# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
#       Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
#       Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
# Translations:
#
# 	Float = irrallinen osa
# 	Inset = osio
# 	Tabular = tabular
#
# 	Title = Teoksen nimi
# 	Subtitle =
# 	Part = Osa
# 	Chapter = Luku
# 	Section = Kappale
# 	Subsection = Alikappale
# 	Subsubsection = Alialikappale
# 	Paragraph = Osakappale
# 	Subparagraph = Aliosakappale
# 	Caption = Kuvateksti
# 	Subcaption = Alikuvateksti
#
# 	Affiliation = Järjestö
#
# 	Remark = Huomautus
# 	Note = Muistiinpano
# 	Comment = Huomautus
#
# 	Slide = Kalvo 
# 	Overlay = Kalvokerros
#
# 	Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# 		  previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-03 22:51+03:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""

#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"

#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Osakappale"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"

#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Virhe luettaessa "

#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"

#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " -> "

#: src/buffer.C:649
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"

#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""

#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."

#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "

#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"

#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"

#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä"

#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa."

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"

#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"

#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"

#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"

#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"

#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"

#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"

#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"

#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"

#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"

#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"

#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"

#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"

#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."

#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"

#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"

#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"

#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"

#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"

#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"

#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."

#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."

#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr "  Tallennus epäonnistui! Yritetään..."

#: src/bufferlist.C:338
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."

#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"

#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"

#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."

#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"

#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"

#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"

#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"

#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"

#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"

#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"

#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "

#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"

#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"

#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"

#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"

#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"

#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"

#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"

#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasinlaji: "

#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "

#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "

#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Yksink."

#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"

#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."

#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("

#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."

#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"

#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"

#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""

#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."

#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."

#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"

#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "

#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"

#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"

#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"

#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"

#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"

#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"

#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"

#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "

#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään tehtävissä"

#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"

#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto"

#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ei enää muistiinpanoja"

#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"

#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "

#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " värille "

#: src/ColorHandler.C:85
msgid "     Using black instead, sorry!."
msgstr "     Käytetään mustaa sen sijaan."

#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "

#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "

#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "

#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "

#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:144
msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr "     Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"

#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["

#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."

#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"

#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"

#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"

#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"

#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"

#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "

#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."

#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."

#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"

#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"

#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "

#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"

#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."

#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."

#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "

#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"

#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."

#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"

#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."

#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"

#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"

#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."

#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"

#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"

#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"

#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"

#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"

#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"

#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"

#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"

#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"

#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"

#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"

#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"

#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"

#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"

#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"

#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"

#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"

#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"

#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"

#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"

#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"

#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"

#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"

#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"

#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "

#: src/exporter.C:75
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ei voi ajaa latexia."

#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."

#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety "

#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"

#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"

#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|M"

#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"

#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"

#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"

#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"

#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"

#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"

#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"

#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"

#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"

#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"

#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"

#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"

#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"

#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"

#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Hylkää muutokset|H"

#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"

#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"

#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"

#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"

#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"

#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"

#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"

#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"

#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"

#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"

#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Asiakas"

#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"

#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"

#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"

#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"

#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"

#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"

#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"

#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u"

#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"

#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"

#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Osiot ja irralliset osat|j"

#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli|p"

#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matem.|#M"

#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"

#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikaisuluku...|s"

#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"

#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"

#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"

#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"

#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"

#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Avaa tai sulje|A"

#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Poista irrallisuus|P"

#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v"

#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S"

#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k"

#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l"

#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"

#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|i"

#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"

#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|V"

#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"

#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|T"

#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"

#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|s"

#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös"

#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle"

#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas"

#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"

#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Lisää sarake|r"

#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|P"

#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"

#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"

#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"

#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"

#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"

#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"

#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Tasaus|#T"

#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Tasaa vasemmalle|T"

#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"

#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa ylös"

#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"

#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"

#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Lisää rivi|L"

#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Poista rivi|P"

