# Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0 # Polish messages for LyX 2.0.0 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team # Paweł Dziekoński # Tomasz Łuczak # Arkadiusz Lipiec # Tomasz Łuczak , 2005, 2006. # Andrzej Tomaszewski , 2006. # Michał Fita , 2008-2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 01:01+0200\n" "Last-Translator: Michał Fita \n" "Language-Team: No team\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141 #, fuzzy msgid "System directory" msgstr "Brak katalogu systemowego" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Open system directory in file browser" msgstr "Brak katalogu systemowego" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "&Otwórz" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:343 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291 msgid "Build Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Notka tabeli" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "Wstaw informację o wersji" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Klucz bibliografii" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Etykieta:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "Rok" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Imiona autora" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "Dosłowny" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Styl cytowania" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "&Format daty:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Wariant:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:749 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&Opcje:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "St&yl cytowania:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "Przywraca domyślny kolor" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Styl bibliografii" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Styl bibliografii" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126 msgid "R&eset" msgstr "Z&erowanie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "&Matematyka:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Domyślny st&yl:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "Wybierz plik stylu" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&Odśwież" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Generowanie bibliografii" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195 msgid "&Processor:" msgstr "&Procesor:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Wybór procesora" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:776 msgid "Op&tions:" msgstr "Op&cje:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "Bazy danych:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "Dod&aj wybrane" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "&Lokalny plik układu..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuń wybraną bazę" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "W &górę" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "W &dół" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "Wybran&e:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Kodowanie" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:564 lib/layouts/beamer.layout:575 #: lib/layouts/beamer.layout:604 lib/layouts/beamer.layout:707 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "&Content:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240 msgid "all cited references" msgstr "wszystkie cytowane odnośniki" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "all uncited references" msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238 msgid "all references" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "&Własna:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Odśwież" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Type and Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:351 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Wewnętrzne pudełko:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Wstaw pudełko" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1203 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Zezwalaj na &końce stron" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Poziome" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Pudełko:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:388 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:111 lib/layouts/g-brief2.layout:132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 lib/layouts/g-brief2.layout:253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:274 lib/layouts/g-brief2.layout:294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:314 lib/layouts/g-brief2.layout:334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:354 lib/layouts/g-brief2.layout:374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 lib/layouts/g-brief2.layout:415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 lib/layouts/g-brief2.layout:455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:475 lib/layouts/g-brief2.layout:495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:516 lib/layouts/g-brief2.layout:536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:556 lib/layouts/g-brief2.layout:576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 lib/layouts/g-brief2.layout:616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:637 lib/layouts/g-brief2.layout:657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:677 lib/layouts/g-brief2.layout:697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnięte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:328 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Ozdobnik" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Obsługiwane typy pudełek" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Styl cytowania" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "Oz&dobnik:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "Oz&dobnik:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "R&ozmiar czcionki:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "tło" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Ob&ramowanie" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Wybierz swoją gałąź" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź " "jest aktywna." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Sufiks nazwy pliku" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Usuń wybraną gałąź" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Przełącz wybraną gałąź" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktywacja" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Dodaj nową gałąź do listy" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:459 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Zmień ko&lor..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "Przemia&uj..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Nowa:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "Z&erowanie" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Dod&aj wybrane" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Dodaj &wszystkie" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3819 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406 msgid "&Level:" msgstr "&Poziom:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "&Czcionka:" # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma... #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "Wł&asny ozdobnik:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1189 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2548 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Gigantyczny" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 #, fuzzy msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "" "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "Śledź zmiany" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Zmiana:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Idź do poprzedniej zmiany" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&Poprzednia zmiana" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Idź do następnej zmiany" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Następna zmiana" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptuj zmianę" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptuj" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Odrzuć zmianę" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Odrzuć" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Właściwości PDF" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Rodzina:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 msgid "Font shape" msgstr "Kształt czcionki" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "Przekreślenie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "Przekreślenie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94 msgid "Language Settings" msgstr "Ustawienia języka" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:955 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "Wyróżnienie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429 msgid "All fields" msgstr "Wszystkie pola" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444 msgid "All entry types" msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostępne cytaty:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "Wybran&e cytaty:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl cytowania:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "Tekst p&rzed:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Tekst &za:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Wymuś wielkie litery" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Kolory czcionki" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333 msgid "Click to change the color" msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48 msgid "&Change..." msgstr "&Zmiana..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Wyszarzone notatki:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91 msgid "Main text:" msgstr "Główny tekst:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 #, fuzzy msgid "C&hange..." msgstr "&Zmiana..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Przywraca domyślny kolor" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Kolory tła" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Cieniowane pudełko:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Page:" msgstr "Strona: " #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Ch&ange..." msgstr "&Zmiana..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Re&set" msgstr "&Odśwież" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "&Zmiana..." #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Porównanie rewizji" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "&Poprzednie rewizje" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "Po&między rewizjami" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Stare:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Nowy:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:821 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 #, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "Stary &dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 #, fuzzy msgid "New docu&ment" msgstr "Nowy dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "Stary d&okument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "Nowy dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240 msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" msgstr "pasek zmian" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "K&onwerter:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "Akcja" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " msgstr "Kod TeX:" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zmieniaj razem" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1223 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zamknięta" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "&Otwórz" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "Bł&ędy:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Pokaż pełny &dziennik..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "Pl&ik" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "P&lik:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Szkic" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Szablon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Dostępne szablony" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcje LaTe&X i LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "O&pcja:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie " "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skala względna w LyXie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Ro&zmiar i orientacja" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kąt obrotu rysunku" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Po&czątek:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "&Kąt:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496 msgid "Width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "Lewy &dolny:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Weź z pliku" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Szukaj" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Search fo&r:" msgstr "Szukaj błędu" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "Z&astąp:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter bezpośrednio wyszukuje wstecz" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98 #, fuzzy msgid "Wh&ole words" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718 #, fuzzy msgid "Find &>" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720 #, fuzzy msgid "Rep&lace >" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Settin&gs" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "Zasięg" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "C&urrent document" msgstr "Aktualny dok&ument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego " "dokumentu głównego" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" msgstr "&Główny dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 msgid "All open documents" msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 msgid "&Open documents" msgstr "Otwórz dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 msgid "&All manuals" msgstr "Wszystkie podręcz&niki" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 #, fuzzy msgid "E&xpand macros" msgstr "Rozwijani&e makr" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do środowisk matematycznych" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do " "pierwszej litery oryginału" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 #, fuzzy msgid "Ignore &non-output content" msgstr "Tylko na slajdach" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441 msgid "Adhe&re to search string formatting of" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453 #, fuzzy msgid "Sectioning markup" msgstr "Sekcjonowanie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 #, fuzzy msgid "Deletion (change)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474 #, fuzzy msgid "Emph/noun" msgstr "żaden" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502 #, fuzzy msgid "Strike-through" msgstr "Przekreślenie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516 #, fuzzy msgid "Dese&lect all" msgstr "Wybierz wszystko" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523 #, fuzzy msgid "Underlining" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Wybierz wszystko" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "Typ wstawki:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "Do &lewej" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Do środka" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Do prawej" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "Klasa domyślna" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&Cała szerokość" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Obrót" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "Propozycja" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &dołu strony" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Tutaj &bezwzględnie" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "&Domyślna rodzina:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Wielkość bazowa:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe " "udostępnia" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&Opcje:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Bez&szeryfowa:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala [%]:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala [%]:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Matematyka:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Wybierz czcionkę matematyczną" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub " "koreańskiego (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Użyj czcionek OpenType i TrueType wraz z pakietem fontspec (wymaga XeTeX lub " "LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe " "udostępnia" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Wyjściowy rozmiar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495 msgid "Set &height:" msgstr "Ustaw &wysokość:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skaluj grafikę [%]:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494 msgid "Set &width:" msgstr "Ustaw &szerokość:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i " "wysokości" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Obroty rysunku" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Obró&t po skalowaniu" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Ką&t [stopnie]:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie " "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Wyświetlanie w LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" msgstr "Skala względna w LyXie" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "Grupa rysunków" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "Przypi&sany do grupy:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&twórz nową grupę..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&Odstępy:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Obsługiwane typy odstępów" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Wzorzec wypełnienia:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:606 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Cel:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa związana z adresem URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Określenie celu łącza" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Typ łącza" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "Strona &WWW" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Łącze do adresu e-mail" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "E-mail" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Łącze do pliku" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166 msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466 msgid "Program Listing" msgstr "Listing kodu" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Edytuj plik" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaż podgląd" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry listingu" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "Podpis:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Omiń &weryfikację" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "Więcej pa&rametrów" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes" msgstr "&Dostępne indeksy:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Pagination" msgstr "Wariant" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Page &Range:" msgstr "&Zakres stron:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98 msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje " "wywołania." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Generowanie indeksu" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721 msgid "&Options:" msgstr "&Opcje:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Użyj wielu indeksów" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Nowy:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Dostępne indeksy:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Usuwanie wybranego indeksu" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Przemianowanie wybranego indeku" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "Prz&emianuj..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Typ informacji:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Fixed Date:" msgstr "Data:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "Wła&sne:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Konfiguracja parametrów wstawki" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Aktualizacja danych w tym oknie po zmianie kontekstu" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynchronizuj okienko" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Natych&miastowe zastosowanie" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Sterownik grafiki:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Klasa dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Local Class..." msgstr "&Lokalny plik układu..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139 msgid "&Master:" msgstr "&Główny:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Ustawienia klasy" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178 msgid "&Predefined:" msgstr "&Predefiniowane:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby " "zaznaczyć lub odznaczyć opcje." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195 msgid "Cus&tom:" msgstr "Wła&sne:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211 msgid "" "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the " "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214 msgid "Format cross-references in the &work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Cudzysłów:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Wybierz dokument" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Pr&zesunięcie:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Wartość szerokości linii." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Wartość grubości linii." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Okno podpowiedzi" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:391 src/insets/InsetCaption.cpp:423 #: src/insets/InsetListings.cpp:605 src/insets/InsetListings.cpp:606 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "Głów&ne ustawienia" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Położenie" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting w linii" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Wstawka" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Strona:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Rozmiar c&zcionki:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "R&ozmiar czcionki:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Ro&dzina czcionek:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "Złam dł&ugie linie" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Odstę&p jako symbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Rozmiar tab&ulatora:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Language[[Programming]]" msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Lan&guage[[Programming]]:" msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Wybierz język programowania" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Zakres linii" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pie&rwsza linia:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "Ostatnia &linia:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "Zaa&wansowane" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Więcej parametrów" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Specyficzne dla dokumentu informacje o układzie" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Sprawdź" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:787 #, fuzzy msgid "&Edit Externally" msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "&Typ dziennika:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Następny &błąd" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "Następne &ostrzeżenie" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Katalog roboczy:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Odśwież ekran" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtr:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Z&naczenie wielkości liter" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "&Język:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the margin settings provided by the document class.
Note that if this " "is unchecked, different defaults may be used." msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Domyślne marginesy" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnętrzny:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstęp nagłówka:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysokość nagłówka:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstęp stopki:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "Sep &Kolumn:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Wynik głównego dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "Include only &selected children" msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków" # output zawsze sprawia problem #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45 msgid "&Include all children" msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "P&oziome:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Dodatki" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Wszystkie pakiety:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "automatycznie" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Dokument nie załadowany" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Rozmiar wcięcia" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Format w użyciu" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostępne:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "Wybran&e:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "Opis:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sortuj j&ako:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "&Notka LyX'a" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&Komentarz" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Drukuj jako szary tekst" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "&Wyszarzenie" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the side of the document" msgstr "Dodaje nową wstawkę do dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "Numeracja linii" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "O&pcja:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Umieszczenie w spisie treści" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeracja" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Opcje produkcji XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Własne makro:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Własne makro preambuły LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149 #, fuzzy msgid "&XHTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Opcje produkcji XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Zapisz CSS do pliku" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych." # "Output" można zmienić na publikację. #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:529 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Skalowan&ie obrazów matematycznych:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Surowy XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270 msgid "&Math output:" msgstr "Wyjście &matematyki:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297 #, fuzzy msgid "&DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "Opcje produkcji XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332 #, fuzzy msgid "m (default)" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337 #, fuzzy msgid "mml" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "Wyjście &matematyki:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419 msgid "&MathML namespace prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474 msgid "Output Format" msgstr "Format Wynikowy" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Do&myślny format wynikowy:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57 msgid "&General" msgstr "O&gólny" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104 msgid "Header Information" msgstr "Informacje nagłówkowe" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "&Title:" msgstr "&Tytuł:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Temat:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158 msgid "&Keywords:" msgstr "Słowa &kluczowe:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego " "środowiska w dokumencie" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&iperłącza" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez ramek dookoła łącz" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "C&olor links" msgstr "K&olorowe łącza" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Odnośniki &wsteczne:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "G&eneruj zakładki" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numerowane zakładki" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Otwórz drzewo zakładek" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416 msgid "Number of levels" msgstr "Liczba poziomów" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "Dodatkowe o&pcje" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Document &Metadata" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Format papieru" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając " "\"Własne\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 msgid "Page Layout" msgstr "Układ strony" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "&Styl strony:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interlinia" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 msgid "Single" msgstr "Pojedyncza" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1194 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1261 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350 msgid "Custom" msgstr "Własna" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "W&yrównane do obu" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1554 msgid "Ri&ght" msgstr "Do prawe&j" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "&Wcięty akapit" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Po&ziomy fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Find in preamble" msgstr "Podgląd preambuły" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "Za&miana..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "&Użyj domyślnych" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "&Przywróć" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "&Użyj kolorów systemowych" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "W matematyce" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję " "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autoko&rekta" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "W tekście" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w " "kolorze szarym, w linii za kursorem." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w " "trybie tekstu." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Z&nacznik na kursorze" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii " "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi " "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "Słowa zawierające mniej niż podana ilość znaków nie będą uzupełniane." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimum znaków w słowach, aby uzupełniać" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego " "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast." "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego " "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nicja konwertera" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "&Konwertery" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "Z &format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "Do forma&tu:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Zmień" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187 msgid "Remo&ve" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Bufor plikowy konwertera" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "Włączon&e" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "WyśrodkowanyPodpis" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Wyświetlaj &grafiki" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Natychmiastowy &podgląd:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Bez matematyki" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Ro&zmiar podglądu:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas " "zamknięcia pliku" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Przywróć &pozycję kursora" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Zachowanie kopii &oryginału przy zapisie" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "" "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the " "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the " "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If " "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the " "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at " "rescue." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Otwieraj dokumenty w pa&tkach" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Czy otwierać dokumenty w już działającej instancji LyX.\n" "(Ustaw ścieżkę rury LyXServer i zrestartuj LyX, aby uruchomić tą funkcję)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Pojedyncza &instancja" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgstr "" "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej " "lewej." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Pojedyncz&y przycisk zamykania patki" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Closing last &view:" msgstr "Zamykanie ostatniego &widoku:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220 msgid "Closes document" msgstr "Zamyka dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225 msgid "Hides document" msgstr "Ukrywa dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230 msgid "Ask the user" msgstr "Zapytaj użytkownika" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context " "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "&Wzorzec wypełnienia:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Szerokość kursora (&piksele):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 #, fuzzy msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "" "Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta " "będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limituj szerokość tekstu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "U&suń" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Format pliku &dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Zaznacz, aby bieżący format był widoczny w menu File > Export" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Poka&zuj w menu export" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format &grafiki wektorowej" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "&Krótka nazwa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Rozszerzenia:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Skró&t:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&ytor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przeglądarka:" # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje. #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pista:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Domyślne format wynikowe" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 #, fuzzy msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów (poza tymi z czcionkami spoza TeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Z czcionkami spoza &TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Z czcionkami &TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "Japoński" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Twoja nazwa" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "Inicjały" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Twój adres e-mail" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "D&rugorzędny:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Pierwotny:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie " "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Myszka" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa " "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Włączon&e" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "Język &interfejsu użytkownika:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:702 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:730 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Always Babel" msgstr "Zawsze Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1096 msgid "None[[language package]]" msgstr "Żaden[[pakiet języka]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany języka:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie " "lokalnie (do pakietu językowego)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "Ustaw język &globalnie" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę " "przełączania języka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Użyj nazwy drukarki" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę " "przełączania języka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 #, fuzzy msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "Użyj nazwy drukarki" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "Ustawienia pudełka...