikoitia denean." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95 msgid "[End of history]" msgstr "[Historiaren amaiera]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiaren hasiera]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123 msgid "[no match]" msgstr "[parekorik ez]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129 msgid "[only completion]" msgstr "[pareko bakarra]" #: src/frontends/xforms/combox.C:513 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERROREA! Ezin da inprimatu!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Egiaztatu 'orrialde-barrutia'!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 msgid "Failed to open file." msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "The absolute path is required." msgstr "Bide-izen osoa eskatzen da." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ezin da direktorio honetan idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Ezin da direktorio hau irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "No file input." msgstr "Ez dago sarrera-fitxategirik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fitxategia eskatzen da, ez direktorio bat." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ezin da fitxategi honetan idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ezin da direktorio honetatik irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "File does not exist." msgstr "Fitxategia ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ezin da fitxategia irakurri." #: src/importer.C:41 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$s inportatzen..." #: src/importer.C:43 msgid "Importing " msgstr "Inportatzen " #: src/importer.C:64 src/importer.C:68 msgid "Cannot import file" msgstr "Ezin da fitxategia inportatu" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ez dago informaziorik %1$s-tik inportatzeko." #: src/importer.C:69 msgid "No information for importing from " msgstr "Ez dago informaziorik hemendik inportatzeko " #. we are done #: src/importer.C:93 msgid "imported." msgstr "inportatua." #: src/insets/inset.C:114 msgid "Opened inset" msgstr "Irekitako barnekoa" #: src/insets/insetbib.C:147 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia" #: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-en abisua!" #: src/insets/insetbib.C:269 msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases." msgstr "" #: src/insets/insetbib.C:270 msgid "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Epigrafe barnekoa irekia" #: src/insets/insetcaption.C:83 msgid "Float" msgstr "Mugikorra" #: src/insets/inseterror.C:81 msgid "Opened error" msgstr "Irekitako errorea" #: src/insets/insetert.C:231 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT barnekoa irekita" #: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086 #: src/insets/insettext.C:1407 msgid "Impossible operation!" msgstr "Ezinezko eragiketa!" #: src/insets/insetert.C:247 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Ezin da ERT barneko letra-tipoa aldatu!" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088 #: src/insets/insettext.C:1409 msgid "Sorry." msgstr "Barkatu." #: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:123 msgid "float: " msgstr "mugikorra: " #: src/insets/insetfloat.C:220 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irekitako mugikorren barnekoa" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "mugikorra:" #: src/insets/insetfloatlist.C:50 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROREA: Mugikor-mota ez da existitzen!" #: src/insets/insetfloatlist.C:128 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s-en zerrenda." #: src/insets/insetfloatlist.C:134 msgid "List of " msgstr "Zerrenda " #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "oina" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Irekitako oin-oharren barnekoa" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Not shown." msgstr "Ez erakutsia." #: src/insets/insetgraphics.C:222 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortu behar da orain." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Scaling etc..." msgstr "Eskalatzen, e.a..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Ready to display" msgstr "Erakusteko prest" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "No file found!" msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!" #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean." #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean." #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Errorea pixmap-a sortzean." #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "No image" msgstr "Irudirik ez" #: src/insets/insetgraphics.C:637 msgid "Cannot copy file" msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu" #: src/insets/insetgraphics.C:639 msgid "into tempdir" msgstr "behin-behineko direktorioan" #: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu (ez dago fitxategirik?)" #: src/insets/insetgraphics.C:677 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ez dago informaziorik %1$s-tik %2$s-ra bihurtzeko" #: src/insets/insetgraphics.C:681 msgid "No information for converting from " msgstr "Ez dago informaziorik nondik bihurtzen hasteko " #: src/insets/insetgraphics.C:789 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:793 msgid "Graphics file: " msgstr "Grafikoen fitxategia: " #: src/insets/insetinclude.C:224 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez hitzezko sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Hitzez-hitz sarrera*" #: src/insets/insetindex.C:29 msgid "Idx" msgstr "Ind." #: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815 msgid "Enter label:" msgstr "Sartu etiketa:" #: src/insets/insetlist.C:38 msgid "list" msgstr "zerrenda" #: src/insets/insetlist.C:60 msgid "Opened List Inset" msgstr "Zerrenden barnekoa