#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Lisää sarake|r"

#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Poista sarake|e"

#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Kaava|K"

#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"

#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Kaavaesitys|i"

#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"

#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"

#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"

#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"

#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viite...|V"

#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"

#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"

#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|h"

#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|M"

#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d"

#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"

#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|p"

#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"

#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"

#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu"

#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Kuva"

#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Kuva"

#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"

#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|r"

#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Sisällytä tiedosto|y"

#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"

#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|s"

#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"

#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"

#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"

#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"

#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Rivinvaihto|R"

#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"

#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"

#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"

#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"

#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"

#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"

#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"

#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"

#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"

#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"

#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"

#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"

#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"

#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"

#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"

#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"

#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"

#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"

#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"

#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|e"

#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"

#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X"

#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i"

#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o"

#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"

#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|P"

#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"

#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"

#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|V"

#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Viite"

#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Alareuna|#A"

#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"

#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"

#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"

#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"

#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"

#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"

#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"

#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"

#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Tunnetut viat|T"

#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"

#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"

#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"

#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"

#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"

#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"

#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"

#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"

#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"

#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"

#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"

#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"

#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"

#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"

#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"

#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "Ja"

#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"

#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"

#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"

#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"

#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"

#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"

#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"

#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä, jatkuva"

#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"

#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"

#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"

#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"

#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"

#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"

#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"

#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Lähdeviitteet"

#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"

#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"

#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"

#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"

#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "kopio"

#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"

#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"

#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"

#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"

#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr "Citta"

#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr "Väite"

#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"

#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"

#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr "Koodi"

#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"

#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"

#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"

#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"

#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"

#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"

#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"

#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Korollaari"

#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollaari*"

#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"

#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Viiteluettelo"

#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"

#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"

#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"

#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"

#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"

#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"

#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"

#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "liitteet"

#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"

#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"

#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"

#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"

#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"

#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"

#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"

#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."

#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"

#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"

#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"

#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"

#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"

#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"

#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"

#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"

#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"

#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"

#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"

#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"

#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"

#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"

#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"

#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"

#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"

#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"

#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."

#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"

#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"

#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"

#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"

#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"

#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Tili"

#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"

#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Maa"

#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"

#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Yläotsikko"

#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"

#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"

#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"

#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"

#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"

#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"

#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"

#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Posti"

#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"

#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"

#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"

#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"

#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"

#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"

#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"

#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"

#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"

#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"

#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"

#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"

#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"

#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"

#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"

# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"

#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"

#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"

#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"

#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"

#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"

#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"

#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Osa"

#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"

#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr "Petit"

#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "Puhelinnumero"

#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr "Paikka"

#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"

#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"

#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"

#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"

#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"

#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"

#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"

#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"

#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"

#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"

#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"

#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"

#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"

#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"

#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"

#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Viite"

#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "Viitteet"

#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"

#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"

#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"

#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"

#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"

#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"

#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"

#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"

#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"

#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"

#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"

#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Kappale"

#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"

#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"

#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"

#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"

#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"

#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"

#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"

#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"

#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"

#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"

#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"

#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"

#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"

#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"

#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr "Maa"

#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"

#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr "Katu"

#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"

#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"

#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"

#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"

#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"

#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"

#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"

#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"

#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"

#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"

#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"

#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"

#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"

#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"

#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"

#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"

#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr "Teoreema"

#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoreema*"

#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoreemamalli"

#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"

#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"

#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"

#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"

#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"

#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"

#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"

#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"

#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Ylä"

#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"

#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"

#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Käännetyt avainsanat"

#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "KäännettyTiivistelmä"

#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr "Käännetty_teoksen_nimi"

#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"

#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"

#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"

#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"

#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"

#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"

#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Säe"

#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"

#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"

#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"

#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"

#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"

#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"

#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"

#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "Amerikka"

#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"

#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"

#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"

#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Britti"

#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"

#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"

#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"

#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"

#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"

#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Englanti"

#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"

#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"

#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Galician"

#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"

#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"

#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"

#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"

#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"

#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"

#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugali"

#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"

#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"

#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"

#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"

#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"

#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"

#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"

#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."