|p" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Logiczne" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Wizualne" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Na separatorze dziesiętnym" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Na separatorze dziesiętnym" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "Domyślna jednostka dł&ugości:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "&Domyślne języka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&Procesor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Procesor dla &Japońskiego:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Polecenie &nomenklatury" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310 #, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Określa, czy LyX powinien tworzyć ścieżki do plików LaTeX w stylu Windows " "lub Cygwin.\n" "Nie należy zmieniać domyślnego ustawienia dopóki silnik TeX nie został " "poprawnie wykryty podczas konfiguracji.\n" "Uwaga: Zmiana tutaj nie zostanie zapisana." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Szukaj w przód|S" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "Polecenie DV&I:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Polecenie &PDF:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. długość &wiersza:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli " "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli " "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Pytaj o zgodę" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Tylko główny plik" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefiks PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej " "środowiskowej PATH.\n" "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefiks TEX&INPUTS:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej " "środowiskowej PATH.\n" "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Sło&wniki synonimów:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Katalog plików &tymczasowych:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149 msgid "" "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. " "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. " "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > " "Document Handling to be checked." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156 msgid "&Backup directory:" msgstr "Katalog kopii &zapasowych:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179 msgid "&Example files:" msgstr "Przykładow&e pliki:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Słowniki H&unspell:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Bezszery&fowa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "Szeryf&owa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Domyślny format" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Duży:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&Większy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Największy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Ogromny:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantyczny:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Naj&mniejszy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Mniejszy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&Mały:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normalny:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "Mi&kroskopijny:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &złączone słowa" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Znaki uci&eczki:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Ogólne forma &i styl" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Zastosuj ikony z mo&tywu systemowego" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Zestaw ikon do użycia. Ostrzeżenie: normalny rozmiar ikon może\n" "być nieprawidłowy do czasu zachowania ustawień i restartu LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65 msgid "&Icon set:" msgstr "Zestaw &ikon:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88 #, fuzzy msgid "User interface &style:" msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98 msgid "" "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support " "dark mode, e.g. fusion on Windows." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Zawartość" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych " "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Włącz baloniki podpowiedzi w głównym obszarze roboczym" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba plików:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Hide &menubar" msgstr "Ukryj pasek &menu" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Ukryj suwaki" # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki? #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Ukryj pasek sta&tusu" # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki? #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Ukryj paski &narzędzi" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "Bez kontroli wersji" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Ustawienia nomenklatury" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "Wcięcie &listy:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Własna szerokość:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Własna wartość. \"Wcięcie listy\" wymaga ustawienia na \"Własna\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "&Dostępne indeksy:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Podindex" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Komunikaty pa&ska statusu" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 msgid "Debug messages" msgstr "Komunikaty diagnostyczne" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "Display all debug messages" msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "S&elected" msgstr "Wybran&e" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 msgid "Display no debug messages" msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 msgid "&None" msgstr "Żad&ne" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Czyść automatycznie" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90 #: src/insets/InsetRef.cpp:651 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Reference counter value" msgstr "Aktualny dokument został zamknięty." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "bufor" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&pa" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "Wybran&e:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "Skok do etykiety" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402 msgid "&Go to Label" msgstr "Idź do &etykiety" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "Odnośnik:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "on page " msgstr "na stronie " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid " on page " msgstr " na stronie " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatowane odnośniki" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "Textual reference" msgstr "Odsyłacze tekstowe" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Kolor etykiety" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr "natural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Kapitaliki|a" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126 #, fuzzy msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "No Hyperlink" msgstr "Hiperłącze" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713 #, fuzzy msgid "&< Find" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "Minisekcja" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Rep&lace with:" msgstr "Z&astąp:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Szukaj" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Replace >" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174 #, fuzzy msgid "< Re&place" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Match whole words only" msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 #, fuzzy msgid "Selection onl&y" msgstr "Zaznaczenie|S" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Search as yo&u type" msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Wyślij ek&sportowany plik do komendy:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Edytuj skrót" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "&Funkcja:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc " "przyciskiem 'Wyczyść'." #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Usuń klawisz" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Wyczyść aktualny skrót" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1090 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563 msgid "Spell Checker" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Unknown &word:" msgstr "Nieznane słowo:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 msgid "Current word" msgstr "Bieżące słowo" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Repla&cement:" msgstr "Zastą&pienie:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpienie wybranym słowem" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Propozycje:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Re&place All" msgstr "&Wszystkie" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "" "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnoruj wszystko" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188 #, fuzzy msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego " "zakresu." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegoria:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Wyświetl wszystkie" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Ustawienia wiersza" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "Wiel&owierszowa" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Przesunięcie pio&nowe:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Opcjonalne przesunięcie pionowy" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Ustawienia komórki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:227 msgid "rotation angle" msgstr "kąt obrotu" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "stopni" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Ustawienia całej tabeli" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "&Szerokość:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Wyrów&nanie w pionie" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:214 msgid "&Rotate" msgstr "Ob&rót" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:246 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:258 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:286 msgid "Column settings" msgstr "Ustawienia kolumny" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:297 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Styl tekstu" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Zmienna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "&Własna szerokość:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:323 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Na separatorze dziesiętnym" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:374 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "W&yrównanie poziome:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:384 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej " "wiersza." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:406 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:441 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separator &dziesiętny:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:512 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej " "wiersza." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:515 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:524 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1055 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1068 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1077 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "&Set" msgstr "&Ustaw" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1087 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1109 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "De&fault" msgstr "&Domyślny" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1132 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmalny" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatkowe odstępy" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "T&op of row:" msgstr "N&ad wierszem:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227 msgid "Botto&m of row:" msgstr "U &dołu strony:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1240 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Pomiędzy &wierszami:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1289 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Obrót tabeli" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1295 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1298 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "Zastosuj &długą tabelę" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1308 msgid "Row settings" msgstr "Ustawienia wiersza" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1321 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1342 msgid "Header:" msgstr "Nagłówek:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1349 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1430 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1499 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "on" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1362 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1396 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1475 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1376 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1383 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1410 msgid "Don't output the first header" msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1413 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1485 msgid "is empty" msgstr "Pusty" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1420 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1427 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1451 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1458 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1482 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1492 lib/layouts/AEA.layout:362 msgid "Caption:" msgstr "Podpis:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1509 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1512 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1583 msgid "Current cell:" msgstr "Bieżąca komórka:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1605 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1627 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bieżącej kolumny" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "Bazy danych BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Styl bibliografii" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Przełącza widok listy plików" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone " "ze ścieżką" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "Pod&gląd" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Typy odstępów" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Notka tabeli" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Domyślny st&yl:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Ustawienia akapitu" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Wcina kolejne akapity" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Wcięcie:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "Odstęp pio&nowy:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Rozmiar odstępu pionowego" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Wyrównuje do marginesów tekst w edytorze LyX (to nie wpływa na wyrównanie " "tekstu wynikowego)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Użyj &justyfikacji w obszarze pracy LyX" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Język tezaurusa" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "&Odnajdź" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "&Wybór:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Słowo do znalezienia" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 msgid "Keep" msgstr "Urzymuj" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "Tylko na slajdach" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "Tylko na slajdach" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są " "dostępne" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Ochrona:" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190 msgid "Default skip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193 msgid "Small skip" msgstr "Mały odstęp" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196 msgid "Medium skip" msgstr "Średni odstęp" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199 msgid "Big skip" msgstr "Duży odstęp" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Linia z prawej|P" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208 msgid "Vertical fill" msgstr "Wypełnij pionowo" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "Automatyczna aktualizacjia" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Pokaż źródło tak jak otrzymuje je główny dokument" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktualny akapit" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 msgid "Complete Source" msgstr "Kompletne źródło" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "Tylko preambuła" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 msgid "Body Only" msgstr "Tylko ciało" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 msgid "Select the output format" msgstr "Wybierz format wyjścia" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4685 msgid "&Reload" msgstr "P&rzeładuj" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "Odstęp poziomy" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Zewnętrze (domyślna)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Wewnątrz" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "Umożliw pływanie" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednostka szerokości" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "użyj nawisu" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Na&wis:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Wartość nawisu" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednostka nawisu" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "użyj liczby wierszy" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "Prześwit &linii:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "liczba wymaganych wierszy" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Arabski (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "nie cytowane" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Dodaj tylko do bibliografii." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Kolor etykiety" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klucze" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Przypisy w stopce" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "odot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Pozycja bibliografii" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124 #, fuzzy msgid " et al." msgstr "%1$s i inni." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Indeks górny" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "Latex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Arabski (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Pozycja bibliografii" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "przed" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Tytuł skrócony:" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133 #, fuzzy msgid "/" msgstr "_/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Arabski (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artykuły" #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "TytułSkrócony" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138 #: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211 #: lib/layouts/aastex63.layout:146 lib/layouts/aastex63.layout:203 #: lib/layouts/aastex63.layout:219 lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56 msgid "FrontMatter" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/AEA.layout:60 msgid "Publication Month" msgstr "Miesiąc publikacji" #: lib/layouts/AEA.layout:66 msgid "Publication Month:" msgstr "Miesiąc publikacji:" #: lib/layouts/AEA.layout:78 msgid "Publication Year" msgstr "Rok publikacji" #: lib/layouts/AEA.layout:81 msgid "Publication Year:" msgstr "Rok publikacji:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "Publication Volume" msgstr "Tom publikacji" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "Publication Volume:" msgstr "Tom publikacji:" #: lib/layouts/AEA.layout:98 msgid "Publication Issue" msgstr "Wydanie publikacji" #: lib/layouts/AEA.layout:101 msgid "Publication Issue:" msgstr "Wydanie publikacji:" #: lib/layouts/AEA.layout:108 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:111 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:155 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:148 #: lib/layouts/aastex63.layout:156 lib/layouts/achemso.layout:202 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:240 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:610 msgid "Acknowledgments." msgstr "Podziękowania." #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Rysunki" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/beamer.layout:1254 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/beamer.layout:1406 #: lib/layouts/beamer.layout:1443 lib/layouts/broadway.layout:181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "MainText" msgstr "GłównyTekst" #: lib/layouts/AEA.layout:150 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Notka:" #: lib/layouts/AEA.layout:172 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Notka tabeli" #: lib/layouts/AEA.layout:176 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Notka tabeli" #: lib/layouts/AEA.layout:177 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "Kursor poza tabelą" #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/elsart.layout:297 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: lib/layouts/AEA.layout:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470 msgid "Case" msgstr "Przypadek" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458 #, fuzzy msgid "Case ##" msgstr "Przypadek #." #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464 msgid "Case \\thecase." msgstr "Przypadek \\the case." #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354 msgid "Claim" msgstr "Stwierdzenie" #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Conjecture" msgstr "Hipoteza" #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93 msgid "Corollary" msgstr "Wniosek" #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/elsart.layout:441 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/elsart.layout:472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332 msgid "Remark" msgstr "Uwaga" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416 #, fuzzy msgid "Remark ##" msgstr "Uwaga #." #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Uwaga \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301 msgid "Solution" msgstr "Rozwiązanie" #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349 #, fuzzy msgid "Solution ##" msgstr "Rozwiązanie #." #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Rozwiązanie \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528 #, fuzzy msgid "Summary ##" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1838 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard w Tytule" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108 #: lib/layouts/iucr.layout:111 msgid "Author Footnote" msgstr "przypis autora" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "przypis" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Ułamki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:713 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112 msgid "IEEE membership" msgstr "członkowstwo w IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355 msgid "Lowercase" msgstr "Małe litery" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 msgid "lowercase" msgstr "małe litery" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:160 #: lib/layouts/aastex63.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:84 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "Short Author|S" msgstr "Krótki autor|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "AutorInfo:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Przynależność autora" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Przynależność autora" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specjalna wzmianka referatu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst po tytule" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250 msgid "Page headings" msgstr "Nagłówki strony" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Lewy Nagłówek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "ZaznaczOba" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 msgid "Publication ID" msgstr "ID publikacji" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302 msgid "Abstract---" msgstr "Streszczenie---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Index Terms---" msgstr "Hasło indeksu---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1187 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662 msgid "BackMatter" msgstr "Treść końcowa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Nieudany podgląd" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Nieudany podgląd" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269 #: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:125 #: lib/layouts/aastex63.layout:256 lib/layouts/aastex63.layout:262 #: lib/layouts/aastex63.layout:278 lib/layouts/aastex63.layout:294 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:375 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71 #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1186 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836 src/insets/InsetBibtex.cpp:963 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "Podgląd preambuły" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Styl bibliografii" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 lib/layouts/iucr.layout:233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografia bez zdjęcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaBezZdjęcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584 #: lib/layouts/beamer.layout:1311 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Argumentacja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternatywny napis dowodu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164 msgid "An alternative proof string" msgstr "Alternatywny napis dowodu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1391 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Dowód." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Preambuła" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Czasopismo" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Reports" msgstr "Raporty" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Streszczenie." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:193 lib/layouts/g-brief2.layout:43 #: lib/layouts/g-brief2.layout:782 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151 #: lib/layouts/aastex63.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:103 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779 #: lib/layouts/svcommon.inc:784 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136 #: lib/layouts/sciposter.layout:163 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152 #: lib/layouts/sciposter.layout:178 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158 #: lib/layouts/sciposter.layout:184 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:161 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:176 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:182 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1039 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Prośby o odbitkę do:" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "List" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:869 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:272 msgid "institutemark" msgstr "znakinstytucji" #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1121 msgid "Institute Mark" msgstr "Znak Instytucji" #: lib/layouts/aa.layout:298 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Streszczenie (nieustrukturyzowane)" #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "STRESZCZENIE" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Streszczenie (ustrukturyzowane)" #: lib/layouts/aa.layout:341 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: lib/layouts/aa.layout:342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Kontekst twojej pracy (opcjonalny, można pozostawić puste)" #: lib/layouts/aa.layout:346 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:347 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:351 msgid "Methods" msgstr "Metody" #: lib/layouts/aa.layout:352 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metody użyte w twojej pracy" #: lib/layouts/aa.layout:356 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Results of your work" msgstr "Wyniki twojej pracy" #: lib/layouts/aa.layout:383 msgid "Key words." msgstr "Słowa kluczowe." #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 msgid "Institute" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Słownik synonimów" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Description" msgstr "Opis" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:181 #: lib/layouts/aastex63.layout:189 lib/layouts/achemso.layout:112 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226 #: lib/layouts/aastex63.layout:234 msgid "Altaffilation" msgstr "Altprzynależność" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "Number" msgstr "Numeracja" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatywna przynależność:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3488 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "znak altprzynależności" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Nagłówki tematu:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 #, fuzzy msgid "[Acknowledgments]" msgstr "[Podziękowania]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmieśćRysunek" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Umieść rysunek tutaj:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Umieść tabelę tutaj:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[Dodatek]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoWydawcy" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Uwaga dla wydawcy:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:132 msgid "TableRefs" msgstr "OdnośnikiTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Odnośniki: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:139 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Notka: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "Notka tabeli" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "Notka tabeli:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "notkatabeli" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "znak notkitabeli" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "PodpisRysunku" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Urządzenie" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Infrastruktura:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Nazwa obiektu" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Ob:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Zbiór danych" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Zbiór danych:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 #: lib/layouts/aastex63.layout:85 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:73 lib/layouts/aastex62.layout:84 #: lib/layouts/aastex63.layout:92 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #: lib/layouts/aastex63.layout:129 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 #: lib/layouts/aastex63.layout:133 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132 #: lib/layouts/aastex63.layout:140 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Notka" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:145 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:151 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:170 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388 #: lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:176 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641 #: lib/layouts/apax.inc:668 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:177 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:192 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliacja:" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "Collaboration" msgstr "Współpraca" #: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212 msgid "Collaboration:" msgstr "Współpraca:" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:218 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Współpraca" #: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:225 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Współpraca" #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:260 #: lib/layouts/copernicus.layout:307 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}" #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:272 #: lib/layouts/copernicus.layout:315 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "Dodatek" #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:276 #: lib/layouts/copernicus.layout:319 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Podsekcja" #: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:280 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:288 #: lib/layouts/copernicus.layout:327 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:292 #: lib/layouts/copernicus.layout:331 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:296 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)" msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:720 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Tytuł skrócony|S" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "&Krótka nazwa:" #: lib/layouts/achemso.layout:120 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie" #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt przynależność" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "Także przynależność" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:130 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "Relacje AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:193 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Wariant:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Schemat" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Schemat" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista schematów" #: lib/layouts/achemso.layout:230 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Lista diagramów" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lista grafów" #: lib/layouts/achemso.layout:302 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Suplement" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:311 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Autor Spisu treści" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnotka" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "bibnotka" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Chemia" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "chemia" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1039 msgid "Latin" msgstr "Łaciński" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Ogólny" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Czasopismo" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361 msgid "Preamble" msgstr "Preambuła" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Bezramki" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Tytuł skrócony:" #: lib/layouts/acmart.layout:184 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "Adres e-mail:" #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Afiliacja:" #: lib/layouts/acmart.