irekita" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "albo" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marjina-oharren barnekoa irekita" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "orritxoa" #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Orritxoen barnekoa irekita" #: src/insets/insetnote.C:83 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Oharren barnekoa irekita" #: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45 msgid "opt" msgstr "auk." #: src/insets/insetoptarg.C:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Aukerako argumentu barnekoa irekita" #: src/insets/insetparent.C:41 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Gurasoa: %s" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent: " msgstr "Gurasoa: " #: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Ref: " msgstr "Erref: " #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page Number" msgstr "Orri zenbakia" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page: " msgstr "Orrialdea: " #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "Textual Page Number" msgstr "Testu-erako orri zenbakia" #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "TextPage: " msgstr "Testu-orria: " #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estandarra+Testu-orria" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Ref+Text: " msgstr "Erref+Testua: " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefGisakoa" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef: " msgstr "ErrefGisakoa: " #: src/insets/insettabular.C:549 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulen barnekoa irekita" #: src/insets/insettabular.C:2087 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Zutabe anitzak horizontalki soilik." #: src/insets/insettext.C:662 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Testuen barnekoa irekita" #: src/insets/insettext.C:1408 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago txertatu!" #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Diseinua " #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tartekatze-argumentu ezezaguna: " #: src/insets/insettext.C:1655 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Errorea: Ez da LaTeXType komandoa hemen onartzen.\n" #: src/insets/insettheorem.C:35 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:69 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teoremen barnekoa irekita" #: src/insets/insettoc.C:30 msgid "Unknown toc list" msgstr "Aurk. zerrenda ezezaguna" #: src/insets/inseturl.C:45 msgid "Url: " msgstr "URLa: " #: src/insets/inseturl.C:47 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrla: " #: src/insets/insetwrap.C:53 msgid "wrap: " msgstr "egokitzea: " #: src/insets/insetwrap.C:140 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Egokitze barnekoa irekita" #: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Ezin da zuzentzailearentzako kanalizaziorik sortu." #: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Ezin da zuzentzailearentzako kanalizaziorik ireki." #: src/ispell.C:237 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Ezin izan da ispell prozesua sortu.\n" "Badirudi ez dituzula hizkuntza egokiak instalatuta." #. select returned error #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Zuzentzaile-prozesuak errore bat itzuli du.\n" "Gaizki konfiguratua egon daiteke?" #: src/ispell.C:368 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "Ezin izan da komunikatu zuzentzaile-programarekin." #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "testua%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "zut%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "orri%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "lerro%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "theight%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "pheight%" #: src/lyx_cb.C:92 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Huts egin du gordetzean. Berrizendatu eta berriz saiatu?" #: src/lyx_cb.C:94 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Bestela ez da dokumentua gordeko.)" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Aukeratu izena dokumentua gordetzeko" #: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Txantiloiak|#T#t" #: src/lyx_cb.C:147 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dokumentuaren izen berdina dauka:" #: src/lyx_cb.C:149 msgid "Save anyway?" msgstr "Gorde dena den?" #: src/lyx_cb.C:155 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Izen bereko beste dokumentu bat irekita dago!" #: src/lyx_cb.C:157 msgid "Replace with current document?" msgstr "Ordeztu uneko dokumentua?" #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokumentua berrizendatua '" #: src/lyx_cb.C:166 msgid "', but not saved..." msgstr "', baina ez da gorde..." #: src/lyx_cb.C:172 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentua dagoeneko existitzen da:" #: src/lyx_cb.C:174 msgid "Replace file?" msgstr "Ordeztu fitxategia?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde!" #: src/lyx_cb.C:188 msgid "Holding the old name." msgstr "Izen zaharrari eusten." #: src/lyx_cb.C:202 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ez dabil SGML-en oinarritutako dokumentuekin." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "No warnings found." msgstr "Ez da abisurik aurkitu." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "One warning found." msgstr "Abisu bat aurkituta." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Erabili 'Arakatu->Errorea' aurkitzeko." #: src/lyx_cb.C:217 msgid " warnings found." msgstr " abisu aurkitu dira." #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Erabili 'Arakatu->Errorea' aurkitzeko." #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex ongi exekutatu da" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela." #: src/lyx_cb.C:281 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogordetzea %1$s" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "Auto-saving " msgstr "Autogordetzea " #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosave failed!" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..." #: src/lyx_cb.C:431 msgid "Select file to insert" msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko" #: src/lyx_cb.C:448 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errorea! Ezinezkoa da zehaztutako fitxategia irakurtzea: " #: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Idatzi etiketa berria txertatzeko:" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..." #: src/lyx_cb.C:550 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistema birkonfiguratu da." #: src/lyx_cb.C:553 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "LyX berrabiarazi behar duzu" #: src/lyx_cb.C:554 msgid "updated document class specifications." msgstr "eguneratutako dokumentu-klaseak erabiltzeko." #: src/lyx_main.C:88 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen" #: src/lyx_main.C:91 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/lyx_main.C:133 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Komandoaren `%1$s' aukera okerra. Irteten." #: src/lyx_main.C:137 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Komandoaren aukera okerra: `" #: src/lyx_main.C:138 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Irteten." #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa %1$s direktoriopean sortu\n" "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n" "baimenak dituela, eta saiatu berriro." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa hemen sortu:\n" #: src/lyx_main.C:390 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" ". Ziurtatu zaitez bide-izena existitzen dela eta \n" "idazteko baimenak dituela, eta saiatu berriro." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa sortu:" #: src/lyx_main.C:538 msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX-en direktorio bat zehaztu duzu." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Beharrezkoa du egindako konfigurazioak mantentzeko." #: src/lyx_main.C:540 msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "Zure ordez konfigura dezaket? Irten egingo naiz \"Ez\" aukeratuz." #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen." #: src/lyx_main.C:546 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen" #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Direktorioa sortzen " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen." #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Errorea %1$s irakurtzean." #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Eraikin lehenetsiak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "Errorea irakurtzean " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Onartutako araztatze-ikurren zerrenda:" #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Araztatze-maila %1$s-ra ezartzen" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Araztatze-maila honela ezartzen " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n" "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n" "\t-help LyX erabileraren laburpena\n" "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa bezala ezarri\n" "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n" "\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg ezaugarria[,ezaugarria]...\n" " hautatu araztatzeko ezaugarriak.\n" " Idatzi `lyx -dbg' ezaugarrien zerrenda ikusteko\n" "\t-x [--execute] komandoa\n" " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n" "\t-e [--export] formatua\n" " non formtua esportatzeko formatu-aukera den.\n" "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n" " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n" " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den " "berriz.\n" "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n" "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)." #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Direktorioa falta, -sysdir aukerarentzat" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Direktorioa falta, -userdir aukerarentzat" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Agindua falta da, --execute aukeraren atzetik" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Fitxategi mota falta, --export aukeraren atzetik [adibidez latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Fitxategi mota falta, --import aukeraren atzetik [adibidez latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Fitxategi-izena falta --import aukera lantzeko" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ezin duzu zuriune bakuna ordeztu, ezta karaktere hutsik ere." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Heredatua" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Desaktibatua" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasia %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "Enfasia " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Azpimarratu %1$s, " #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Azpimarratu " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Izena %1$s, " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Izena " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Hizkuntza: %1$s, " #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza: " #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Zenbakia %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Zenbakia " #: src/lyxfunc.C:239 msgid "Unknown function." msgstr "Funtzio ezezaguna." #: src/lyxfunc.C:272 msgid "Nothing to do" msgstr "Zereginik ez" #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown action" msgstr "Ekintza ezezaguna" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:293 msgid "Command disabled" msgstr "Komandoa desgaitua" #. no #: src/lyxfunc.C:305 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa da" #. no #: src/lyxfunc.C:310 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ezin komandoa erabili dokumentu bat ireki arte" #: src/lyxfunc.C:708 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Funtzio ezezaguna (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:712 msgid "Unknown function (" msgstr "Funtzio ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:990 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..." #: src/lyxfunc.C:993 msgid "Saving document " msgstr "Dokumentua gordetzen " #: src/lyxfunc.C:999 msgid " done." msgstr " eginda." #: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentua falta" #: src/lyxfunc.C:1152 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen ..." #: src/lyxfunc.C:1155 msgid "Opening help file " msgstr "Laguntza-fitxategia irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1369 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Matematika-eran soilik erabil daiteke!" #: src/lyxfunc.C:1411 msgid "Opening child document " msgstr "Haur-dokumentua irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1485 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1499 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Huts egin du \"%1$s\" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo " "ezin da berriz definitu" #: src/lyxfunc.C:1504 msgid "Set-color " msgstr "Huts egin du " #: src/lyxfunc.C:1505 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" " kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo ezin da berriz definitu" #: src/lyxfunc.C:1640 msgid "Select template file" msgstr "Hautatu txantiloia" #: src/lyxfunc.C:1680 msgid "Select document to open" msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko" #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "No such file" msgstr "Honelako fitxategirik ez" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Izen honekin dokumentu berri bat sortzea nahi?" #: src/lyxfunc.C:1729 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..." #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "Opening document " msgstr "Dokumentua irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1741 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentua irekia." #: src/lyxfunc.C:1743 msgid " opened." msgstr " irekia." #: src/lyxfunc.C:1747 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki." #: src/lyxfunc.C:1750 msgid "Could not open document " msgstr "Ezin izan da dokumentua ireki " #: src/lyxfunc.C:1777 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko" #: src/lyxfunc.C:1781 msgid "Select " msgstr "Hautatu " #: src/lyxfunc.C:1782 msgid " file to import" msgstr " fitxategia inportatzeko" #: src/lyxfunc.C:1822 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Dokumentu hau orain ixtea nahi duzu?\n" "('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du)" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "A document by the name" msgstr "Izen honetako dokumentu bat" #: src/lyxfunc.C:1843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "badago. Gainidatzi?" #: src/lyxfunc.C:1907 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongi etorri LyX-era!" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da " "ingelesa ez diren hizkuntzetan." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Inprimagailu lehenetsia inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek inguruneko " "PRINTER aldagaia erabiliko du.." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Inprimatzeko zure programarik gustokoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Orri horizontalean inprimatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Paper-mota zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa " "pasatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko " "aukera." #: src/lyxrc.C:1942 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu " "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ezarritakoan fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa " "independiente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan " "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. " "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezapernak hemen." #: src/lyxrc.C:1963 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomaren ehunekoa pantailako letrentzako. %100 ezarriz gero, gutxi gora-" "behera papereko neurri berdina ematen du." #: src/lyxrc.C:1967 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Letra-tamainak, pantailako letren eskala kalkulatzeko erabiliak." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak." #: src/lyxrc.C:1977 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Letra lodia elkarrizketa-koadroetan." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Letra normala elkarrizketa-koadroetan." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Pantailako letra-tipoen kodeketa." #: src/lyxrc.C:1989 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Menu/popup-etako letra-tipoen kodeketa." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Automatikoki gordetzeko birtartea (segundutan). 0 ipiniz gero ez da " "automatikoki gordeko." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Hutsik utziz gero LyX abiatu den " "direktorioa erabiliko du." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Txantiloien direktorio lehenetsia. Hutsik utziz gero LyX abiatu den " "direktorioa erabiliko du." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX-ek behin-behineko direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik " "irtetean ezabatuko dira." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Hautatu TeX-en aldibateko irteera-fitxategiak gordetzeko behin-behineko " "direktorio bat erabiltzea nahi baduzu." #: src/lyxrc.C:2016 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Azken fitxategiei buruzko informazioa gorde behar den fitxategia." #: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu " "nahi." #: src/lyxrc.C:2024 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako " "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu." #: src/lyxrc.C:2028 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat " "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik." #: src/lyxrc.C:2032 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ " "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-" "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu " "amerikar batekin alemanierazko dokumentuak idazteko beharko duzu." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Erabili irteerako ASCII fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko programa " "definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako " "fitxategia den. \"none\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko da." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Esportatutako ASCII fitxategi bateko lerro-luzera maximoa (LaTeX, SGML edo " "testu soila)." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez 9 " "erakus daiteke." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" " "erabili)" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia." #: src/lyxrc.C:2073 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk " "drive\" hitzen ordez." #: src/lyxrc.C:2077 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Zein komadok exekutatzen du zuzentzaile ortografikoa?" #: src/lyxrc.C:2081 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Zehaztu Ispell programari \"-T\" sarrerako kodeketa aukera pasatuko zaion " "ala ez. Gaitu zuzentzailea, nazioarteko hizkiekin ezin baduzu erabili . " "Baliteke aukera hau hiztegi guztiekin ez ibiltzea." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da " "lehenetsi gisa." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Zehaztu aukerako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adbz. \".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Zehaztu karaketere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak " "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura " "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra " "hartuko du, tamaina aldatu beharrean." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX-ek normalean ez du kurtsorea mugitzen kurtsore-barra mugitzen duzunean. " "Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonizatu. (Aukera " "hau aldatutakoan azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Desautatu LyX-ek babes-kopiak egiterik nahi ez baduzu." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek " "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreeera) " "euskarria gaitzeko." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak " "nabarmentzea kontrolatzeko." #: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa " "erabiltzerik ez baduzu nahi." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsitakoa denean babel erabiltzerik ez " "baduzu nahi." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu dokumentuaren hasieran hizkuntza aldatzeko komandoa beharrezkoa bada." #: src/lyxrc.C:2152 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu dokumentuaren amaieran hizkuntza aldatzeko komandoa beharrezkoa bada." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera " "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo " "hizkuntzaren izenagatik ordezten den." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako." #: src/lyxrc.C:2169 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man " "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2173 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Desautatu abioko iragarikirik nahi ez baduzu." #: src/lyxrc.C:2177 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Korrituko diren lerro kopurua, saguaren gurpilarekin edo bost aldiz botoian " "klikatuz." #: src/lyxrc.C:2190 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Hitz kopuru maximoa, etiketa berri bateko katearen hasieraketarako." #: src/lyxrc.C:2198 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa." #: src/lyxrc.C:2202 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez." #: src/lyxrc.C:2206 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko" #: src/lyxrc.C:2210 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Zehaztu itzazu zein direktorio inguruneko PATH aldagaian gehituta egon behar " "duten. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua." #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX-ek ezin izan du bere diseinuaren deskripziorik aurkitu!" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Egiaztatu \"textclass.lst\" fitxategia" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "egokiro instalatua dagoela. Barkatu, irten beharra daukat :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX-ek ezin izan du inolako diseinuen deskripziorik aurkitu!" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Egiaztatu \"textclass.lst\" fitxategiaren edukia" #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Sentitzen dut, irten beharra daukat :-(" #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Fitxategia ez da gorde" #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Fitxategia gorde beharko zenuke" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr "erregistratu aurretik." #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gorde dokumentua, eta jarraitu?" #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX BK: hasierako azalpena" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(hasierako azalpenik ez)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dokumentu hau EZ da erregistratua izan." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX BK: egunkari-mezua" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(egunkari-mezurik ez)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Baztertu aldaketak eta egiaztaketarekin jarraitu?