#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"

#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"

#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"

#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["

#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"

#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"

#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"

#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"

#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"

#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"

#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"

#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Näytä"

#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"

#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"

#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"

#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"

#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"

#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"

#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"

#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"

#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"

#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"

#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"

#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"

#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"

#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"

#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."

#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"

#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."

#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Maa"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Tietokanta:"

#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"

#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"

#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"

#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"

#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"

#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"

#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"

#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"

#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"

#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"

#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"

#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"

#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"

#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"

#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"

#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"

#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"

#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"

#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Korostus "

#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli "

#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX-tila"

#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Molemmat"

#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "valkoinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Tee uudelleen"

#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Kreikka"

#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "sininen"

#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "syaani"

#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"

#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "keltainen"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "sijoittaman työn määrän."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"

#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö:|#M"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse seuraava rivi"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' tai '%'."

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " tiedostoon '"

#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Kohde"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 merkkijono korvattu."

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Oikoluku valmis!"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Tekijä(t)"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Lähdeviite: Muokkaa "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---"

#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Hakemisto "

#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Viite "

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Viite: Valitse viite "

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Viite"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "Tekstiviite"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "Sivuviite"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "Hieno viite"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Viite: "

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"

#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ei nimeä>"

#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Merkkityyli"

#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"

#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Asiakas"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Kirje"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Muu ("

#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Oletus"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Syvyys"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Erotus"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni väli"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri väli"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri väli"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Pituus"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "-"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Kuvateksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "pienin"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "skripti"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "pieni"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "suuri"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "valtava"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"

#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"

#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"

#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Hakemisto"

#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"

#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Virhe tapahtui tulostaessa.\n"
"\n"

#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n"

#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Tulostusvirhe"

#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tulosta"

#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"

#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Siirry viitteeseen"

#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"

#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"

#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Viite"

#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"

#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Lisää taulukko"

#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Sisällysluettelo"

#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"

#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"

#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["

#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "teksti"

#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""

#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"

#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"

#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"

#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviitteet"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:  "

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Tietokanta:"

#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|#S^[^M"

#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Peru"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"

#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkityyli"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut lähteet|#L"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografian teokset|#B"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nimi|#N"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
msgid "frame_style"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "floatflt|#f"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Edeltävä teksti|#Ee"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Seuraava teksti|#Ss"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#r"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Palstat"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style    "
msgstr "Lainausmerkit    "

#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavampi"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."

#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohjat|M"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#P"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Toteuta"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peru|#P^["

#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Ulkoinen osion tiedosto"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Päivitä|#P#p"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"

#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."

#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% sivusta"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "alaosa"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Palstat"

#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Asetukset"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kuvatiedosto|#t"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% sivusta"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Tuumaa"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% palstasta"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "mustavalkoisena|#m"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "harmaasävyinä|#h"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "värillisenä|#v"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#K"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Alikuvateksti|#A"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"

#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto|y"

#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"

#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Build-ohjelma"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"

#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"

#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Koristus"

#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"

#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Rajaus"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK  "
msgstr "OK  "

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Sulje "

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S  ò"
msgstr "S  ò"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "

#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Erotus"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "pienoissivurivi"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimikeleveys:|#s"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "floatflt|#f"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "

#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"

#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"

#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "suurin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "suurempi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "valtavin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automaattinen alku|#m"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automaattinen loppu|#l"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#o"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Asetukset|#A"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Kaikki muodot|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Näytä avauskuva|#s"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Valintaikkunan kirjasin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Valikon kirjasin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Valintaikkunan merkistö"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "komento"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "sivualue"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopioita"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nimi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Polut"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin "
"ensin."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr "Järjestelmän"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr "Käyttäjän"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr "Järjestelmän"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr "Käyttäjän"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
msgid "Key maps"
msgstr "Näppäinkartat"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "Väliaikainen hak."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ei mikään | ispell | aspell "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Käyttäjän sanasto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus!"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Järjestetty|J"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"

#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."