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Alt przynależność" #: lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Alt przynależność" #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:186 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Zastą&pienie:" #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Bieżący Adres" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85 msgid "City" msgstr "Miasto" #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 msgid "State" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "przypis" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Tytuł:" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "NotkaAutora" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "Notka:" #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Wolumen" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Wolumen" #: lib/layouts/acmart.layout:350 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Numeracja" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Numeracja" #: lib/layouts/acmart.layout:356 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Artykuł" #: lib/layouts/acmart.layout:358 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "Artykuł" #: lib/layouts/acmart.layout:362 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Rok" #: lib/layouts/acmart.layout:364 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "Rok" #: lib/layouts/acmart.layout:368 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Miesiąc" #: lib/layouts/acmart.layout:370 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "Miesiąc" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Numer artykułu:" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "ID publikacji" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:398 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:412 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:416 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Czysta strona" #: lib/layouts/acmart.layout:418 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Strona: " #: lib/layouts/acmart.layout:424 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/acmart.layout:430 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/acmart.layout:434 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:445 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:456 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Opis" #: lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:461 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Klasyfikacja AMS" #: lib/layouts/acmart.layout:474 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:476 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:480 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:482 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Obrazek skrótu:" #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: lib/layouts/acmart.layout:498 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Otrzymano:" #: lib/layouts/acmart.layout:509 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Skróty klawiszowe|S" #: lib/layouts/acmart.layout:517 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Skróty klawiszowe|S" #: lib/layouts/acmart.layout:531 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "&Strona:" #: lib/layouts/acmart.layout:535 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:545 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Tylko główny plik" #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1752 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293 msgid "List of Figures" msgstr "Spis rysunków" #: lib/layouts/acmart.layout:558 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1738 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277 msgid "List of Tables" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definicja \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Dodatkowy tekst twierdzenia" #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Dodatkowy tekst doklejany do nagłówka twierdzenia" #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Twierdzenie \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemat \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:130 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:153 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definicja \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228 #: lib/layouts/theorems.inc:228 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Przykład \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:666 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "&Drukuj" #: lib/layouts/acmart.layout:673 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Przeznaczenie" #: lib/layouts/acmart.layout:676 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Wyświetlanie na ekranie" #: lib/layouts/acmart.layout:679 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Bez kontroli wersji" #: lib/layouts/acmart.layout:682 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:685 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Numer strony" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "W wierszu|W" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "wolumin TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Numer wolumenu:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "numer TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Numer artykułu:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "DOI artykułu:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "autor PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "Autor PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Słowa kluczowe" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Pomysły" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "Skrót" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "Obrazek skrótu:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "kategorie CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 msgid "CR Categories:" msgstr "Kategorie CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "katCR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "kategoria CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 msgid "CR-number" msgstr "numer-CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 msgid "Number of the category" msgstr "Numer kategorii" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategoria" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "Trzeci-poziom" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "Trzeci-poziom kategorii" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 msgid "ShortCite" msgstr "CytatSkrócony" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 msgid "Short cite" msgstr "Cytat skrócony" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "URL projektu:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "URL filmu:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "URL danych:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "URL kodu:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61 #: lib/layouts/svcommon.inc:287 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:247 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144 msgid "Left Header" msgstr "Lewy Nagłówek" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #: lib/layouts/foils.layout:220 msgid "Left Header:" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163 msgid "Right Header" msgstr "Prawy Nagłówek" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #: lib/layouts/foils.layout:228 msgid "Right Header:" msgstr "Prawy Nagłówek:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:505 msgid "Received:" msgstr "Otrzymano:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 msgid "Revised:" msgstr "Przejrzano:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:514 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:527 msgid "Accepted:" msgstr "Zaakceptowano:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "Kod CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adres Autora:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Komentarz w interlinii" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Komentarz w interlinii:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1733 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Znak przynależności" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Przynależność autora:" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorytm" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Ustawienia klasy" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54 #, fuzzy msgid "Algorithm ##" msgstr "Algorytm #." #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "SekcjaSpecjalna" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "SekcjaSpecjalna*" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314 msgid "Unnumbered" msgstr "Nienumerowane" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77 #: lib/layouts/svcommon.inc:295 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Książki" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Ćwiczenia do rozdziału" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "Podgląd preambuły" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:807 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "Preambuła" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:808 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:879 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:795 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "Bieżący Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "Bieżący adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "Thanks:" msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedykowany" #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Dedykacja:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "Tłumacz:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNagłówek" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Prawy nagłówek:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Streszczenie:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Tytuł skrócony:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DwieAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrzyAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "CzteryAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 #, fuzzy msgid "Acknowledgments:" msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367 msgid "ThickLine" msgstr "GrubaLinia" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714 src/insets/InsetCaption.cpp:449 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etykiety jaka pojawi się na liście ilustracji/tabel" #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401 msgid "FitFigure" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407 msgid "FitBitmap" msgstr "DopBitmapa" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:258 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71 msgid "Custom Item|s" msgstr "Dostosowane elementy|s" #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72 msgid "A customized item string" msgstr "Dostosowany napis elementu" #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566 msgid "Seriate" msgstr "Kolejno" #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "PięciuAutorów" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "SześciuAutorów" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "LewyNagłówek" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "Lewy nagłówek:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "PięćPrzynależności" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "SześćPrzynależności" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1678 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542 msgid "Note" msgstr "Notka" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "Notka Autor:" #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424 msgid "Journal" msgstr "Czasopismo" #: lib/layouts/apax.inc:352 msgid "CopNum" msgstr "NrKopii" #: lib/layouts/apax.inc:360 msgid "Volume" msgstr "Wolumen" #: lib/layouts/apax.inc:501 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:598 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:614 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arabski (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Część" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Part*" msgstr "Część*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Prezentacje" #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:589 lib/layouts/beamer.layout:647 #: lib/layouts/beamer.layout:677 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamer.layout:1245 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1297 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Specyfikacja nakładki|y" #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej listy" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:816 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Specyfikacje nakładki elementu" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1269 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1462 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "On Slide" msgstr "Na slajdzie" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Specyfikacja nakładki dla tego elementu" #: lib/layouts/beamer.layout:146 msgid "Mini Template" msgstr "Mini Szablon" #: lib/layouts/beamer.layout:147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" "Mini szablon dla tej listy (zobacz instrucję dla beamer, aby poznać " "szczegóły)" #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Longest label|s" msgstr "Najdłuższa etykieta|s" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Najdłuższa etykieta na tej liście (w celu określenia głębokości wcięcia)" #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Sekcjonowanie" #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:478 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Tryb Specyfikacji|S" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447 #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Określ, w którym trybie (artykułu, prezentacji) pojawi się ten nagłówek" #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Część jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sekcja \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Sekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie" #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}." #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Podpodsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie" #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Frames" msgstr "Ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1569 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1613 #: lib/layouts/beamer.layout:1635 lib/layouts/beamer.layout:1657 #: lib/layouts/beamer.layout:1686 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:590 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:596 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki wewnątrz tej ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:563 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Frame Options" msgstr "Opcje Ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:565 #: lib/layouts/beamer.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:605 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "Frame Title" msgstr "Tytuł Ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Podaj tutaj tytuł ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:559 msgid "PlainFrame" msgstr "ProstaRamki" #: lib/layouts/beamer.layout:561 msgid "Frame (plain)" msgstr "Ramka (prosta)" #: lib/layouts/beamer.layout:570 msgid "FragileFrame" msgstr "WątłaRamka" #: lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Ramka (wątła)" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "AgainFrame" msgstr "ZnówRamka" #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Powtórz ramke z etykietą" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "FrameTitle" msgstr "TytułRamki" #: lib/layouts/beamer.layout:648 lib/layouts/beamer.layout:678 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/beamer.layout:1246 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/beamer.layout:1298 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/beamer.layout:1464 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1593 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1637 #: lib/layouts/beamer.layout:1659 lib/layouts/beamer.layout:1688 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Określ ustawienia nakładki (zobacz instrukcję dla beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Krótki tytuł ramki|K" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Krótka forma tytułu ramki używana w niektórych motywach" #: lib/layouts/beamer.layout:660 msgid "FrameSubtitle" msgstr "PodtytułRamki" #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/moderncv.layout:396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:716 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/beamer.layout:727 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/beamer.layout:703 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Kolumna początkowa (zwiększa głębokość!), szerokość:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Column Options" msgstr "Opcje kolumn" #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:729 msgid "Column Placement Options" msgstr "Opcje umieszczania kolumny" #: lib/layouts/beamer.layout:730 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Opcje umieszczania kolumny (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "KolumnyWyśrodkowane" #: lib/layouts/beamer.layout:750 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolumny (wyrównane do środka)" #: lib/layouts/beamer.layout:754 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "KolumnyWyrównaneGórnie" #: lib/layouts/beamer.layout:757 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolumny (wyrównane do góry)" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/beamer.layout:841 lib/layouts/beamer.layout:873 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Overlays" msgstr "Nakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/powerdot.layout:532 msgid "Pause number" msgstr "Numer pauzy" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/powerdot.layout:533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Numer slajdu gdzie kontekst poniżej pauzy staje się widoczny" #: lib/layouts/beamer.layout:785 lib/layouts/powerdot.layout:544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:833 msgid "Overprint" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/beamer.layout:801 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Szerokość obszaru nadbitki" #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/layouts/beamer.layout:803 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Szerokość obszaru nadbitki (domyślnie: szerokość tekstu)" #: lib/layouts/beamer.layout:840 msgid "OverlayArea" msgstr "ObszarNakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:850 msgid "Overlayarea" msgstr "Obszarnakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:860 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Szerokość obszaru nakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Szerokość obszaru nakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:865 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Wysokość obszaru nakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Wysokość obszaru nakładki" #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1582 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/powerdot.layout:674 msgid "Uncover" msgstr "Odkryty" #: lib/layouts/beamer.layout:882 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Odkryte na slajdach" #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1562 lib/layouts/powerdot.layout:680 msgid "Only" msgstr "Tylko" #: lib/layouts/beamer.layout:911 msgid "Only on slides" msgstr "Tylko na slajdach" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: lib/layouts/beamer.layout:945 msgid "Block:" msgstr "Blok:" #: lib/layouts/beamer.layout:956 msgid "Action Specification|S" msgstr "Specyfikacja Akcji|S" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Block Title" msgstr "Tytuł Bloku" #: lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Enter the block title here" msgstr "Podaj tutaj tytuł bloku" #: lib/layouts/beamer.layout:979 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlokPrzykładu" #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Example Block:" msgstr "Blok Przykładu:" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:991 msgid "Alert Block:" msgstr "Blok Alertu:" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/beamer.layout:1040 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1095 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/beamer.layout:1162 msgid "Titling" msgstr "Tytułowanie" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)" #: lib/layouts/beamer.layout:1053 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Podtytuł skrócony|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1054 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Krótki podtytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku" #: lib/layouts/beamer.layout:1080 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Krótki autor, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku" #: lib/layouts/beamer.layout:1107 msgid "Short Institute|S" msgstr "Krótki instytut|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1108 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Krótki instytut, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 msgid "InstituteMark" msgstr "ZnakInstytucji" #: lib/layouts/beamer.layout:1151 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Tytuł skrócony|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Krótka data, która pojawi się w pasku bocznym/nagłówku" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "RysunekTytułowy" #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:105 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quotation" msgstr "Cytat" #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/egs.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quote" msgstr "Cudzysłów" #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/egs.layout:285 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Wiersz" #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/foils.layout:341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Corollary." msgstr "Wniosek." #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/beamer.layout:1490 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1570 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1614 #: lib/layouts/beamer.layout:1636 lib/layouts/beamer.layout:1658 #: lib/layouts/beamer.layout:1687 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Specyfikacje Akcji|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 lib/layouts/foils.layout:355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 msgid "Definition." msgstr "Definicja." #: lib/layouts/beamer.layout:1354 msgid "Definitions" msgstr "Definicje" #: lib/layouts/beamer.layout:1357 msgid "Definitions." msgstr "Definicje." #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Example." msgstr "Przykład." #: lib/layouts/beamer.layout:1370 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: lib/layouts/beamer.layout:1373 msgid "Examples." msgstr "Przykłady." #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/foils.layout:334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 msgid "Lemma." msgstr "Lemat." #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35 msgid "Theorem." msgstr "Twierdzenie." #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/egs.layout:738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Kod LyX'a" #: lib/layouts/beamer.layout:1442 msgid "NoteItem" msgstr "ElemNotki" #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1482 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Wyróżnienie" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 msgid "Emph." msgstr "Wyróż." #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: lib/layouts/beamer.layout:1604 lib/layouts/beamer.layout:1606 #: lib/layouts/powerdot.layout:658 msgid "Visible" msgstr "Widzialny" #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628 msgid "Invisible" msgstr "Niewidzialny" #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1650 msgid "Alternative" msgstr "Alternatywa" #: lib/layouts/beamer.layout:1666 msgid "Default Text" msgstr "Domyślny tekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1667 msgid "Enter the default text here" msgstr "Podaj tutaj domyślny tekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1676 msgid "Beamer Note" msgstr "Notka Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1694 msgid "Note Options" msgstr "Opcje notki" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Określ opcje notki (zobacz instrukcję dla beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1700 msgid "ArticleMode" msgstr "TrybArtykułu" #: lib/layouts/beamer.layout:1706 msgid "Article" msgstr "Artykuł" #: lib/layouts/beamer.layout:1712 msgid "PresentationMode" msgstr "TrybPrezentacji" #: lib/layouts/beamer.layout:1718 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: lib/layouts/beamer.layout:1742 lib/layouts/powerdot.layout:572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23 #, fuzzy msgid "Table ##" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:578 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/beamer.layout:1756 lib/layouts/powerdot.layout:590 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "Figure ##" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Nowy wpis:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "Dodatkowe o&pcje" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Tytułowanie" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S" #: lib/layouts/bicaption.module:46 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Statystyka dla dokumentu:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&Domyślne języka" #: lib/layouts/bicaption.module:51 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Język &interfejsu użytkownika:" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Książka (klasa standardowa)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Indeks dolny" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "Numeracja" #: lib/layouts/broadway.layout:28 #, fuzzy msgid "Act ##" msgstr "Część" #: lib/layouts/broadway.layout:33 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "Numer strony" #: lib/layouts/broadway.layout:34 #, fuzzy msgid "Scene ##" msgstr "Scena" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:65 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:77 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:97 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Na boku" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175 msgid "CURTAIN" msgstr "KURTYNA" #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Adres po prawej" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BX Bundle)" msgstr "Chiński artykuł (CTeX)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BX Bundle)" msgstr "Japońska książka (jsbook)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (BX Bundle)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slides (BX Bundle)" msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Szachy" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "GłównaLinia" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "GłównaLinia" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Wariant" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Wariant:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "Podwariant" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Podwariant:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "Podwariant2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Podwariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "Podwariant3" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Podwariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "Podwariant4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Podwariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "Podwariant5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Podwariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "UkryjPosunięcia" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "UkryjPosunięcia:" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "Szachownica" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[szachownica]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "Wyśrodkowana Szachownica" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[wyśrodkowana szachownica]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "Wyróżnienie" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "Wyróżnienia:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "Strzałka:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "RuchSkoczka" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "RuchSkoczka:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Szachownica" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "Opcje Ramki" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/chessboard.module:96 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Szachownica" #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Styl tekstu" #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Plik stylu:" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Szachownica" #: lib/layouts/chessboard.module:140 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Ustawienia klasy" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Nazwa pliku" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:442 msgid "Running title:" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Imię" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Imię" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 msgid "RunningAuthor" msgstr "RoboczyAutor" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:451 msgid "Running author:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "ID publikacji" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Wydawcy" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Wydawcy" #: lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Tekst po tytule" #: lib/layouts/copernicus.layout:271 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/copernicus.layout:274 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/copernicus.layout:282 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie|W" #: lib/layouts/copernicus.layout:285 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "Sekcja \\arabic{section}" #: lib/layouts/copernicus.layout:292 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Konkluzja" #: lib/layouts/copernicus.layout:295 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/copernicus.layout:311 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:323 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/copernicus.layout:335 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/copernicus.layout:358 #, fuzzy msgid "CodeAvailability" msgstr "Znaki zgodności CJK" #: lib/layouts/copernicus.layout:360 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Moduł niedostępny" #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:374 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Moduł niedostępny" #: lib/layouts/copernicus.layout:376 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Moduł niedostępny" #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:390 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Tekst po tytule" #: lib/layouts/copernicus.layout:400 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/copernicus.layout:402 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Opcje autora" #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:416 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "&Porzuć" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "&Porzuć" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chiński artykuł (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chińska książka (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chiński raport (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Środkowa stopka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional " "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a " "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' " "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. " "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu " "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Środkowa stopka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Lewy Nagłówek" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Lewy Nagłówek" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer" msgstr "Lewa stopka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Left Footer:" msgstr "Lewa stopka:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer" msgstr "Środkowa stopka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Center Footer:" msgstr "Środkowa stopka:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232 msgid "Right Footer" msgstr "Prawa Stopka" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236 msgid "Right Footer:" msgstr "Prawa Stopka:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalogi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Imię" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "Dosłowny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Klawiatura" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "Autor grupowy" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "Historia Wydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 msgid "RevisionRemark" msgstr "WydanieUwagi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "Imię" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Listy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:25 lib/layouts/g-brief.layout:48 #: lib/layouts/g-brief.layout:245 lib/layouts/g-brief2.layout:61 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "List" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:762 lib/layouts/g-brief2.layout:784 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Wyślij Na Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "Mój Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "Adres Nadawcy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Adres zwrotny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "UwagiDlaPoczty:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Margines" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Margines" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:53 lib/layouts/g-brief2.layout:826 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 msgid "YourRef" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 msgid "Your ref.:" msgstr "Wasz znak:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:805 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 msgid "Our ref.:" msgstr "NaszZnak:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Drukowanie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Drukowanie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 lib/layouts/g-brief2.layout:961 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:962 lib/layouts/g-brief2.layout:983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1005 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Zakończenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:70 #: lib/layouts/g-brief2.layout:972 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Lewy dolny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Lewy dolny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:244 lib/layouts/g-brief2.