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Lehengora itzultzerakoan, egindako aldaketa guztiak galduko dituzu" #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "azken egiaztaketa egin zenuenerarte." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hau egitea nahi duzu oraindik?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Mat. editore-modua" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematika-erako ekintza baliogabea!" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makroa: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Makroa: " #: src/support/filetools.C:549 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errorea! Ezin da direktorioa ireki:" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errorea! Ezin da fitxategia ezabatu:" #: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errorea! Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu:" #: src/support/filetools.C:612 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errorea! Ezin izan da behin-behineko direktorioa ezabatu:" #: src/support/filetools.C:687 msgid "Internal error!" msgstr "Barneko errorea!" #: src/support/filetools.C:688 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "\"createDirektory\"-ri izen baliogabearekin deitzen" #: src/support/filetools.C:693 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Abisua! Ezin izan da direktorioa sortu:" #: src/support/filetools.C:1461 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ezin izan da autogordetako fitxategia ezabatu!" #: src/support/package.C:402 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "" "Ezin izan da LyX liburutegien bide-izena zehaztu (%1% komando lerrotik)" #: src/support/package.C:407 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "" "Ezin izan da LyX liburutegien bide-izena zehaztu komando lerro honetatik " #: src/support/package.C:533 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Ezin izan da egin den bilaketako sistemako direktorioa zehaztu\n" "\t%1%\n" "Saiatu '-sysdir' komando lerroko parametroarekin edo ezarri inguruneko " "LYX_DIR_13x aldagaia LyX sistemako direktorioarekin ('chkconfig.ltx' " "fitxategia duena)." #: src/support/package.C:543 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "Ezin izan da egin den bilaketako sistemako direktorioa zehaztu\n" #: src/support/package.C:546 msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Saiatu '-sysdir' komando lerroko parametroarekin edo ezarri inguruneko " "LYX_DIR_13x aldagaia LyX sistemako direktorioarekin ('chkconfig.ltx' " "fitxategia duena)." #: src/support/package.C:631 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "%1% aldatzaile baliogabea.\n" "%2% direktorioak ez dauka %3%." #: src/support/package.C:636 src/support/package.C:671 #: src/support/package.C:699 msgid "Invalid " msgstr "Baliogabea " #: src/support/package.C:637 msgid " switch.\n" msgstr " aldatzailea.\n" #: src/support/package.C:638 src/support/package.C:673 msgid "Directory " msgstr "Direktorioa " #: src/support/package.C:639 src/support/package.C:674 msgid " does not contain " msgstr " ez dauka " #: src/support/package.C:666 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "Inguruneko %1% aldagi baliogabea.\n" "%2% direktorioak ez dauka %3%." #: src/support/package.C:672 src/support/package.C:700 msgid " environment variable.\n" msgstr " inguruneko aldagaia.\n" #: src/support/package.C:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" "Inguruneko %1% aldagaia baliogabea da.\n" "%2% ez da direktorioa." #: src/support/package.C:701 msgid " is not a directory." msgstr " ez da direktorioa." #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Abisua:" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taula formatua < 5 ez da gehiago onartuko\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Lortu LyX-en (< 1.1.x) bertsio zaharkituago bat bihurketarako!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Orri-jauzia (goian)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Tartea gainean" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Orri-jauziak (behean)" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Tartea azpian" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Letra-tipo aldaketarik ez da definitu. Aldatzeko Diseinua menuko Karakterea " "elementua eraibli." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ezer ez indexatzeko!" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Zentzugabea: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Barnekorik ez" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Marka desaktibatua" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Marka aktibatua" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Marka ezabatuta" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Marka ezarrita" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-eko 'layout' funtzioak argumentu bat behar du." #~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "zuriunea, '#', '~', '$' edo '%'." #~ msgid "directory name can't contain any of these characters:" #~ msgstr "direktorio-izenak ezin ditu honako karaktere hauek eduki:" #~ msgid "BibTeX style files (*.bst)" #~ msgstr "BibTeX estilo fitxategiak (*.bst)" #~ msgid "BibTeX database files (*.bib)" #~ msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)" #~ msgid "External material (*)" #~ msgstr "Kanpo-materiala (*)" #~ msgid "Select external material" #~ msgstr "Hautatu kanpo-materiala" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)" #~ msgid "Select a file to print to" #~ msgstr "Hautatu fitxategia inprimatzeko" #~ msgid "Select Database" #~ msgstr "Hautatu datu-basea" #~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" #~ msgstr "*.bib| BibTeX datu-baseak (*.bib)" #~ msgid "Select BibTeX-Style" #~ msgstr "Hautatu BibTeX estiloa" #~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" #~ msgstr "*.bst| BibTeX estiloak (*.bst)"