#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r^e"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Kysymys"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#P"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#K"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Yläreuna|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alareuna|#A"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#L"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Tasaus|#T"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Erikoissarake"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#K"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. yläotsikko|#1"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Yläotsikko|#Y"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Alaotsikko|#A"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Viim. alaotsikko|#V"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Uusi sivu|#U"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Erikois"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Solu"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"

#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"

#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa"

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Sulje|S"

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Lisää nimike:"

#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "valinta"

#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"

#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Nimityyli "

#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Säe"

#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"

#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallinta|r"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR!  Unable to print!"
msgstr "Virhe!  Ei voi tulostaa!"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Lisää"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."

#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"

#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"

#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "

#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "tuotu."

#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"

#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"

#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"

#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"

#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"

#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"

#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"

#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattu"

#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"

#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"

#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Valitse seuraava rivi"

#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Sekalaisia kuvia"

#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Tuo asiakirja"

#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"

#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattu"

#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattu"

#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen osa|r"

#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Virhe avattu"

#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattu"

#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"

#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"

#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."

#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""

#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"

#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"

#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattu"

#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Taulukot"

#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""

#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "alaviite"

#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattu"

#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."

#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Virhe lukiessa"

#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Virhe muuntaessa"

#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Syötä"

#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"

#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim-syöte"

#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"

#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"

#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Muistiinpano avattu"

#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#j^["

#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"

#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"

#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattu"

#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "reunukset"

#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"

#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"

#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattu"

#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"

#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattu"

#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"

#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"

#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"

#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Sivut:"

#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Lisää sivunumero%m"

#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Sivuviite"

#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite"

#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"

#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."

#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattu"

#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"

#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"

#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"

#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teoreemaosio avattu"

#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon toiminto"

#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "URL: "

#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/kbsequence.C:215
msgid "   options: "
msgstr "   valinnat: "

#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX ajonumero "

#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."

#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."

#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"

#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("

#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"

#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"

#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("

#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ei mikään"

#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "musta"

#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "valkoinen"

#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "punainen"

#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vihreä"

#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "sininen"

#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "syaani"

#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"

#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"

#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tausta"

#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "teksti"

#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "valinta"

#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex-osio"

#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"

#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"

#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "kieli"

#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"

#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"

#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"

#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Erikoismerkki|E"

#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematiikka"

#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"

#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "matematiikan tausta"

#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"

#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"

#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"

#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematiikkakehys"

#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""

#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"

#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"

#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"

#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"

#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"

#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"

#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"

#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"

#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"

#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"

#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"

#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"

#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"

#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"

#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"

#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"

#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"

#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "peri"

#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ohita"

#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"

#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"

#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"

#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"

#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"

#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"

#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"

#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"

#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"

#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"

#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"

#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Vie"

#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"

#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"

#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"

#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"

#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"

#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"

#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"

#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"

#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"

#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"

#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"

#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"

#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"

#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"

#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"

#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"

#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"

#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"

#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"

#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"

#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"

#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"

#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"

#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"

#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"

#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Sisennetty kappale"

#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"

#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"

#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"

#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"

#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"

#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"

#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"

#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"

#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"

#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Näytä kopiointitietoja"

#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä"

#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"

#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Näytä LyXin versio"

#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"

#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lisää kuva"

#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"

#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"

#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"

#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"

#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"

#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"

#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"

#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"

#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"

#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"

#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"

#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"

#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"

#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"

#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lisää reunahuomautus"

#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"

#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"

#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"

#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex-osio"

#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"

#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"

#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"

#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"

#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"

#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"

#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"

#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"

#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"

#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"

#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"

#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"

#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"

#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukko-osio"

#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"

#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiosio"

#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Synonyymit"

#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"

#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"

#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"

#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"

#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:433
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Näytä kopiointitietoja"

#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"

#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"

#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"

#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Anna nimi, jolla asiakirja tallennetaan"

#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"

#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""

#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"

#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"

#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"

#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"

#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"

#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."