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Zakończenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:946 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Zakończenie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "załączniki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "załączniki:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1004 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "DW" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1016 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "DW:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresNadawcy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Backaddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Postvermerk" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "Aneks" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:848 msgid "YourMail" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 msgid "Stadt" msgstr "Miasto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "Town" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:889 #: lib/layouts/iucr.layout:291 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "Odpowiedź" #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 msgid "Anrede" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 msgid "Brieftext" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "Pozdrowienia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:982 msgid "Encl." msgstr "Zał." #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "Załączniki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "DW" #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 msgid "Verteiler" msgstr "Rozdzielnik" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "Książka DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Książki (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "Artykuł DocBook (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Angielski amerykański" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "TytułRoboczy" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "RoboczyAutor" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154 msgid "Address Option" msgstr "Opcja adresu" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Opcjonalny argument dla adresu" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Nast Adres:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Blok" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Imię" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Imię" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Nazwa" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "etykieta przypisu" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:353 msgid "LaTeX Title" msgstr "Tytuł LaTeX-a" #: lib/layouts/egs.layout:437 msgid "Journal:" msgstr "Czasopismo:" #: lib/layouts/egs.layout:446 msgid "msnumber" msgstr "nrMS" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "MS_number:" msgstr "numer_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:470 msgid "FirstAuthor" msgstr "PierwszyAutor" #: lib/layouts/egs.layout:483 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:" #: lib/layouts/egs.layout:536 msgid "Offsets" msgstr "Odbitki" #: lib/layouts/egs.layout:549 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "prośby_o_odbitkę_do:" #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svmult.layout:158 msgid "Acknowledgment" msgstr "Podziękowanie" #: lib/layouts/egs.layout:634 msgid "Acknowledgment." msgstr "Podziękowanie." #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (wersja przestarzała)" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Option" msgstr "Opcje autora" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Opcjonalny argument dla autora" #: lib/layouts/elsart.layout:144 msgid "Author Address" msgstr "Adres Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Author Email" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "Author URL" msgstr "URL Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:228 msgid "Thanks Option" msgstr "Opcja podziękowania" #: lib/layouts/elsart.layout:229 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Opcjonalny argument dla podziękowań" #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "PROOF." msgstr "DOWÓD." #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definicja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Przykład \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:507 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:535 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:553 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "etykieta przypisu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Autor-Rok" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "AutorInfo:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Bieżący Autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Adres" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetWierszA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "notka" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Przypisy w stopce" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz " "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić " "przypisy końcowe." #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26 #: lib/layouts/memoir.layout:307 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "notka" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:308 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "notka" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135 #: lib/layouts/memoir.layout:311 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "notka" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:321 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Notka" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Operatory (rozszerzone)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Lista schematów" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/enumitem.module:75 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Opis:" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etykiety" #: lib/layouts/enumitem.module:109 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "Matematyka" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 msgid "Equation" msgstr "Równanie" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Sekcja \\arabic{section}" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20 #, fuzzy msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})" msgstr "Sekcja \\arabic{section}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 msgid "FooterName" msgstr "NazwaStopki" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Ostatnia stopka:" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Do pliku:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "Mobile phone number" msgstr "Numer telefony komórkowego" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "nowa strona" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "nowa strona" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Natychmiastowy &podgląd:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Typ:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Date of birth:" msgstr "Data urodzenia:" #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "Nationality" msgstr "Narodowość" #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Nationality:" msgstr "Narodowość:" #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 msgid "Gender:" msgstr "Płeć:" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "BeforePicture" msgstr "PrzedZdjęciem" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "Odstęp przed zdjęciem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 msgid "Picture" msgstr "Zdjęcie" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Picture:" msgstr "Zdjęcie:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 msgid "AfterPicture" msgstr "ZaObrazkiem" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "Odstęp za obrazkiem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Odstęp pionowy" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230 #: lib/layouts/europecv.layout:296 msgid "Additional vertical space" msgstr "Dodatkowy odstęp pionowy" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223 #: lib/layouts/moderncv.layout:480 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:333 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/europasscv.layout:348 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "przypis" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Tytuł:" #: lib/layouts/europasscv.layout:363 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/europasscv.layout:367 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Tytuł:" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Ustaw prawą linię" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/europasscv.layout:379 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Element ozdobiony:" #: lib/layouts/europasscv.layout:383 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Dostosowane wstawki" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: lib/layouts/europasscv.layout:400 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Język:" #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Brak języka" #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Listing" #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "headings" #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Wstaw ułamek" #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Wprowadzenie|W" #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Język" #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Język:" #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Stopka" #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Język:" #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43 #, fuzzy msgid "End" msgstr "\tKoniec)" #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "Koniec listu" #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562 #: lib/layouts/soul.module:51 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Wyróżnienia:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Europejskie CV" #: lib/layouts/europecv.layout:57 msgid "Footer name:" msgstr "Nazwa stopki:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 msgid "Mobile" msgstr "Komórka" #: lib/layouts/europecv.layout:166 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Rozmiar do którego skalowane jest zdjęcie" #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 msgid "Page" msgstr "Strona" #: lib/layouts/europecv.layout:202 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Tytuł jaki pojawi się w nagłówku" #: lib/layouts/europecv.layout:237 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Element ozdobiony:" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:395 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Odstęp pionowy" #: lib/layouts/europecv.layout:400 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Odstęp pio&nowy" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artykuł (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Raport (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 #, fuzzy msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. " "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W " "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po " "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może " "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach." #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Spis %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:38 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Spis rysunków" #: lib/layouts/fixme.module:54 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/fixme.module:77 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie eksportu!" #: lib/layouts/fixme.module:81 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Błąd nazwy pliku" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3041 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Kataloński" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/fixme.module:112 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 #, fuzzy msgid "Annotated Text" msgstr "Tekst po tytule" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Notka" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Notka*" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Ostrzeżenie eksportu!" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Ostrzeżenie eksportu!" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Błąd" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Błąd" #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Kataloński" #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Kataloński" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "TytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "TytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "ShortFoilhead" msgstr "SkróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "ObróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:78 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:87 msgid "TickList" msgstr "Lista (ptaszki)" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "CrossList" msgstr "Lista (krzyżyki)" #: lib/layouts/foils.layout:133 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:190 msgid "My Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/layouts/foils.layout:199 msgid "My Logo:" msgstr "Moje Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Restriction" msgstr "Ograniczenia" #: lib/layouts/foils.layout:212 msgid "Restriction:" msgstr "Ograniczenia:" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Twierdzenie #." #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Lemat #." #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Wniosek #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Propozycja #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Definicja #." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem*" msgstr "Twierdzenie*" #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Corollary*" msgstr "Wniosek*" #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128 msgid "Proposition." msgstr "Propozycja." #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "etykieta przypisu" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "etykieta przypisu" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Francuski list (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:34 lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "Letter:" msgstr "List:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Addition" msgstr "Aneks" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Addition:" msgstr "Aneks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "Town:" msgstr "Miejscowość:" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 msgid "State:" msgstr "Kraj:" #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:750 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:816 #: lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "MyRef:" msgstr "MójZnak:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:837 #: lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "YourRef:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/g-brief2.layout:858 msgid "YourMail:" msgstr "WaszePismo:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "EMail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankCode" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankCode:" msgstr "NrRozlBanku:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 msgid "BankAccount:" msgstr "NrKonta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:760 msgid "PostalComment" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:772 msgid "PostalComment:" msgstr "UwagiDlaPoczty:" #: lib/layouts/g-brief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:901 msgid "Reference:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:994 msgid "Encl.:" msgstr "Zał.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:110 msgid "NameRowA" msgstr "NazwaWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:122 msgid "NameRowA:" msgstr "NazwaWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:131 msgid "NameRowB" msgstr "NazwaWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:142 msgid "NameRowB:" msgstr "NazwaWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:151 msgid "NameRowC" msgstr "NazwaWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:162 msgid "NameRowC:" msgstr "NazwaWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowD" msgstr "NazwaWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowD:" msgstr "NazwaWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowE" msgstr "NazwaWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowE:" msgstr "NazwaWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:211 msgid "NameRowF" msgstr "NazwaWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:222 msgid "NameRowF:" msgstr "NazwaWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "NameRowG" msgstr "NazwaWierszG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "NameRowG:" msgstr "NazwaWierszG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AdresWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:264 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:273 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AdresWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:284 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:293 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "AdresWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:304 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:313 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AdresWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:324 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:333 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AdresWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:344 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:353 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AdresWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:364 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:373 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:394 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:445 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:465 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:485 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:494 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:506 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:515 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:526 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:535 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:546 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:555 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:566 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:586 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowA" msgstr "BankWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowA:" msgstr "BankWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowB" msgstr "BankWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:647 msgid "BankRowB:" msgstr "BankWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:656 msgid "BankRowC" msgstr "BankWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:667 msgid "BankRowC:" msgstr "BankWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "BankRowD" msgstr "BankWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "BankRowD:" msgstr "BankWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "BankRowE" msgstr "BankWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "BankRowE:" msgstr "BankWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 msgid "BankRowF" msgstr "BankWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 msgid "BankRowF:" msgstr "BankWierszF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Pudełko" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Skala" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Obrót" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Punkt &obrotu:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "&Kąt:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "&Wcięty akapit" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Dodaje środowisko dla akapitów z wysunięcie. Jest to taki akapit, gdzie " "pierwszy wiersz jest wyrównany do lewego marginesu, zaś kolejne wiersze są " "wcięte." #: lib/layouts/hanging.module:17 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Wysunięcie" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Artykuł" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:345 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/heb-article.layout:104 msgid "Remarks" msgstr "Uwagi" #: lib/layouts/heb-article.layout:107 #, fuzzy msgid "Remarks \\thetheorem." msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 msgid "Proof:" msgstr "Dowód:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "List" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Więcej" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(WIĘCEJ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "Kontynuacja" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(kontynuacja)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "Nadtytuł:" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Bez numeracji" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Położenie" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Tekst po tytule" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author Names" msgstr "Imiona autora" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Imiona autora, które pojawią się w wierszu nagłówka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "linia wzoru" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "Kody klasyfikacji" #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 msgid "TableCaption" msgstr "PodpisTabeli" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 msgid "Table caption" msgstr "Podpis tabeli" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "Odncytatu" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 msgid "Cite reference" msgstr "Odnośnik cytatu" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "ItemList" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "RomanList" msgstr "ListaRzymska" #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Schemat numeracji" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Użyj największego numeru elementu na liście, np. \"(iv)\" dla 4 rzymsko " "numerowanych elementów" #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Wniosek \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemat \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Propozycja \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pytanie \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503 #, fuzzy msgid "Claim ##" msgstr "Stwierdzenie #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Stwierdzenie \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Hipoteza \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 msgid "Prop" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Klawiatura" #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 #, fuzzy msgid "Theorem ##" msgstr "Twierdzenie #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87 #, fuzzy msgid "Corollary ##" msgstr "Wniosek #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #, fuzzy msgid "Lemma ##" msgstr "Lemat #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506 #, fuzzy msgid "Question ##" msgstr "Pytanie #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 #, fuzzy msgid "Conjecture ##" msgstr "Hipoteza #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition ##" msgstr "Propozycja #." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Definiuje styl akapitu z inicjałem. Zobacz podręcznik EmbeddedObjects, aby " "zapoznać się za szczegółowym opisem." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Initial" msgstr "Inicjał" #: lib/layouts/initials.module:38 #, fuzzy msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Initial letter(s)" msgstr "Inicjały" #: lib/layouts/initials.module:51 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Inicjał" #: lib/layouts/initials.module:52 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Instytut Fizyki (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w wierszu nagłówka" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "Recenzja" #: lib/layouts/iopart.layout:94 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Temat" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "Referat" #: lib/layouts/iopart.layout:118 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Stwierdzenie" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (prosta)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "Nagłówek bibliografii" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "STRESZCZENIE:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SŁOWA KLUCZE:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "Komisja" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "PODZIĘKOWANIA" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/iucr.layout:49 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:64 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:114 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165 #: lib/layouts/iucr.layout:199 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/iucr.layout:123 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Bezramki" #: lib/layouts/iucr.layout:159 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Bieżący Autor:" #: lib/layouts/iucr.layout:162 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/iucr.layout:166 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/iucr.layout:175 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Skróty klawiszowe|S" #: lib/layouts/iucr.layout:178 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Skróty klawiszowe|S" #: lib/layouts/iucr.layout:200 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/iucr.layout:215 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:228 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Ustawienia" #: lib/layouts/iucr.layout:231 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Ustawienia" #: lib/layouts/iucr.layout:234 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "ramka podpisu" #: lib/layouts/iucr.layout:238 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:241 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15 msgid "Rensuji" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14 msgid "Rensuji|R" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "cos" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25 msgid "Rensuji*" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29 msgid "Rensuji (no skip adj.)" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32 #, fuzzy msgid "Bou" msgstr "Pudełko" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36 msgid "Bouten" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39 msgid "Kasen" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43 #, fuzzy msgid "Bousen" msgstr "Myszka" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternatywna afiliacja:" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Znak przynależności" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Numer PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:277 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/jasatex.layout:280 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Książka (klasa standardowa)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JLReq Class)" msgstr "Chiński artykuł (CTeX)" #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JLReq Class)" msgstr "Japońska książka (jsbook)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85 #, fuzzy msgid "Subtitle|u" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22 #, fuzzy msgid "Subtitle of the part" msgstr "przypis" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38 #, fuzzy msgid "Subtitle of the chapter" msgstr "Numer kategorii" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdział*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54 #, fuzzy msgid "Subtitle of the section" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsection" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsubsection" msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91 #, fuzzy msgid "Abstract over Columns" msgstr "Liczba kolumn" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113 msgid "JLReq Setup" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "notka" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201 #, fuzzy msgid "Endnote contents" msgstr "Niekodowalne znaki" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202 msgid "" "Contents of the sidenote. Only makes sense when " "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212 msgid "Warichu" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243 msgid "Warichu*" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281 msgid "Tatechuyoko" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288 msgid "Jidori" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290 msgid "Length" msgstr "Odległość" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291 #, fuzzy msgid "Jidori Length|L" msgstr "Długość własna|u" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301 msgid "Akigumi" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302 #, fuzzy msgid "Akigumi (LuaLaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304 #, fuzzy msgid "Char Space" msgstr "Poczwórna spacja" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305 #, fuzzy msgid "Char Space|D" msgstr "Mały odstęp|M" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306 msgid "Distance between chars is set to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JLReq Class)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle)" msgstr "Chiński artykuł (CTeX)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle)" msgstr "Japońska książka (jsbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:114 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: lib/layouts/jss.layout:117 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/jss.layout:120 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/layouts/jss.layout:123 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/layouts/jss.layout:129 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/layouts/jss.layout:132 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/jss.layout:138 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "pakiet" #: lib/layouts/jss.layout:140 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "pakiet" #: lib/layouts/jss.layout:163 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:165 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203 #, fuzzy msgid "Code Chunk" msgstr "Kawałek" #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Wstaw" #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Wyjście" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresPoOdbitki" #: lib/layouts/kluwer.layout:232 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adres dla próśb o odbitki" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "RunningTitle" msgstr "TytułRoboczy" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Używa pakiety knitr w R do dynamicznego generowania raportów. Ten pakiet R " "musi być zainstalowany, aby ten moduł zadziałał: install.packages('knitr'). " "Zwróć uwagę na wymóg wersji R >= 2.14.1. Aby uzystać więcej informacji, " "odwiedź http://yuhui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 #, fuzzy msgid "Knitr Chunk" msgstr "Kawałek" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expression" msgstr "wyrażenie S/R" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 msgid "S/R expr" msgstr "wyr S/R" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Główny dokument" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "P&oziomo" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Slajd Poziomo:" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Slajd Poziomo:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Miejsce" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Data" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/lettre.layout:182 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:291 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Odbitki" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/lettre.layout:359 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Brak" #: lib/layouts/lettre.layout:595 #, fuzzy msgid "EndOfMessage." msgstr "Slajd" #: lib/layouts/lettre.layout:608 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "Slajd" #: lib/layouts/lettre.layout:729 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "Muzyka LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:8 #, fuzzy msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" "Ten moduł dodaje wstawkę do wprowadzania kodu LilyPond bezpośrednio w LyX. " "Będzie od przetwarzany na wyjściu. Zobacz przykładowy plik lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "Książka z LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:40 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Językoznawstwo" #: lib/layouts/linguistics.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" "Definiuje pewne specjalne środowiska przydatne w językoznawstwie (numerowane " "przyłady, glosses, znaczniki semantyczne, wstawki tableau). Zobacz plik " "linguistics.lyx w przykładach." #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:25 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Subexample" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)" #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Example options" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Examples options|s" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/linguistics.module:94 #, fuzzy msgid "Add examples options here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" # Nie wiem jaki naprawdę. #: lib/layouts/linguistics.module:106 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numerowany przykład (kolejny)" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "Judgment|J" msgstr "Dokument|D" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Grammaticality judgment marker" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Przełącz numerację|P" #: lib/layouts/linguistics.module:131 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Konfiguracja|K" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/linguistics.module:151 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Example Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: lib/layouts/linguistics.module:162 #, fuzzy msgid "Ex. Preamble" msgstr "Preambuła" #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Subexample Preamble" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "Subex. Preamble" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:181 #, fuzzy msgid "Example Postamble" msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Ex. Postamble" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:187 #, fuzzy msgid "Subexample Postamble" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:190 #, fuzzy msgid "Subex. Postamble" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Ustawienia klasy" #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Ustawienia klasy" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282 #, fuzzy msgid "Sentence Comment" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283 #, fuzzy msgid "Add an optional sentence comment here" msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy." # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241 #, fuzzy msgid "Gloss Comment" msgstr "Zamyka dokument" #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298 #: lib/layouts/linguistics.module:313 #, fuzzy msgid "Add an optional gloss comment here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Tłumacz" #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Ułamki" #: lib/layouts/linguistics.module:248 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy" #: lib/layouts/linguistics.module:258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Tri-Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:278 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:287 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (1)" msgstr "Zamknij dokument " #: lib/layouts/linguistics.module:297 msgid "Gloss Comment (Line 1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:302 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:303 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:304 #, fuzzy msgid "Add the second inter-linear gloss line here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:311 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (2)" msgstr "Zamknij dokument " #: lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "Gloss Comment (Line 2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:319 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy" #: lib/layouts/linguistics.module:328 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:330 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gru&pa" #: lib/layouts/linguistics.module:347 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Struktura" #: lib/layouts/linguistics.module:349 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:380 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:409 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451 #: lib/layouts/linguistics.module:495 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453 #: lib/layouts/linguistics.module:497 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460 #: lib/layouts/linguistics.module:504 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462 #: lib/layouts/linguistics.module:506 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:437 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:438 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/linguistics.module:442 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Warunek." #: lib/layouts/linguistics.module:443 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/linguistics.module:444 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:470 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:472 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:473 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Warunek #:" #: lib/layouts/linguistics.module:477 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:479 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:486 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:487 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:488 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:515 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:517 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:518 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:523 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:525 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:526 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:530 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/layouts/linguistics.module:531 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/layouts/linguistics.module:532 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy." #: lib/layouts/linguistics.module:553 msgid "Expression" msgstr "Wyrażenie" #: lib/layouts/linguistics.module:555 msgid "expr." msgstr "wyr." #: lib/layouts/linguistics.module:567 msgid "Concepts" msgstr "Pomysły" #: lib/layouts/linguistics.module:569 msgid "concept" msgstr "pomysł" #: lib/layouts/linguistics.module:581 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/linguistics.module:583 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/linguistics.module:596 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/linguistics.module:600 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/linguistics.module:605 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista tableaux" #: lib/layouts/linguistics.module:608 #, fuzzy msgid "Tableau ##" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 #, fuzzy msgid "Chunk ##" msgstr "Kawałek" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "Kawałek" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414 msgid "TOC Title" msgstr "Tytuł Spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title:" msgstr "Tytuł spisu treści:" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "Roboczy Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432 msgid "TOC Author" msgstr "Autor Spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor Spisu treści:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Przypadek #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 msgid "Claim." msgstr "Stwierdzenie." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Hipoteza #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Przykład #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Ćwiczenie #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Notka #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494 msgid "Property" msgstr "Własność" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Własność #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Pytanie #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Uwaga #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Rozwiązanie #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "Tekst &za:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "żaden" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Kursywa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "Listing" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Listing" #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Książka (klasa standardowa)" #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Chiński artykuł (CTeX)" #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Japońska książka (jsbook)" #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Symbole matematyczne" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Relacje AMS" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Przynależność (żadna)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "podziękowania" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307 msgid "Remark*" msgstr "Uwaga*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/memoir.layout:258 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Tytuł skrócony|S" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171 #: lib/layouts/memoir.layout:241 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/layouts/memoir.layout:83 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Rozdział jaki pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:103 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Sekcja jaka pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:124 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:151 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Akapit jaki pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:167 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:172 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Podakapit jaki pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "Chapterprecis" msgstr "Podsumowanie rozdziału" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "Epigraph" msgstr "Epigram" #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Podgląd źródła|S" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Źródło LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:211 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Poemtitle" msgstr "Tytuł wiersza" #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: lib/layouts/memoir.layout:242 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Tytuł poematu jaki pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/memoir.layout:253 msgid "Poemtitle*" msgstr "Tytuł wiersza*" #: lib/layouts/memoir.layout:292 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/memoir.layout:336 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "notka" #: lib/layouts/memoir.layout:344 #, fuzzy msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "Nagłówek (opcjonalny):" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minisekcja" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Styl" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Wielkość czcionki" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "Options for the CV style" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "W kolorze" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "W kolorze" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Zestaw &ikon:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "% szerokości kolumny" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "% szerokości kolumny" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "StronyPDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "StronyPDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Imię" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Rodzina:" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Rodzina:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Linia u góry|g" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Linia u góry|g" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Specjalne" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Specjalne" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Inne" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "&Grubość:" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:345 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/moderncv.layout:351 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/moderncv.layout:386 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "opcjonalne" #: lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/moderncv.layout:410 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/moderncv.layout:423 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Rok" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "opcjonalne" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/moderncv.layout:507 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/moderncv.layout:539 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Lista" #: lib/layouts/moderncv.layout:542 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/moderncv.layout:549 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/moderncv.layout:553 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/moderncv.layout:558 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Odn.+Tekst: " #: lib/layouts/moderncv.layout:559 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "Polecenie LaTeX-a" #: lib/layouts/moderncv.layout:563 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/moderncv.layout:564 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Prawy Nagłówek" #: lib/layouts/moderncv.layout:568 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/moderncv.layout:571 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Ostatnia stopka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:577 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "Pie&rwsza linia:" #: lib/layouts/moderncv.layout:585 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: lib/layouts/moderncv.layout:589 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Tytuł wiersza" #: lib/layouts/moderncv.layout:592 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Tytuł spisu treści:" #: lib/layouts/moderncv.layout:599 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/moderncv.layout:602 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/moderncv.layout:606 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/moderncv.layout:609 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "List" #: lib/layouts/moderncv.layout:650 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Receptura" #: lib/layouts/moderncv.layout:658 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Nazwa informacji:" #: lib/layouts/moderncv.layout:659 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Nazwa gałęzi" #: lib/layouts/moderncv.layout:702 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Zakończenie" #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:708 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:712 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Zakończenie:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Wielokolumnowa" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " "Multiple Columns, for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Liczba kolumn" #: lib/layouts/multicol.module:21 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Miejsce" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Dodatkowe odstępy" #: lib/layouts/multicol.module:35 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Prosta ramka, podział stron|r" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polski raport (pakiet MW)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Rozdział" #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/numreport.inc:46 #, fuzzy msgid "footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Aneks \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:172 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytuł" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Komputer" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Nazwa informacji:" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Opis:" #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Opis:" #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Komputer" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Opis:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "komentarz" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "etykieta komentarza" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Brak języka" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Ustaw styl granic" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Styl dokumentu" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notacja" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Ustawienia kolumny" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Marginesy" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Marginesy" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "notka" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Kopiuj|K" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lista przypisów" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Lista przypisów" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Formularz" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Autor Spisu treści:" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Więcej parametrów" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:93 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Odśwież" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Punkt obrotu" #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Styl tekstu" #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Styl cytowania" #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Styl cytowania" #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Styl tekstu" #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Styl cytowania" #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Lista Slajdów]" #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "K&olorowe łącza" #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Styl cytowania" #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "SzerokiSlajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Slajdy" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "KoniecSlaju" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "SzerokiSlajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "PustySlajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Pusty slajd:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:315 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:386 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:497 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/powerdot.layout:512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:515 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Kolumna" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumi})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:621 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumii})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiii})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:633 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiv})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Styl bibliografii" #: lib/layouts/powerdot.layout:656 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Tylko na slajdach" #: lib/layouts/powerdot.layout:662 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Zaznacznie|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:671 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Tylko na slajdach" #: lib/layouts/powerdot.layout:677 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Slajd*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Receptura" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "Receptura" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Receptura:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "Składniki" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Składniki" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Składniki:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Raport (klasa standardowa)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (wersja przestarzała)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Przynależności (alternatywna)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Przynależność (alternatywna):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Opcja alternatywnej przynależności" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Opcjonalny argument dla komendy przynależności" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Przynależność (żadna)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "No affiliation" msgstr "Brak przynależności" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adres poczty elektronicznej:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Opcje adresu elektronicznego|s" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Opcjonalny argument dla komendy e-mail" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261 msgid "Author URL Option" msgstr "Opcja URL autora" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Opcjonalny argument dla komendy strony domowej" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110 msgid "Preprint" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Krótki tytuł jaki pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 msgid "acknowledgments" msgstr "podziękowania" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Specjalne" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Czysta strona" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Szukaj &następne" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Lista Slajdów]" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339 #, fuzzy msgid "Video ##" msgstr "URL filmu:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "URL filmu:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Opcje wstawek" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Opcje wstawek" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "małe litery" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "% szerokości tekstu" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:195 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltPrzynależność" #: lib/layouts/revtex4.layout:311 msgid "PACS number:" msgstr "Numer PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced " "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Bez numeracji" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " "(depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Czysty tekst" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Kopiuj tekst|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Do lewej|l" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Lewa stopka:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Do prawej" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Prawa Stopka:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "opcjonalne" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:32 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "Sekcja \\arabic{section}" #: lib/layouts/scrbook.layout:33 #, fuzzy msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "Sekcja \\arabic{section}" #: lib/layouts/scrclass.inc:49 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:142 msgid "Addpart" msgstr "DodCzęść" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap" msgstr "DodRozdz" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Rozdział jaki pojawi się w spisie treści/żywej paginie" #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Addsec" msgstr "DodSekc" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Addchap*" msgstr "DodRozdz*" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Addsec*" msgstr "DodSekc*" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Minisec" msgstr "Minisekcja" #: lib/layouts/scrclass.inc:261 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: lib/layouts/scrclass.inc:273 msgid "Titlehead" msgstr "Tytuł w nagłówku" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Uppertitleback" msgstr "Górny przedtytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "Lowertitleback" msgstr "Dolny przedtytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:295 msgid "Extratitle" msgstr "Dodatkowy tytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:321 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:346 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:347 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:371 msgid "Dictum" msgstr "Motto" #: lib/layouts/scrclass.inc:381 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "PierwszyAutor" #: lib/layouts/scrclass.inc:382 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "List KOMA-Script (V. 1, przestarzały)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "Zał." #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 msgid "Specialmail" msgstr "Adres specjalny" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "Specialmail:" msgstr "Adres specjalny:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 msgid "Yourref" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 msgid "Yourmail" msgstr "WaszList" #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 msgid "Your letter of:" msgstr "Wasz list z:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 msgid "Myref" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 msgid "Customer no.:" msgstr "Nr Klienta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "Nr faktury:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "NastAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Nast Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Nazwa nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefon Nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax Nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "Adres URL nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 msgid "EndLetter" msgstr "KoniecListu" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 msgid "End of letter" msgstr "Koniec listu" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Zaznaczenie|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "headings" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Podsekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Podsekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlajdPoziomo" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Slajd Poziomo:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlajdPionowo" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Slajd Pionowo:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "TytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodtytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaSlajdów" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Lista Slajdów]" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "PostępZawartości" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "PostępZawartości" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Slajd Poziomo:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Slajd Pionowo:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "Spisy|S" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista Slajdów]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Zawartość Slajdu]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Postęp Zawartości" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Aktualny aka&pit" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "etykieta URL" #: lib/layouts/shapepar.module:31 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:67 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Wytnij" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:93 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Rzuca cień" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:117 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:123 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:129 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:146 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "SekcjaSpecjalna" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:151 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "&Odmiana:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipoteza*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorytm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Tytuł jaki pojawi się w żywej paginie" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Klasyfikacja AMS" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "przypis" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "przypis" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Proste CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Nowy Slajd:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "Nowa warstwa" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Nowy wpis:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "TekstNiewidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "TekstWidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US letter" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "odstęp" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: lib/layouts/soul.module:35 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Przekreślenie" #: lib/layouts/soul.module:42 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "Kapitaliki" #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Listy" #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Wyróżnienia:" #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "AutorInfo" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "AutorInfo:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "PODZIĘKOWANIA" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "czerwony" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 msgid "eds." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26 #, fuzzy msgid "no." msgstr "Cofnij" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Część" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:65 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:66 #, fuzzy msgid "(\\roman{enumiii})" msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "(\\Alph{enumiv})" msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 #, fuzzy msgid "Listing ##" msgstr "Listing" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Równanie" #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97 #, fuzzy msgid "Footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:98 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:583 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:584 msgid "Figures" msgstr "Rysunki" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "Algorytm" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "Margines" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Notka na marginesie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy w stopce" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Notki" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 msgid "Branches" msgstr "Gałęzie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Pozycje indeksu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Listingi" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margines" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "Wyszarzenie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251 #: src/insets/InsetERT.cpp:252 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Lista listingi" #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lista listingów" #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5084 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Ustawienia listingów" #: lib/layouts/stdinsets.inc:410 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idks:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:427 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Scena" #: lib/layouts/stdinsets.inc:443 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:448 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "Sortuj j&ako:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:453 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subentry" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:633 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Wyrównanie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:740 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "etykieta notatki" #: lib/layouts/stdinsets.inc:747 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: lib/layouts/stdinsets.inc:781 lib/layouts/stdinsets.inc:789 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "porownaj rownanie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:782 lib/layouts/stdinsets.inc:790 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "strona" #: lib/layouts/stdinsets.inc:783 lib/layouts/stdinsets.inc:791 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Lista symboli" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Maszynopis" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Część \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Rozdział \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Dodatek \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Równania" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "przypis" #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Rozdział" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/svcommon.inc:328 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Nagłówki tematu:" #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Inne" #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:393 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "TOC title:" msgstr "Tytuł spisu treści:" #: lib/layouts/svcommon.inc:435 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Autor Spisu treści:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:465 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:472 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/svcommon.inc:475 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/svcommon.inc:507 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/svcommon.inc:511 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (nie zainstalowane)" #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581 #: lib/layouts/svmult.layout:150 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Opis:" #: lib/layouts/svcommon.inc:696 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: lib/layouts/svcommon.inc:709 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tytuł wiersza" #: lib/layouts/svcommon.inc:721 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "Dowód(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Dowód(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nagłówek (opcjonalny):" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "podziękowania" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Wstaw" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Instytucja #" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "Bieżący Autor:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "Nadbitka:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Klasyfikacja AMS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/svmult.layout:40 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/svmult.layout:73 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Autorzy" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " "Sweave." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "W kolorze" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Ustawienia kolumny" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Kolory" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "K&olorowe łącza" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Kolory" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Ustawienia kolumny" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Brak języka" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Wyrównanie" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Domyślny|D" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Ustawienia kolumny" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Część \\thepart" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definicja \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269 msgid "Example \\theexample." msgstr "Przykład \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Twierdzenia (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to " "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Kryterium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58 msgid "Criterion." msgstr "Kryterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99 msgid "Algorithm." msgstr "Algorytm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksjomat \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Axiom*" msgstr "Aksjomat*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 msgid "Axiom." msgstr "Aksjomat." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Warunek \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Condition*" msgstr "Warunek*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 msgid "Condition." msgstr "Warunek." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536 msgid "Note \\thenote." msgstr "Notka \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 msgid "Note*" msgstr "Notka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219 msgid "Note." msgstr "Notka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notacja \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255 msgid "Notation*" msgstr "Notacja*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258 msgid "Notation." msgstr "Notacja." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Podsumowanie \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295 msgid "Summary*" msgstr "Podsumowanie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298 msgid "Summary." msgstr "Podsumowanie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konkluzja \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338 msgid "Conclusion." msgstr "Konkluzja." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39 msgid "Assumption" msgstr "Założenie" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Założenie \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Assumption*" msgstr "Założenie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Assumption." msgstr "Założenie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415 msgid "Question*" msgstr "Pytanie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418 msgid "Question." msgstr "Pytanie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter, restarted with each new " "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, " "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, " "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Operatory (rozszerzone)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered " "and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kryterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorytm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Warunek \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notacja \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Podsumowanie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konkluzja \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Założenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Pytanie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Konkluzja \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Twierdzenia" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:14 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:17 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:19 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:25 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:29 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:32 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest " "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z " "układami, które posiadają środowisko rozdziału." #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{theorem}" msgstr "Notka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{theorem}" msgstr "Przykład \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53 #, fuzzy msgid "Solution \\arabic{theorem}" msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{theorem}" msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{theorem}" msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{theorem}" msgstr "Notka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{theorem}" msgstr "Lemat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{theorem}" msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{theorem}" msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{theorem}" msgstr "Definicja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Nazwane twierdzenie" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Nazwane twierdzenie." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221 msgid "Example*" msgstr "Przykład*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263 msgid "Exercise*" msgstr "Ćwiczenie*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Rozwiązanie" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337 msgid "Claim*" msgstr "Stwierdzenie*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternatywna afiliacja:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z " "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne " "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają " "środowisko rozdziału." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 msgid "Conjecture." msgstr "Hipoteza." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 msgid "Exercise." msgstr "Ćwiczenie." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Rozwiązanie" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 msgid "Remark." msgstr "Uwaga." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Nazwane twierdzenia" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #, fuzzy msgid "Fact ##" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232 #, fuzzy msgid "Definition ##" msgstr "Definicja #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 #, fuzzy msgid "Example ##" msgstr "Przykład #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #, fuzzy msgid "Problem ##" msgstr "Problem #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Symbol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Liczba wierszy" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #, fuzzy msgid "Exercise ##" msgstr "Ćwiczenie #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482 #, fuzzy msgid "Property ##" msgstr "Własność #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530 #, fuzzy msgid "Note ##" msgstr "Notka #." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Notka tabeli" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/todonotes.module:37 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/todonotes.module:48 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Lista listingów" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Opcje matematyki" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "Z&awartość" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Brakujący plik" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "W wierszu|W" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "Margines" #: lib/layouts/todonotes.module:132 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Brakujący plik" #: lib/layouts/treport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "notka" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Notka na marginesie|a" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "Margines" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Kapitalik" #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Kapitaliki" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitalik" #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: lib/layouts/tufte-book.layout:257 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 #, fuzzy msgid "Margin Figure ##" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "Margines" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 #, fuzzy msgid "Margin Table ##" msgstr "Margines" #: lib/layouts/tufte-book.layout:269 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Margines" #: lib/layouts/tufte-book.layout:285 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Ustawienia całej tabeli" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > " "Open Example > Modules > Variable-width Minipages." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Ministrona" #: lib/layouts/varwidth.module:34 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Drukuj dokument" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: lib/languages:157 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykanerski" #: lib/languages:169 msgid "Albanian" msgstr "Albański" #: lib/languages:189 msgid "English (USA)" msgstr "Angielski (USA)" #: lib/languages:203 msgid "Amharic" msgstr "" # "polytonic" to mi sprawia problem... #: lib/languages:213 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Greka (starożytny)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabski (ArabTeX)" #: lib/languages:245 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabski (Arabi)" #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armeński" #: lib/languages:290 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Niemiecki austriacki" #: lib/languages:300 msgid "English (Australia)" msgstr "Angielski (Australia)" #: lib/languages:315 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)" #: lib/languages:330 msgid "German (Austria)" msgstr "Niemiecki (Austria)" #: lib/languages:343 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #: lib/languages:371 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: lib/languages:381 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: lib/languages:398 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: lib/languages:421 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Estoński" #: lib/languages:432 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: lib/languages:446 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: lib/languages:457 msgid "English (UK)" msgstr "Angielski (Wielka Brytania)" #: lib/languages:470 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: lib/languages:484 msgid "English (Canada)" msgstr "Angielski (Kanada)" #: lib/languages:497 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #: lib/languages:511 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: lib/languages:525 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chiński (uproszczony)" #: lib/languages:537 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chiński (tradycyjny)" #: lib/languages:549 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:562 msgid "Coptic" msgstr "Koptyjski" #: lib/languages:569 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: lib/languages:581 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: lib/languages:595 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: lib/languages:609 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (malediwski)" #: lib/languages:617 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 msgid "English" msgstr "Angielski" #: lib/languages:647 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:659 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: lib/languages:676 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:693 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: lib/languages:706 msgid "French" msgstr "Francuski" #: lib/languages:720 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:732 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Gruziński" #: lib/languages:760 msgid "German (old spelling)" msgstr "Niemiecki (stara pisownia)" #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: lib/languages:792 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)" #: lib/languages:808 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)" #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Greka" # "polytonic" to mi sprawia problem... #: lib/languages:837 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greka (wieloakcentowa)" #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: lib/languages:869 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:890 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua #: lib/languages:904 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:916 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: lib/languages:927 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: lib/languages:942 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: lib/languages:956 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japoński (CJK)" #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:977 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: lib/languages:986 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:994 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: lib/languages:1015 #, fuzzy msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "Kurmandżi" #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Laotański" #: lib/languages:1053 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: lib/languages:1067 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" # Wikipedia mi pomogła... # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki #: lib/languages:1099 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnołużycki" #: lib/languages:1111 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: lib/languages:1124 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: lib/languages:1148 msgid "Marathi" msgstr "Marāṭhī" #: lib/languages:1158 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: lib/languages:1170 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)" #: lib/languages:1183 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norweski (Bokmål)" #: lib/languages:1212 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norweski (Nowonorweski)" #: lib/languages:1226 msgid "Occitan" msgstr "Oksytański" #: lib/languages:1238 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1248 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1260 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: lib/languages:1273 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: lib/languages:1286 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: lib/languages:1299 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "Szeryfowa" #: lib/languages:1311 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: lib/languages:1327 msgid "North Sami" msgstr "Północnolapoński" #: lib/languages:1338 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskryt" #: lib/languages:1348 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: lib/languages:1364 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: lib/languages:1381 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbski (łaciński)" #: lib/languages:1394 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: lib/languages:1408 msgid "Slovene" msgstr "Słoweński" #: lib/languages:1420 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: lib/languages:1438 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Hiszpański (Meksyk)" #: lib/languages:1454 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: lib/languages:1468 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tybetański" #: lib/languages:1548 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: lib/languages:1564 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeński" #: lib/languages:1575 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: lib/languages:1589 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Górnołużycki" #: lib/languages:1602 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1611 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: lib/languages:1623 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times Roman (Nowy TX)" #: lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Kurier (Lekka)" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:214 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "Kurier (Skondensowana)" #: lib/latexfonts:225 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (matematyczny)" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (matematyczny)" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:459 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:469 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:489 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "Iwona (Lekka)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Zwykła (jasna)" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:769 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "Iwona (Skondensowana)" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Kurier (Lekka)" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:855 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "Iwona (Skondensowana)" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Okno źródła|r" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Lekka)" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Skondensowana)" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Lekka Skondensowana)" #: lib/latexfonts:936 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:943 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Lekka)" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Skondensowana)" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Lekka Skondensowana)" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Iwona (Lekka)" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1147 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "Iwona (Lekka)" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1219 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: lib/latexfonts:1225 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Maszynowa" #: lib/latexfonts:1237 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman (Nowy TX)" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (Nowy TX)" #: lib/latexfonts:1259 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (matematyczna)" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Matematyczny)" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (Nowy TX)" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (Nowy TX)" #: lib/latexfonts:1309 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (Nowy TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeński (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabski (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grecki (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turecki (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)" # Czy to jest kurna poprawnie??? #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Zachodnioeuropejski (Rzymski Macintosh)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrylica (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrajski (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Języki nordyckie (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrylica (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrylica (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrajski (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabski (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Bałtycki (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrylica (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrylica (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tajski (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chiński (tradycyjny) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japoński (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japoński (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japoński (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japoński (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Katalogi" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko Array|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Środowisko Cases|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Środowisko Aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Środowisko AlignedAt|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Środowisko Gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Split Environment|S" msgstr "Środowisko Split|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Znaki separatory...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Matrix...|x" msgstr "Macierz...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Środowisko AMS Align|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Środowisko AMS Gather|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Środowisko AMS Multline|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Środowisko AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nadaj numer całej formule|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numeruj tą linię|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etykieta równania|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4976 src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2454 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4921 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:839 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Wklej ostatnie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Wstaw|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdziel komórkę|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Wiersze i kolumny|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Dodaj linię powyżej|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Dodaj linię poniżej|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Usuń linię powyżej|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Usuń linię poniżej|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Left" msgstr "Dodaj linię z lewej" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Add Line to Right" msgstr "Dodaj linię z prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Usuń linię z lewej" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Usuń linię z prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Następny odnośnik|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go to Label|G" msgstr "Idź do etykiety|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "|R" msgstr "|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "()|e" msgstr "()|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117 msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118 msgid "On Page |O" msgstr "na stronie |n" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119 msgid " on Page |f" msgstr " na stronie |r" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatowany odnośnik|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstowy odnośnik|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Tylko preambuła" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Settings...|S" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Go Back|G" msgstr "Wróć|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiuj jako odnośnik|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Otwarta wstawka podpisu" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otwórz wstawkę|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zamknij wstawkę|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozwiąż wstawkę|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Show Label|L" msgstr "Pokaż etykietę|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Frameless|l" msgstr "Bezramkowe|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Prosta ramka|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Prosta ramka, podział stron|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Owalne, cienkie|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Owalne, grube|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Rzuca cień|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Cieniowane tło|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Double Frame|u" msgstr "Podwójna ramka|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Comment|m" msgstr "Komentarz|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548 #, fuzzy msgid "Greyed Out|y" msgstr "Wyszarzenie|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Poziomy fantom|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Pionowy fantom|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Normal Space|e" msgstr "Odstęp poziomy" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Visible Space|a" msgstr "Widoczny odstęp|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" msgstr "Odstęp ujemny średni|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" msgstr "Cienki odstęp ujemny|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" msgstr "Odstęp ujemny średni|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" msgstr "Odstęp ujemny wąski|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" msgstr "Poczwórna spacja|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Custom Length|C" msgstr "Długość własna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Thin Space|T" msgstr "Mały odstęp|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Medium Space|M" msgstr "Średni odstęp|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "Gruby odstęp|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Cienki odstęp ujemny|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Odstęp ujemny średni|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Odstęp ujemny wąski|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Poczwórna spacja|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Default Skip|D" msgstr "Domyślny odstęp" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #, fuzzy msgid "Small Skip|S" msgstr "Małe ominięcie|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Medium Skip|M" msgstr "Średni odstęp" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Big Skip|B" msgstr "Duże ominięcie|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "Linia z prawej|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" msgstr "Wypełnij pionowo" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Custom|C" msgstr "Własny|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Settings...|e" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Include|c" msgstr "Dołącz|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Input|p" msgstr "Wejście|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Verbatim|V" msgstr "Maszynopis|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Maszynopis (oznakowane luki)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Edycja dołączonego pliku...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "New Page|N" msgstr "Nowa strona|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Page Break|a" msgstr "Koniec strony|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "Koniec strony|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Clear Page|C" msgstr "Czysta strona|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Podwójna czysta strona|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Wyszczerbiony podział wiersza|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Wyrównane złamanie wiersza|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Separator menu|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Akapit" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726 #, fuzzy msgid "End Editing Externally" msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Split Inset|i" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Forward Search|F" msgstr "Szukaj w przód|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|h" msgstr "Przesuń akapit w górę|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Przesuń akapit w dół|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promuj sekcję|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Demote Section|m" msgstr "Degraduj sekcje|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Przesuń sekcję w dół|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Przesuń sekcję w górę|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Wstaw wyrażenie regularne" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702 msgid "Accept Change|c" msgstr "Akceptuj zmianę|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Reject Change|j" msgstr "Odrzuć zmiany|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "Właściwości PDF" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|y" msgstr "Styl tekstu|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ustawienia akapitu...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Grupa rysunków" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 msgid "Close Current View" msgstr "Zamknij aktualny widok" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Anything|A" msgstr "Cokolwiek|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Dowolny niepusty|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Any Word|W" msgstr "Dowolne słowo|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Any Number|N" msgstr "Dowolna liczba|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "User Defined|U" msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument" msgstr "Dołącz argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Usuń ostatni argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Wstaw opcjonalny argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Usuń opcjonalny argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "Reload|R" msgstr "&Zastąp" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Top|T" msgstr "W górę|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Bottom|B" msgstr "W dół|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Left|L" msgstr "Do lewej|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Right|R" msgstr "Do prawej|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "Left|f" msgstr "Do lewej|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Center|C" msgstr "Środkowanie|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Right|h" msgstr "Do prawej|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętne" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Wielokolumnowa|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Multirow|w" msgstr "Wielowierszowa|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Append Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiuj wiersz|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Up" msgstr "Przesuń wiersz w górę" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Row Down" msgstr "Przesuń wiersz w dół" #: lib/ui/stdcontext.inc:498 msgid "Append Column|p" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiuj kolumnę|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Przesuń kolumnę w prawo|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Move Column Left" msgstr "Przesuń kolumnę w lewo" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/ui/stdcontext.inc:507 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Pogrubienie|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:509 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&Ramki" #: lib/ui/stdcontext.inc:510 msgid "Alignment|i" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Kolumny" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiuj tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktywuj gałąź|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktywuj gałąź|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktywuj gałąź w głównym|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktywuj gałąź w głównym|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:537 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Dodaj nieznaną gałąź|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 #, fuzzy msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Start Page Range|t" msgstr "Strona: " #: lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "End Page Range|E" msgstr "na stronie |n" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 #, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" msgstr "Formatowanie|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" msgstr "Formatowanie|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:645 #, fuzzy msgid "Italic Page Formatting|I" msgstr "Formatowanie|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 #, fuzzy msgid "Custom Page Formatting...|u" msgstr "Format Wynikowy" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Insert Subentry|n" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 #, fuzzy msgid "Insert See Reference|c" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/ui/stdcontext.inc:654 #, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "See|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "See also|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "All Indexes|A" msgstr "Wszystkie indeksy|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 msgid "Subindex|b" msgstr "Podindeks|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odrzuć zmiany|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:711 msgid "Promote Section|P" msgstr "Promuj sekcję|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:712 msgid "Demote Section|D" msgstr "Degraduj sekcje|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:714 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Przesuń sekcję w dół|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:716 msgid "Select Section|S" msgstr "Zaznacz sekcję|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:724 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Zawiń przy podglądzie|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:735 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Paski narzędzi|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Małe ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Nomalne ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Duże ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Duże ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Duże ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:771 msgid "Zoom Level|Z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 msgid "Zoom Slider|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Word Count|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:775 #, fuzzy msgid "Character Count|C" msgstr "Kodowanie" #: lib/ui/stdcontext.inc:776 msgid "Character Count (No Blanks)|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:777 msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:778 msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Plik|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Podgląd|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Narzędzia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otwórz ostatnie|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Zamknij wszystko" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Zapisz wszystko|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Powróć do zapisanego|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Nowe okno|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Zamknij okno|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Kopiuj|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Zmień nazwę|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Przywróć do wersji repozytorium|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Porównanie ze starszą rewizją…|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Pokaż historię…|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Użyj właściwości blokady|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Eksportuj Jako|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Wklej specjalnie|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Wybierz całą wstawkę" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystko" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Znajdź i zastąp (Szybkie)|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Znajdź i zastąp (Zaawansowane)" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Styl tekstu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Wiersze i kolumny|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Rozwiąż wstawkę" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Opcje wstawek...|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ustawienia notki...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Ustawienia fantomu…|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ustawienia gałęzi...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Ustawienia pudełka...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Ustawienia pozycji indeksu…|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Ustawienia indeksu…|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Ustawienia informacji…|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Ustawienia listingów…|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ustawienia tabel...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Wklej z HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Wklej z LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Wklej jako PDF z odnośnikiem zwrotnym" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PDF" msgstr "Wklej jako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as PNG" msgstr "Wklej jako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Wklej jako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Paste as EMF" msgstr "Wklej jako EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text|T" msgstr "Czysty tekst|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection|S" msgstr "Zaznaczenie|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "Dostosowane...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Uppercase|U" msgstr "Wielką literą|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Lowercase|L" msgstr "Małe litery|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozwiąż styl tekstu" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Pogrubienie|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Multirow|u" msgstr "Wielowierszowa|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Top Line|T" msgstr "Górna linia|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dolna linia|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Left Line|L" msgstr "Lewa linia|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right Line|R" msgstr "Prawa linia|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|p" msgstr "Szczyt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|i" msgstr "Środek|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|o" msgstr "spód|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Middle|M" msgstr "Środek|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiuj kolumnę|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmień typ granic|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Macro Definition" msgstr "Definicja makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmień typ formuły|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "Właściwości PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Dodaj linię powyżej|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Usuń linię powyżej|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Usuń linię poniżej|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Zamień pierwszy opcjonalny na nie-opcjonalny argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Default|t" msgstr "Domyślny|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Inline|I" msgstr "W wierszu|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Rodzina formalnego skryptu matematycznego|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Bezszeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Maszynowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Bold Series" msgstr "Pismo pogrubione" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Text Medium Series" msgstr "Pismo jasne" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursywa" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kapitaliki" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Odmiana prosta" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, uprość|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Okno konspektu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Nieudany podgląd" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Messages Pane|M" msgstr "Okno komunikatów|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Paski narzędzi|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zwiń makro matematyczne|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Close Current View|w" msgstr "Zamknij aktualny widok|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Pełny ekran|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Special Character|p" msgstr "Znak specjalny|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatowanie|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "Tekst:" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Float|a" msgstr "Wstawka|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Branch|B" msgstr "Gałąź|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Dostosowane wstawki" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "File|e" msgstr "Plik|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Pudełko" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "W&yrażenie regularne" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Citation...|C" msgstr "Cytowanie...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Index Properties" msgstr "Właściwości PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Wpis nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "URL|U" msgstr "Adres URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperłącze|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listing kodu" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "Kod TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Preview|w" msgstr "Podgląd|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbole...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "Plain Double Quotation Mark|Q" msgstr "Znak przynależności" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 #, fuzzy msgid "Plain Single Quotation Mark|S" msgstr "Znak przynależności" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "kąt obrotu" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Podzielny ukośnik|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Odstęp pionowy" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symbole fonetyczne|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logo" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Date (Last Modification of Document)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Time (Last Modification of Document)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Kontrola wersji|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "Pliki użytkownika|#U#u" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "Komunikaty LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "Komunikaty LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Komunikaty LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Komunikaty LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Non-breaking Normal Space|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" msgstr "Cienki odstęp ujemny|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Odstęp poziomy...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Linia pozioma...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Odstęp pionowy...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturę|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Złamanie wiersza|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "Prevent Page Break|g" msgstr "Koniec strony|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numerowana formuła|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 #, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" msgstr "Obrazek skrótu:" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 #, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista listingów|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX'a...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Czyty tekst...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "External Material...|M" msgstr "Źródło zewnętrzne...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument podrzędny...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Subentry|b" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 #, fuzzy msgid "Sortkey|k" msgstr "Sortuj" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Comment|C" msgstr "Komentarz|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Wstaw nową gałąź...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 #, fuzzy msgid "Cancel Export|P" msgstr "&Anuluj eksport" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Komunikaty LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "View Master Document|M" msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Skompresowany|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Track Changes|T" msgstr "Śledź zmiany|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Połącz zmiany...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Accept Change|A" msgstr "Akceptuj zmianę|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zakładki|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Next Note|N" msgstr "Następna notka|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Next Change|C" msgstr "Następna zmiana|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Następny odnośnik|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Go to Label|L" msgstr "Idź do etykiety|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zakładkę 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zakładkę 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Zapisz zakładkę 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Zapisz zakładkę 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Wyczyść zakładki|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Nawiguj wstecz|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Słownik synonimów...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statystyki...