#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"

#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"

#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!"

#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."

#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."

#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."

#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."

#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."

#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."

#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."

#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"

#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."

#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."

#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"

#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"

#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "

#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"

#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"

#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"

#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"

#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"

#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."

#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."

#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."

#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"

#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."

#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."

#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"

#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"

#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Päällä"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"

#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "

#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "

#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "

#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "

#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "

#: src/lyxfont.C:597
msgid "  Number "
msgstr "  Numero "

#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon toiminto"

#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"

#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"

#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"

#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"

#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"

#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"

#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"

#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"

#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"

#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"

#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"

#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"

#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""

#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."

#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjan tiedostonimi"

#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "uusi"

#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"

#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"

#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"

#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening  document"
msgstr "Asiakirja avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "avattu."

#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Anna tulostiedoston nimi"

#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"

#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"

#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"

#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr "Valitse "

#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"

#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"

#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu."

#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"

#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"

#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"

#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"

#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"

#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"

#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"

#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon"

#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:"

#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""

#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."

#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää."

#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."

#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo."

#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "

#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää. "

#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "

#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto "

#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "

#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."

#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."

#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."

#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."

#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"

#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "

#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."

#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "

#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."

#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"

#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"

#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "

#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."

#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "

#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help              näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto  yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
"                           valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
"                           lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
"                           luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
"                           suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
"                           vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
"                           tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
"Katso lisätietoja LyXin man-sivulta."

#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"

#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"

#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"

#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after  -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "

#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."

#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."

#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."

#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."

#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."

#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."

#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."

#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."

#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."

#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."

#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."

#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."

#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."

#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."

#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."

#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""

#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."

#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."

#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."

#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."

#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."

#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."

#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."

#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin."

#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin."

#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."

#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."

#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."

#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto."

#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia."

#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."

#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."

#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."

#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."

#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."

#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."

#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."

#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."

#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."

#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."

#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."

#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."

#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."

#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."

#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"

#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"

#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."

#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."

#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi "
"\".ispell_english\"."

#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."

#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää "
"lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät "
"rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja."

#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."

#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."

#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet "
"muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa "
"muuttuneet asiakirjat.)"

#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä "
"niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."

#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."

#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."

#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."

#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."

#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."

#: src/lyxrc.C:1882
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."

#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."

#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."

#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."

#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."

#: src/lyxrc.C:1906
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."

#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, "
"%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "

#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."

#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"

#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot "
"sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan."

#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."

#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"

#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"

#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"

#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"

#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"

#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"

#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"

#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"

#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"

#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."

#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"

#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"

#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"

#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"

#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"

#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"

#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"

#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"

#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"

#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"

#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Kalvo"

#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"

#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"

#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"

#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"

#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""

#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""

#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""

#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""

#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"

#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"

#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"

#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"

#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"

#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"

#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"

#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"

#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"

#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"

#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"

#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"

#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"

#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"

#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"

#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"

#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"

#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"

#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"

#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."

#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."

#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."

#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"

#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"

#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Esikatselukuva|#E"

#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"

#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Viite"

#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Lisää viite"

#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Mahdolliset viitteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Lisää viite"

#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"

#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Toteuta"

#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "Pala&uta"

#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Alas"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Poista"

#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Ylös"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Lisää"

#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Seuraava teksti"

#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Etsi"

#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Otsikkotasojen lkm."

#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."

#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M"

#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Ensimm. tekijä"

#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Muu ("

#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "paperikoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Reunukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Leveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Korkeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Ylä"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Ala"

#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Vasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Oikea"

#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Sivuots. kork.:|#S"

#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Kappaleväli"

#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Alaviiteväli:"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pysty|#y"

#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "vaaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Kieli:"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Merkistö"

#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Lainausmerkit    "

#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Osakappale"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Kirjainkoko:|#o"

#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Tyyli:|#t"

#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"

#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Asiakirjat"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Koko:|#o"

#, fuzzy
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "Katu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Osoiteosa"

#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Avainsana:"

#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Senttimetriä"

#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Tuumaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Tulosta"

#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Millimetriä"

#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picaa"

#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex-yksikköä"

#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em-yksikköä"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Cicero-pistettä"

#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)"

#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Didot-pistettä"

#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Cicero-pistettä"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Päivitä"

#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Sivunvaihto"

#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"

#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Lisäväli"

#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Koko|#K"

#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Katu"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Serbia"

#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Ylä"

#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Keski"

#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Ala"

#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä"

#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"

#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"

#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"

#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Älä sisennä kappaletta"

#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Nimikeleveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Mukauttaminen|M"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sivut"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tulosta"

#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Kaikki sivut"

#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Parittomat sivut"

#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&Parilliset sivut"

#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Käänteinen järjestys"

#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "&Järjestetty"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Alkaen"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Päättyen"

#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Tulostin"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Tiedosto"

#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Selaa"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Määrä"

#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Lisää"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kappale"

#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Lisä"

#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Kieli"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Merkit"

#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "KL osoitin"

#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "KL osoitin"

#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "KL osoitin"

#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Yksink."

#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Erotus"

#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Kaksink."

#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Asiakas"

#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Keskivahva"

#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Heprea"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Muistiinpano"

#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Kirje"

#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "teksti"

#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "teksti"

#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "teksti"

#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "teksti"

#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "teksti"

#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "teksti"

#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"

#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Merkistöä ei löydy!"

#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"

#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX Lokitiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX Lokitiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Viite: Valitse viite "

#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Versiohallinta|r"

#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Hakemistoviite"

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Yleinen"

#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Sisennetty kappale"

#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Pienoissivu"

#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)"

#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)"

#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)"

#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)"

#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Prosenttia palstasta"

#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Väli &yllä"

#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Väli &alla"

#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "Oletusväli"

#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Pieni väli"

#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Keskisuuri väli"

#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Suuri väli"

#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Vaakatäyttö"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Molemmat"

#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Keskitä"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Valitse seuraava kappale"

#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Älä sisennä kappaletta"

#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"

#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"

#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"

#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Tulosta joka sivu"

#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"

#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"

#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen"

#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti"

#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)"

#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä"

#~ msgid "Collate multiple copies"
#~ msgstr "Järjestä kopiot"

#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Tulostimen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Tulostiedoston nimi"

#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Anna tulostiedoston nimi"

#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Mahdolliset viitteet"

#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nimi :"

#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Viite :"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Järjestä"

#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Viitetyyppi"

#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"

#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"

#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Syvyys"

#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "URL :"

#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Luo hyperlinkki"

#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "URL:ään liittyvä nimi"

#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Tuota hyperlinkki?"

#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: tarvitsee LyX-tiedostomuodon %.2f, mutta löysi muodon %.2f"

#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "VIRHE: tarvitsee LyX-tiedostomuodon %.2f, mutta löysi muodon %.2f"

#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Tiedosto `"

#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' on kirjoitussuojattu."

#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Lisätään alaviitettä..."

#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Lisätään reunahuomautusta..."

#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Poista irrallisuus"

#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Ei enää virheitä"

#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Avaa/Sulje..."