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sprawdź TeX|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informacje TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Compare...|C" msgstr "Porównaj...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:651 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Additional Features|F" msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Obiekty osadzane|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Skróty klawiszowe|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funkcje LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specyficzne podręczniki|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Prezentacja Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Kolory" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Diagram Feynman'a|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:670 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Podręcznik lingwistyki|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:671 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:672 msgid "Linguistics|L" msgstr "Językoznawstwo|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:673 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:674 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:675 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Komentarz" #: lib/ui/stdmenus.inc:676 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Komentarz" #: lib/ui/stdmenus.inc:677 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:678 lib/configure.py:775 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:679 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Podręcznik XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Open document" msgstr "Otwórz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Check spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Sprawdzaj pisownię ciągle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1518 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1539 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Find and replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Navigate back" msgstr "Nawiguj wstecz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Przełącz wyróżnienie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle noun" msgstr "Przełącz kapitaliki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "Dostosowane elementy|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert math" msgstr "Wstaw matematykę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Dostosowane wstawki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Toggle outline" msgstr "Przełącz konspekt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "View/Update" msgstr "Podgląd/Aktualzacje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "View master document" msgstr "Podgląd głównego dokumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Update master document" msgstr "Aktualizacja głównego dokumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Włącza przeszukiwanie w przód i w tył" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "View other formats" msgstr "Podgląd w innym formacie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Update other formats" msgstr "Aktualizacja w innym formacie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Numbered list" msgstr "Wyliczenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Itemized list" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "Szerokość etykiety" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Increase depth" msgstr "Zwiększ głębokość" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmniejsz głębokość" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert figure float" msgstr "Wstaw wstawkę obrazka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert table float" msgstr "Wstaw wstawkę tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert label" msgstr "Wstaw etykietę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert index entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkę na marginesie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert LyX note" msgstr "Wstaw notkę LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert box" msgstr "Wstaw pudełko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Wstaw hiperodnośnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert TeX code" msgstr "Wstaw kod TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert math macro" msgstr "Wstaw makro matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "Pismo pogrubione" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Add row" msgstr "Dołącz wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Add column" msgstr "Dołącz kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Delete row" msgstr "Usuń wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move row up" msgstr "Przesuń wiersz w górę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Move column left" msgstr "Przesuń kolumnę w lewo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Move row down" msgstr "Przesuń wiersz w dół" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Move column right" msgstr "Przesuń kolumnę w prawo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Przełącz konspekt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Przełącz konspekt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Przełącz konspekt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Ustaw prawą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Toggle border lines" msgstr "Ustal linie obramowania" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Toggle inner lines" msgstr "Ustal linie obramowania" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Toggle all lines" msgstr "Przełącz konspekt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" msgstr "Usuń wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Usuń wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align left" msgstr "Justuj w lewo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Align center" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align right" msgstr "Justuj w prawo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align on decimal" msgstr "Wyrównuj na dziesiętnych" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Align middle" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni lub odznacza obrót" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni lub odznacza obrót" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Set multi-column" msgstr "Ustaw wielokolumnową" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Set multi-row" msgstr "Ustaw wielowierszową" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Math" msgstr "Matematyka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Set display mode" msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert square root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Wstaw standardowy ułamek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert sum" msgstr "Wstaw sumę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert integral" msgstr "Wstaw całkę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert product" msgstr "Wstaw iloczyn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert ( )" msgstr "Wstaw ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert [ ]" msgstr "Wstaw [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert { }" msgstr "Wstaw { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert delimiters" msgstr "Wstaw separatory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Insert cases environment" msgstr "Wstaw środowisko Cases" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Show math panels" msgstr "Pokaż panel matematyczny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Math Panels" msgstr "Panele matematyki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Math spacings" msgstr "Odstępy matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Fractions" msgstr "Ułamki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 msgid "Fonts" msgstr "Czczionki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Frame decorations" msgstr "Ozdobniki ramki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Big operators" msgstr "Wielkie operatory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5374 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Strzałki (rozszerzone)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatory (rozszerzone)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Rozszerzony łaciński A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Separatory (stały rozmiar)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Różne (rozszerzony)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303 msgid "Math Macros" msgstr "Makra matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Remove last argument" msgstr "Usuń ostatni argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Append argument" msgstr "Dołącz argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove optional argument" msgstr "Usuń opcjonalny argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert optional argument" msgstr "Wstaw opcjonalny argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Symbole fonetyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Vowels" msgstr "Samogłoski IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Inne symbole IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Command Buffer" msgstr "Bufor komend" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Track changes" msgstr "Śledź zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Show changes in output" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Next change" msgstr "Następna zmiana" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Merge changes" msgstr "Złącz zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Accept all changes" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Reject all changes" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Insert note" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Next note" msgstr "Następna notka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignoruj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Separator menu|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "Komunikaty LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "Komunikaty LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Komunikaty LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "View Other Formats" msgstr "Podląd innych formatów" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update Other Formats" msgstr "Aktualizacja listy etykiet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&On" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]O&ff" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&Automatic" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262 msgid "Version Control" msgstr "Kontrola wersji" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Check-out for edit" msgstr "Odblokuj i edytuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Check-in changes" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "View revision log" msgstr "Podgląd dziennika wersji" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Revert changes" msgstr "Odrzuć zmianę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Compare with older revision" msgstr "Porównanie ze starszą rewizją" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Compare with last revision" msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Insert Version Info" msgstr "Wstaw informację o wersji" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Spacings" msgstr "Odstępy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Cienki odstęp\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Gruby odstęp\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Poziomy fantomu\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Pionowy fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Ścięcie\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Ścięcie\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Ścięcie\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Lewe pokrycie\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Środkowe pokrycie\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Prawe pokrycie\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roots" msgstr "Pierwiastki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Jednostka (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednostka ułamkowa (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Jednostka ułamkowa (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kontynuowany ułamek\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kontynuowany ułamek (lewy)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kontynuowany ułamek (prawy)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Dwumian\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Wyświetl dwumian\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć. # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku. #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Podwójna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktura\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Skrypt formalny\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ozdobniki ramki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "utilde" msgstr "utylda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "linia wzoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cancel" msgstr "anuluj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "bcancel" msgstr "banuluj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "xcancel" msgstr "xanuluj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "cancelto" msgstr "anulujdo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Wstaw lewo/prawo stronne skrypty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Wstaw prawostronne skrypty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Wstaw lewostronne skrypty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Wstaw boczne skrypty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Wklej" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circ" msgstr "circ" # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy. #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bullet" msgstr "ozdobnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "in[[math relation]]" msgstr "w" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Wyłącz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "not" msgstr "notka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Islandzki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "lub" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Farsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "makro matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "zaznaczenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "Big Operators" msgstr "Wielkie operatory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Drukuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Justuj w prawo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Prezentacja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "AKT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "tak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "eighthnote" msgstr "ósemka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "quarternote" msgstr "ćwierćnuta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "halfnote" msgstr "półnuta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "fullnote" msgstr "cała nuta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "twonotes" msgstr "dwie nuty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Czasopismo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "Listing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Drukowanie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "aries" msgstr "baran" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "taurus" msgstr "byk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "gemini" msgstr "bliźnięta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "cancer" msgstr "rak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leo" msgstr "lew" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "virgo" msgstr "panna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "libra" msgstr "waga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "scorpio" msgstr "skorpion" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "sagittarius" msgstr "strzelec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "capricornus" msgstr "koziorożec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "aquarius" msgstr "wodnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "pisces" msgstr "ryby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "komentarz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Wstaw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Scal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Ustaw lewą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Ustaw prawą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Bez koloru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Kolor czcionki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "W kolorze" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "pusty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Lewy górny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Prosta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Konwertery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Na boku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Na boku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "tło notki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Top tie bar" msgstr "Wiązany górnie pasek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Wiązany dolnie pasek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Long" msgstr "Długi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Half-long" msgstr "Półdługi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra short" msgstr "Ekstra krótki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Primary stress" msgstr "Główny akcent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Secondary stress" msgstr "Podrzędny akcent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Zezwalaj na &końce stron" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Faktura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "purpurowy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Temat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 #, fuzzy msgid "Laminal" msgstr "Margines" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktywne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Kapitaliki|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Przejrzano" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Małe litery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "podwójna ramka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Koniec listu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Koniec listu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "W &dół" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Brakuje argumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Koniec listu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Globalnie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Globalnie" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagram szachowy" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Diagram szachowy" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagram posunięć szachowych.\n" "Ten wzorzec użyje XBoard do edycji pozycji.\n" "Użyj \"Plik->Zapisz pozycję\" w XBoard aby zapisać\n" "pozycje, które chcesz zaprezentować.\n" "Upewnij się, że plik ma rozszerzenie \".fen\"\n" "i pamiętaj, aby podać ścieżkę względną do\n" "położenia dokumentu LyX.\n" "W XBoard użyj \"Edycja->Edytuj pozycję\"\n" "aby uruchomić ogólną edycję szachownicy.\n" "Możesz także chcieć wykonać \"Opcje->Testuj zgodność\"\n" "i pamiętaj, że środkowy i prawy klik wstawia\n" "nowy materiał na szachownicę.\n" "Aby to zadziałało, należy umieścić dołączony\n" "lyxska.sty w miejscu widzianym przez TeX\n" "oraz trzeba zainstalować pakiet skak\n" "z archiwów CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagram Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram Dia.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "P&oziomo" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "Wstaw wstawkę obrazka" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Muzyka składana przez LilyPond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Zapisy nutowe złożone przez GNU LilyPond,\n" "skonwertowane do .pdf lub .eps do dołączenia\n" "Użycie .eps wymaga przynajmniej lilypond 2.6\n" "Użycie .pdf wymaga przynajmniej lilypond 2.9\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "StronyPDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Strony PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n" "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n" "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n" "Przykład:\n" "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n" "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n" "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n" "* pages=last-1 (aby dołączyć wszystkie strony w odwrotnej kolejności)\n" "Z opcja \"noautoscale\" strony PDF będą wstawione\n" "w oryginalnym rozmiarze.\n" "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\n" "aby poznać inne opcje i więcej szczegółów.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "ObrazekRastrowy" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Obrazek rastrowy" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Rysunek" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Format &grafiki wektorowej" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Rysunek Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Rysunek Xfig.\n" #: lib/configure.py:726 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:726 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:729 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:732 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:735 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:738 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:741 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:744 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:745 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Skompresowany|m" #: lib/configure.py:748 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:749 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:750 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:751 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:752 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:754 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:755 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:756 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:757 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:768 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:770 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:771 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dvilatex)" #: lib/configure.py:772 msgid "ePub" msgstr "" #: lib/configure.py:773 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Opcje Sweave" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:777 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "Kod" #: lib/configure.py:779 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)" #: lib/configure.py:781 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (czysty)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (czysty)|L" #: lib/configure.py:783 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:784 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:785 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:786 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (schowek)" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text" msgstr "Czysty tekst" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text|a" msgstr "Czysty tekst|e" #: lib/configure.py:788 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Czysty tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:789 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:790 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Czysty tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:791 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Czysty tekst, łączone linie" #: lib/configure.py:792 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Informacja (Beamer)" #: lib/configure.py:796 msgid "LilyPond music" msgstr "Muzyka LilyPond" #: lib/configure.py:799 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Arkusz Gnumeric" #: lib/configure.py:800 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Arkusz Excel" #: lib/configure.py:801 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:802 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:804 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:821 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:822 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (nieskadrowany)" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (skadrowany)" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:838 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafika)" #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (skadrowany)" #: lib/configure.py:840 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:841 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "Książki (DocBook)" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:850 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:856 msgid "Noteedit" msgstr "" #: lib/configure.py:859 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:860 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:861 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:862 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:865 msgid "Rich Text Format" msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:870 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabela (CSV)" #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:873 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:874 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:875 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:876 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:877 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:878 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:879 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:880 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:884 msgid "LyX Preview" msgstr "Podgląd LyX" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:885 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:886 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:1009 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyxBlogger" #: lib/configure.py:1291 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1291 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1398 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1401 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "Archiwum LyX (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "Przykładow&e pliki:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Przykład." #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Materiał zewnętrzny" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "L&isting w linii" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Diagram Feynman'a|F" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Rysunek" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Lista listingów" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Natychmiastowy &podgląd:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "&Sterownik grafiki:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test (for Developers)" msgstr "Lokalizacja" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)" msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Writing Armenian" msgstr "Armeński" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "List" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "List" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "List" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "Książka z LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Dodatkowe o&pcje" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "SlajdPoziomo" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils" msgstr "TytułFolii" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Notka Beamer" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Witaj w LyXie!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Writing Korean with CJK-ko" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Symbole matematyczne" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "Ułamki" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "Ułamki" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Artykuł" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Część" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Glossary" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Podziękowania" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Autor" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Odnośniki" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Spis tabel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Dedykacja" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Brakujący plik" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Miejsce" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Rozwiązanie" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Część" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Rozdział" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Glossary" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Proste CV" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "W kolorze" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Rozdział" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Rozdział" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Brakujący plik" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Słownik synonimów" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "linia wzoru" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "Biografia bez zdjęcia" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "&Ramki" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Proste CV" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/BiblioInfo.cpp:1463 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/BiblioInfo.cpp:1473 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "Błąd dyskowy:" #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)" #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n" #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony." #: src/Buffer.cpp:583 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!" #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040 msgid "Document header error" msgstr "Błąd nagłówka dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Brakuje \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:1039 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Brakuje \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; " "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n" "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and " "\\lyxdeleted w preambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/Buffer.cpp:1217 msgid "File Not Found" msgstr "Plik nie znaleziony" #: src/Buffer.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320 msgid "Document format failure" msgstr "Niepoprawny format dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1247 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest " "uszkodzony." #: src/Buffer.cpp:1321 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a." #: src/Buffer.cpp:1348 msgid "Conversion failed" msgstr "Nieudana konwersja" #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik " "tymczasowy dla konwersji." #: src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji" #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji " "lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390 msgid "Conversion script failed" msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji" #: src/Buffer.cpp:1384 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy " "próbie konwersji." #: src/Buffer.cpp:1391 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s pochodzi z nowszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy próbie " "konwersji." #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914 msgid "File is read-only" msgstr "Plik tylko do odczytu" #: src/Buffer.cpp:1471 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" "Plik %1$s nie może być zapisany, ponieważ jest oznacozny jako tylko do " "odczytu." #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz " "zastąpić ten plik?" #: src/Buffer.cpp:1482 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?" #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471 msgid "&Overwrite" msgstr "&Zastąp" #: src/Buffer.cpp:1548 msgid "Backup failure" msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa" #: src/Buffer.cpp:1549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n" "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny." #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595 msgid "Write failure" msgstr "Niepowodzenie zapisu" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1612 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/Buffer.cpp:1627 msgid " could not write file!" msgstr " nie można zapisać pliku!" #: src/Buffer.cpp:1635 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/Buffer.cpp:1650 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Zapisano do %1$s. Uff.\n" #: src/Buffer.cpp:1663 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n" #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n" #: src/Buffer.cpp:1773 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv" #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1809 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w " "wybranym kodowaniu.\n" "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna." #: src/Buffer.cpp:1814 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1817 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w " "wybranym kodowaniu.\n" "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna." #: src/Buffer.cpp:1825 msgid "iconv conversion failed" msgstr "konwersji iconv nie udała się" #: src/Buffer.cpp:1830 msgid "conversion failed" msgstr "nieudana konwersja" #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku" #: src/Buffer.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Ścieżka twojego dokumentu\n" "(%1$s)\n" "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu dokumentu (mianowicie %2$s). To " "prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat, chyba że TEXINPUTS zawiera " "ścieżkę katalogu dokumentu i nie stosujesz wprost względnych ścieżek (np. " "ścieżek rozpoczynających się od \"./\" lub \"../\") w preambule lub w ERT.\n" "\n" "W wypadku kłopotów, wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu\n" "(takie jak utf8) lub zmień nazwę ścieżki do pliku." #: src/Buffer.cpp:2035 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2036 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2046 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2047 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy." #: src/Buffer.cpp:2055 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2367 msgid "Running chktex..." msgstr "Działanie chktex..." #: src/Buffer.cpp:2386 msgid "chktex failure" msgstr "błąd chktex" #: src/Buffer.cpp:2387 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex." #: src/Buffer.cpp:2782 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2861 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Zmiany stany gałęzi głównego dokumentu" #: src/Buffer.cpp:2862 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Stan gałęzi \"%1$s\" został zmieniony w głównym pliku. Proszę upewnić się, " "że główny plik został zapisany." #: src/Buffer.cpp:2931 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2940 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Błąd podczas generowania kodu programowania literackiego." #: src/Buffer.cpp:3029 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje." #: src/Buffer.