#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen,"

#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"

#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Kuva...|K"

#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Irrallinen kuva|K"

#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Irrallinen taulukko|T"

#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Irrallinen leveä kuva|L"

#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Irrallinen leveä taulukko|e"

#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Irrallinen algoritmi|A"

#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Kuvaluettelo|K"

#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Taulukkoluettelo|T"

#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmiluettelo|A"

#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e"

#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Kiitokset...|i"

#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Versio...|V"

#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "\t\t\tTiivistelmä"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilia"

#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Aseta merkistö|#A"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ "\n"
#~ "Näppäinkarttaa\n"
#~ "ei löydy"

#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Muu...|#M"

#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Muu...|#u"

#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Kartta"

#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"

#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"

#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Toissijainen"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Ensisijainen"

#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX-tiimi"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
#~ "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
#~ "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
#~ "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta "
#~ "johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
#~ "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
#~ "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc. 675 "
#~ "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."

#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Virhe "

#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML-tyyppi"

#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "

#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Valitut avaimet"

#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Mahdolliset avaimet"

#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Valitut avaimet"

#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Mahdolliset viiteavaimet"

#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Viitteen teksti"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n"
#~ "muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n"
#~ "GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n"
#~ "mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."

#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi\n"
#~ "jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n"
#~ "ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n"
#~ "johonkin käyttöön.\n"
#~ "Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
#~ "GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n"
#~ "pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n"
#~ "Jos ei ole, niin kirjoita\n"
#~ "Free Software Foundationille, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Arvo"

#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"

#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Miinus"

#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Lähdeviite"

#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä."

#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Viite sivulla xxx"

#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "sivulla xxx"

#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Hieno viite"

#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-tiimi"

#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Peru|#P^["

#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"

#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr ""
#~ " Viite | Sivu | Sanallinen viite | Sanallinen sivuviite | Hieno viite "

#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit"

#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Kuvaluettelo%m"

#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Taulukkoluettelo%m"

#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmiluettelo%m"

#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Lisää viite%m"

#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Lisää sanallinen viite%m"

#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Lisää sanallinen sivuviite%m"

#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Lisää hieno viite%m"

#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Siirry viitteeseen%m"

#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS-kuva"

#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Lähdeteos"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"

#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Lisää ulkoinen osio"

#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Ei esikatselua"

#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Valitse lapsiasiakirja"

#~ msgid "other..."
#~ msgstr "muu..."

#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Näppäinkartat"

#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Koko asiakirjan kieli"

#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Ohjelman käännösloki"

#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"

#~ msgid "floats"
#~ msgstr "irralliset"

#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "muistiinpanon kehys"

# What the heck is an accent?
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "kerake"

#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "kerakkeen tausta"

#
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "kerakkeen kehys"

#~ msgid "special char"
#~ msgstr "erikoismerkki"

#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "alaviitteen tausta"

#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "alaviitteen kehys"

#~ msgid "inset"
#~ msgstr "osio"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "virhe"

#~ msgid "table line"
#~ msgstr "taulukkorivi"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faksaa"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"

#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Lisää algoritmiluettelo"

#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Näytä algoritmiluettelo"

#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Lisää kuvaluettelo"

#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Näytä kuvaluettelo"

#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Lisää taulukkoluettelo"

#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Näytä taulukkoluettelo"

#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Lisää reunahuomautus"

#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Lisättävä tiedosto"

#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Löytyi."

#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Tuntematon jakso:"

#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Kirjastohakemisto:"

#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"

#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"

#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"

#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Valitse malli"

#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta "

#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta "

#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta "

#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | "
#~ "Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | "
#~ "Palauta"

#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta "

#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | "
#~ "Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta"

#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska "

#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX-alkuikkuna"

#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa."

#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Ei versionhallintahistoriikkia!"

#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Versionhallintahistoriikki"

#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematiikka-tekstitila"

#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Matematiikkaeditoritila"

#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Suoritetaan:"

#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Oikolukuasetukset"

#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"

#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"

#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Salli yhdyssanat|#y"

#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m"

#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"

#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"

#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Sanasto"

#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Lähellä\n"
#~ "olevat"

#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"

#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"

#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"

#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Irrallinen osa avattu"

#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Irrallinen osa suljettu"

#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."

#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "Valitettavasti."