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!" #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania " "eksportowanego pliku przez LaTeX:" #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematyczna nazwa pliku dla DVI" #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie " "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:" #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353 msgid "Export Warning!" msgstr "Ostrzeżenie eksportu!" #: src/Buffer.cpp:3495 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n" "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć." #: src/Buffer.cpp:4166 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu" #: src/Buffer.cpp:4171 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s" #: src/Buffer.cpp:4227 msgid "Preview source code" msgstr "Podgląd kodu źródłowego" #: src/Buffer.cpp:4229 msgid "Preview preamble" msgstr "Podgląd preambuły" #: src/Buffer.cpp:4231 msgid "Preview body" msgstr "Podgląd ciała" #: src/Buffer.cpp:4247 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Czysty tekst nie posiada preambuły." #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu" #: src/Buffer.cpp:4518 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s." #: src/Buffer.cpp:4522 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4524 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072 msgid "File name error" msgstr "Błąd nazwy pliku" #: src/Buffer.cpp:4593 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:928 msgid "Document export cancelled." msgstr "Przerwano eksport dokumentu." #: src/Buffer.cpp:4715 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4722 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:4791 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n" "\n" "Przywrócić zapisaną kopię?" #: src/Buffer.cpp:4794 msgid "Load emergency save?" msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?" #: src/Buffer.cpp:4795 msgid "&Recover" msgstr "&Przywróć" #: src/Buffer.cpp:4795 msgid "&Load Original" msgstr "&Wczytaj oryginał" #: src/Buffer.cpp:4795 #, fuzzy msgid "&Only show difference" msgstr "różnice" #: src/Buffer.cpp:4806 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Plik awaryjny został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest " "oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do " "innego pliku." #: src/Buffer.cpp:4813 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany." #: src/Buffer.cpp:4815 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie." #: src/Buffer.cpp:4816 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Usunąć plik ratunkowy?" #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834 msgid "&Keep" msgstr "&Zachowaj" #: src/Buffer.cpp:4825 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Plik ratunkowy usunięty" #: src/Buffer.cpp:4826 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?" #: src/Buffer.cpp:4856 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Usunąć plik ratunkowy?" #: src/Buffer.cpp:4857 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4862 #, fuzzy msgid "Emergency File Renamed" msgstr "Plik ratunkowy usunięty" #: src/Buffer.cpp:4863 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Plik ratunkowy usunięty" #: src/Buffer.cpp:4902 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n" "\n" "Wczytać kopię zamiast oryginału?" #: src/Buffer.cpp:4904 msgid "Load backup?" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: src/Buffer.cpp:4905 msgid "&Load backup" msgstr "Wczytaj &kopię" #: src/Buffer.cpp:4905 msgid "Load &original" msgstr "Wczytaj &oryginał" #: src/Buffer.cpp:4915 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Plik kopii zapasowej został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest " "oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do " "innego pliku." #: src/Buffer.cpp:5300 msgid "Senseless!!! " msgstr "Bez sensu!!!" #: src/Buffer.cpp:5578 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s przeładowany." #: src/Buffer.cpp:5581 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s." #: src/Buffer.cpp:5742 msgid "File deleted from disk" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5743 #, c-format msgid "" "The file\n" " %1$s\n" "has been deleted from disk!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:536 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX amsmath są w użyciu tylko, gdy typy formuł i symbole z " "matematycznego paska narzędzi AMS są wstawione do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:538 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Pakiety LaTeX amssymb są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska " "narzędzi AMS są wstawione do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:540 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX cancel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\cancel jest wstawiona " "do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:542 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do " "wzorów" #: src/BufferParams.cpp:544 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest " "wstawiona do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:546 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX mathtools jest w użyciu tylko, gdy jakieś relacje matematyczne " "są wstawione do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:548 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf " "jest wstawiona do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:550 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX stacrel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\stackrel jest " "wstawiona do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:552 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Pakiet LaTeX stmaryrd jest w użyciu tylko, gdy symbole z czcionki symboli St " "Mary's Road są wstawione do wzorów" #: src/BufferParams.cpp:554 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Pakiet LaTeX undertilde jest w użyciu tylko, gdy używasz dekoracji ramki " "matematycznej \"utilde\"" #: src/BufferParams.cpp:789 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Zastosowana klasa dokumentu\n" "\t%1$s\n" "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n" "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże dokument\n" "nie będzie mógł być skompilowany, dopóki następujące\n" "wymagane elementy nie zostaną zainstalowane:\n" "\t%2$s\n" "Spójrz do sekcji 3.1.2.2. (Dostępnośc Klas)\n" "podręcznika użytkownika, aby uzyskać więcej informacji." #: src/BufferParams.cpp:798 msgid "Document class not available" msgstr "Niedostępna klasa dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst wstawki wyszarzonej" #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3177 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:524 src/insets/InsetCommandParams.cpp:532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1176 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1490 src/mathed/MathExtern.cpp:1564 msgid "LyX Warning: " msgstr "Ostrzeżenie LyX:" #: src/BufferParams.cpp:1728 src/BufferParams.cpp:1882 #: src/BufferParams.cpp:2357 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:525 src/insets/InsetCommandParams.cpp:533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1177 src/mathed/MathExtern.cpp:1491 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1565 msgid "uncodable character" msgstr "znak niekodowalny" #: src/BufferParams.cpp:1741 #, fuzzy msgid "Uncodable character in document metadata" msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora" #: src/BufferParams.cpp:1743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the metadata accordingly." msgstr "" "Nazwa autora '%1$s',\n" "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n" "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n" "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n" "\n" "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n" "lub zmień pisownię nazwy autora." #: src/BufferParams.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu" #: src/BufferParams.cpp:1897 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "Nazwa autora '%1$s',\n" "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n" "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n" "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n" "\n" "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n" "lub zmień pisownię nazwy autora." #: src/BufferParams.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora" #: src/BufferParams.cpp:2372 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Nazwa autora '%1$s',\n" "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n" "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n" "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n" "\n" "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n" "lub zmień pisownię nazwy autora." # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika. #: src/BufferParams.cpp:2687 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Plik klasy dokumentu:\n" "%1$s\n" "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n" "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n" "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu." #: src/BufferParams.cpp:2693 msgid "Document class not found" msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona" # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika. #: src/BufferParams.cpp:2700 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n" "%1$s\n" "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n" "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n" "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu." #: src/BufferParams.cpp:2706 src/BufferView.cpp:1470 src/BufferView.cpp:1502 msgid "Could not load class" msgstr "Nie można załadować klasy" #: src/BufferParams.cpp:2751 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu" #: src/BufferParams.cpp:2752 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994 msgid "Read Error" msgstr "Błąd odczytu" #: src/BufferParams.cpp:3804 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!" #: src/BufferParams.cpp:3806 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:3814 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!" #: src/BufferParams.cpp:3816 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/BufferView.cpp:917 msgid "Save bookmark" msgstr "Zapisz zakładkę" #: src/BufferView.cpp:1171 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/BufferView.cpp:1173 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1182 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty." #: src/BufferView.cpp:1225 src/BufferView.cpp:2439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4546 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku." #: src/BufferView.cpp:1468 src/BufferView.cpp:1500 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"." #: src/BufferView.cpp:1526 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView.cpp:1547 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej ponawiać" #: src/BufferView.cpp:1739 src/BufferView.cpp:1754 src/BufferView.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "Napis nie odnaleziony." #: src/BufferView.cpp:1886 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/BufferView.cpp:1892 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/BufferView.cpp:1899 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/BufferView.cpp:1902 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/BufferView.cpp:2012 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:" #: src/BufferView.cpp:2014 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statystyka dla dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d słów" #: src/BufferView.cpp:2019 msgid "One word" msgstr "Jedno słowo" #: src/BufferView.cpp:2022 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters" msgstr "Niekodowalne znaki" #: src/BufferView.cpp:2024 #, fuzzy msgid "One character" msgstr "znak niekodowalny" #: src/BufferView.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)" #: src/BufferView.cpp:2029 #, fuzzy msgid "One character (no blanks)" msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)" #: src/BufferView.cpp:2031 msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: src/BufferView.cpp:2275 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d" #: src/BufferView.cpp:2277 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek" #: src/BufferView.cpp:2285 msgid "Branch name" msgstr "Nazwa gałęzi" #: src/BufferView.cpp:2292 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "Gałąź już istnieje" #: src/BufferView.cpp:3285 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:3302 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s." #: src/BufferView.cpp:3304 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/BufferView.cpp:3813 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu\n" "%1$s\n" "z powodu błędu: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3815 msgid "Could not read file" msgstr "Nie można wczytać pliku" #: src/BufferView.cpp:3822 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " jest nieodczytywalny." #: src/BufferView.cpp:3823 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/BufferView.cpp:3830 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3831 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n" "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n" "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n" "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n" "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n" #: src/Changes.cpp:378 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" "Nazwa autora '%1$s',\n" "użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n" "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n" "Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n" "\n" "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n" "lub zmień pisownię nazwy autora." #: src/Changes.cpp:408 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora" #: src/Changes.cpp:409 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Nazwa autora '%1$s',\n" "użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n" "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n" "Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n" "\n" "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n" "lub zmień pisownię nazwy autora." #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/Color.cpp:244 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/Color.cpp:245 msgid "white" msgstr "biały" #: src/Color.cpp:246 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/Color.cpp:247 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:248 msgid "cyan" msgstr "chabrowy" #: src/Color.cpp:249 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:250 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:251 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Justuj w prawo" #: src/Color.cpp:253 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:254 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/Color.cpp:255 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Zakres linii" #: src/Color.cpp:257 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:258 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/Color.cpp:260 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/Color.cpp:263 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/Color.cpp:264 msgid "background" msgstr "tło" #: src/Color.cpp:265 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:266 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "selected math" msgstr "zaznaczony tekst" #: src/Color.cpp:268 msgid "selected text" msgstr "zaznaczony tekst" #: src/Color.cpp:269 msgid "LaTeX text" msgstr "Polecenie LaTeX-a" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "etykieta indeksu" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "etykieta indeksu" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "etykieta indeksu" #: src/Color.cpp:273 msgid "inline completion" msgstr "propozycja uzupełnienia" #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "inline completion (non-unique)" msgstr "propozycja uzupełnienia" #: src/Color.cpp:277 msgid "previewed snippet" msgstr "podglądany fragment" #: src/Color.cpp:278 msgid "note label" msgstr "etykieta notatki" #: src/Color.cpp:279 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/Color.cpp:280 msgid "comment label" msgstr "etykieta komentarza" #: src/Color.cpp:281 msgid "comment background" msgstr "tło komentarza" #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset label" msgstr "etykieta szarej wstawki" #: src/Color.cpp:284 msgid "greyedout inset background" msgstr "tło wyszarzonej wstawki" #: src/Color.cpp:285 msgid "phantom inset text" msgstr "tekst wstawki fantomu" #: src/Color.cpp:286 msgid "shaded box" msgstr "cieniowane pudełko" #: src/Color.cpp:287 msgid "listings background" msgstr "tło listingu" #: src/Color.cpp:288 msgid "branch label" msgstr "etykieta gałęzi" #: src/Color.cpp:289 msgid "footnote label" msgstr "etykieta przypisu" #: src/Color.cpp:290 msgid "index label" msgstr "etykieta indeksu" #: src/Color.cpp:291 msgid "margin note label" msgstr "etykieta marginaliów" #: src/Color.cpp:292 msgid "URL label" msgstr "etykieta URL" #: src/Color.cpp:293 msgid "URL text" msgstr "opis URL" #: src/Color.cpp:294 msgid "depth bar" msgstr "słupek głębokości" #: src/Color.cpp:295 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "Z&nacznik na kursorze" #: src/Color.cpp:296 msgid "language" msgstr "język" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/Color.cpp:299 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/Color.cpp:300 #, fuzzy msgid "command inset (broken reference)" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "tło przycisku aktywnego" #: src/Color.cpp:302 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:303 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "tło przycisku aktywnego" #: src/Color.cpp:304 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/Color.cpp:305 #, fuzzy msgid "math text" msgstr "Polecenie LaTeX-a" #: src/Color.cpp:306 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/Color.cpp:307 msgid "graphics background" msgstr "tło rysunku" #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312 msgid "math macro background" msgstr "tło makra matematycznego" #: src/Color.cpp:309 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/Color.cpp:310 msgid "math corners" msgstr "narożniki matematyki" #: src/Color.cpp:311 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/Color.cpp:313 msgid "math macro hovered background" msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego" #: src/Color.cpp:314 msgid "math macro label" msgstr "etykieta makra matematycznego" #: src/Color.cpp:315 msgid "math macro frame" msgstr "ramka makra matematycznego" # co znaczy "blended out"? #: src/Color.cpp:316 msgid "math macro blended out" msgstr "rozmyte makro matematyczne" #: src/Color.cpp:317 msgid "math macro old parameter" msgstr "stary parametr makra matematycznego" #: src/Color.cpp:318 msgid "math macro new parameter" msgstr "nowy parametr makra matematycznego" #: src/Color.cpp:319 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "ramka wstawki połączonej" #: src/Color.cpp:321 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/Color.cpp:322 #, fuzzy msgid "inset label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/Color.cpp:323 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/Color.cpp:324 msgid "LaTeX error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/Color.cpp:325 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/Color.cpp:326 msgid "appendix marker" msgstr "znacznik dodatku" #: src/Color.cpp:327 msgid "change bar" msgstr "pasek zmian" #: src/Color.cpp:328 #, fuzzy msgid "changes - deleted text (exported output)" msgstr "usunięty tekst" #: src/Color.cpp:329 #, fuzzy msgid "changes - added text (exported output)" msgstr "data (wyjście)" #: src/Color.cpp:330 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 1st author)" msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora" #: src/Color.cpp:331 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 2nd author)" msgstr "zmieniony tekst drugiego autora" #: src/Color.cpp:332 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 3rd author)" msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora" #: src/Color.cpp:333 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 4th author)" msgstr "zmieniony tekst czwartego autora" #: src/Color.cpp:334 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 5th author)" msgstr "zmieniony tekst piątego autora" #: src/Color.cpp:335 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, document comparison)" msgstr "zmieniony tekst drugiego autora" #: src/Color.cpp:336 #, fuzzy msgid "changes - deleted text brightness (workarea)" msgstr "modyfikator usuniętego tekstu" #: src/Color.cpp:337 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstępów" #: src/Color.cpp:338 msgid "table line" msgstr "linia tabeli" #: src/Color.cpp:339 msgid "table on/off line" msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona" #: src/Color.cpp:340 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/Color.cpp:341 msgid "new page" msgstr "nowa strona" #: src/Color.cpp:342 msgid "page break / line break" msgstr "koniec strony / koniec wiersza" #: src/Color.cpp:343 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Bez obramowania" #: src/Color.cpp:344 msgid "button background" msgstr "tło przycisku" #: src/Color.cpp:345 msgid "button background under focus" msgstr "tło przycisku aktywnego" #: src/Color.cpp:346 msgid "paragraph marker" msgstr "znacznik akapitu" #: src/Color.cpp:347 msgid "preview frame" msgstr "ramka podglądu" #: src/Color.cpp:348 msgid "regexp frame" msgstr "ramka wyraż. regul." #: src/Color.cpp:349 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Zakładki" #: src/Color.cpp:350 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/Color.cpp:351 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Converter.cpp:318 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This " "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by " "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, " "instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:327 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Następne &ostrzeżenie" #: src/Converter.cpp:342 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external programs " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program can execute " "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed " "to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:361 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:371 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:374 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:377 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:381 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Nie ładuj" #: src/Converter.cpp:381 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "Nie ładuj" #: src/Converter.cpp:382 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "żółty" #: src/Converter.cpp:382 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?" #: src/Converter.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?" #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Bufor plikowy konwertera" #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793 #: src/Converter.cpp:835 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/Converter.cpp:476 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n" "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach." #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2115 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2116 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "Wykonywane polecenie: " #: src/Converter.cpp:753 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "&Kontynuuj" #: src/Converter.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:759 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:760 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:765 msgid "Build errors" msgstr "Błąd budowania" #: src/Converter.cpp:766 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/Converter.cpp:771 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:794 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:837 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:838 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:878 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/Converter.cpp:895 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Porażka eksportu" #: src/Converter.cpp:896 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:906 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie" #: src/Converter.cpp:907 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:919 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować " "logu LaTeX-a %1$s." #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929 msgid "LaTeX failed" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/Converter.cpp:925 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:931 msgid "Output is empty" msgstr "Wyjście jest puste" #: src/Converter.cpp:932 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy." #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2209 msgid ", Inset: " msgstr ", wstawka: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2211 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2214 msgid ", Position: " msgstr ", położenie: " #: src/CutAndPaste.cpp:221 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:225 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:262 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Niekodowalne znaki" #: src/CutAndPaste.cpp:455 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n" "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?" #: src/CutAndPaste.cpp:458 msgid "Unknown branch" msgstr "Nieznana gałąź" #: src/CutAndPaste.cpp:459 msgid "&Don't Add" msgstr "Nie &dodawaj" #: src/CutAndPaste.cpp:866 src/Text.cpp:455 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Układ „%1$s\" nie został odnaleziony." #: src/CutAndPaste.cpp:867 src/Text.cpp:456 msgid "Layout Not Found" msgstr "Nie odnaleziono układu" #: src/CutAndPaste.cpp:898 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana po przeładowaniu układu " "\"%2$s\"." #: src/CutAndPaste.cpp:901 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "`%3$s'." msgstr "" "Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana ponieważ konwersja układu z " "„%2$s\" do „%3$s\"." #: src/CutAndPaste.cpp:906 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Niezdefiniowana elastyczna wstawka" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Plik %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Zatrzymaj plik" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Z&astąp wszystkie" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:829 msgid "&Cancel export" msgstr "&Anuluj eksport" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Liczba %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Dziedzicz" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Zwykła (jasna)" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Pochyła" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uwypuklenie %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślenie %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Przekreślenie %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Przekreślenie %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4227 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Plik nie istnieje: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku." #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nie można edytować pliku" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X." #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Brak informacji do edycji %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s" #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246 msgid "Could not find bind file" msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań" #: src/KeyMap.cpp:232 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n" "%1$s.\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację." #: src/KeyMap.cpp:239 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\"" #: src/KeyMap.cpp:240 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację." #: src/KeyMap.cpp:247 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n" "%1$s.\n" "Przywracam domyślne." #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/LaTeX.cpp:64 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.cpp:348 #, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania." #: src/LaTeX.cpp:409 #, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania." #: src/LaTeX.cpp:451 msgid "Running Index Processor." msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania." #: src/LaTeX.cpp:460 #, fuzzy msgid "Index Processor Error" msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:614 #, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania." #: src/LaTeX.cpp:1118 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625 msgid "BibTeX error: " msgstr "Błąd BibTeX:" #: src/LaTeX.cpp:1632 msgid "Biber error: " msgstr "Błąd Biber:" #: src/LaTeX.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Błąd Biber:" #: src/LaTeX.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "Błąd Biber:" #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "Czcionka niedostępna" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Pakiet LaTeX „%1$s\" wymagane dla czcionki „%2$s\" nie jest dostępna w Twoim " "systemie. LyX powróci do domyślnej czcionki." #: src/LaTeXPackages.cpp:89 msgid "Invalid package list format!" msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:90 msgid "" "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report." msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104 #, fuzzy msgid "Outdated configuration script detected!" msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego" #: src/LaTeXPackages.cpp:99 msgid "" "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n" "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n" "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it." msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:105 #, c-format msgid "" "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n" "(%1$s).\n" "Please delete or update this file!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:136 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego" #: src/LyX.cpp:137 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n" "%1$s.\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację." #: src/LyX.cpp:379 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:" #: src/LyX.cpp:420 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX." #: src/LyX.cpp:422 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/LyX.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/LyX.cpp:455 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy." #: src/LyX.cpp:473 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Brakująca nazwa pliku dla tej operacji." #: src/LyX.cpp:522 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX nie był w stanie załadować następującego pliku: %1$s" #: src/LyX.cpp:570 msgid "No textclass is found" msgstr "Nie znalezione klas tekstu" #: src/LyX.cpp:571 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono " "klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z " "bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować." #: src/LyX.cpp:575 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfiguruj" #: src/LyX.cpp:576 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Be&z LaTeX" #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Continue" msgstr "&Kontynuacja" #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Zakończ LyX" #: src/LyX.cpp:597 #, fuzzy msgid "No python is found" msgstr "Nie znalezione klas tekstu" #: src/LyX.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono " "klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z " "bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować." #: src/LyX.cpp:700 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Złapano sygnał SIGHUP!\n" "Pa." #: src/LyX.cpp:704 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Złapano sygnał SIGFPE!\n" "Pa." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Złapano sygnał SIGSEGV!\n" "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n" "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w „Pomoc->Wprowadzenie\" i " "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n" "Pa." #: src/LyX.cpp:723 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX padł!" #: src/LyX.cpp:757 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1026 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: src/LyX.cpp:1027 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n" "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n" "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie." #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa." #: src/LyX.cpp:1092 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n" "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji." #: src/LyX.cpp:1097 msgid "&Create directory" msgstr "U&twórz katalog" #: src/LyX.cpp:1099 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy." #: src/LyX.cpp:1103 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s" #: src/LyX.cpp:1108 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n" "Exiting." msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy." #: src/LyX.cpp:1181 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:" #: src/LyX.cpp:1190 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1201 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n" "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n" "\t-help opisuje użycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n" "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n" " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu. Zajrzyj do\n" " Narzędzia->Preferencje->Obsługa plików->Formaty plików-" ">Krótkie nazwy\n" " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n" " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n" " -E [--export-to[ fmt nazwapliku\n" " gdzie fmt to format eksportu (zobacz --export),\n" " a nazwapliku jest plikiem docelowym.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-f [--force-overwrite] coś\n" " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n" " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z " "plików,\n" " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n" " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są " "przetwarzane.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " otwiera dokument w nowej instancji\n" "\t-r [--remote]\n" " otwiera dokument w już działającej instancji\n" "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n" "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n" "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej " "szczegółów." #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642 msgid "No system directory" msgstr "Brak katalogu systemowego" #: src/LyX.cpp:1266 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/LyX.cpp:1277 msgid "No user directory" msgstr "Brak katalogu użytkownika" #: src/LyX.cpp:1278 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/LyX.cpp:1289 msgid "Incomplete command" msgstr "Niekompletna komenda" #: src/LyX.cpp:1290 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/LyX.cpp:1301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to" #: src/LyX.cpp:1306 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to" #: src/LyX.cpp:1319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/LyX.cpp:1332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/LyX.cpp:1337 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu. #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako " "poprawnych?" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza " "automatyczny zapis." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny " "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." # lastfiles??? #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta " "będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu " "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do " "szczytu ekranu." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Uczyń działanie klawisza Jabłuszko jak Meta i klawisza Control jak Ctrl." # czy napewno? #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora" #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor " "jest wewnątrz." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to " "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] z czcionkami spoza " "TeX." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko " "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/" #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór " "katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje " "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz " "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda " "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. " "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład " "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu " "jest językiem domyślnym." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a." #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "The completion popup delay." msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania." #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym." #: src/LyXRC.cpp:3334 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym." #: src/LyXRC.cpp:3338 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego " "uzupełnienia." #: src/LyXRC.cpp:3342 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia." #: src/LyXRC.cpp:3346 msgid "The inline completion delay." msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii." #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym." #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym." #: src/LyXRC.cpp:3358 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3366 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych " "maksymalnie %1$d." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej " "środowiskowej PATH.\n" "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka" #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów" #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/LyXRC.cpp:3401 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał " "logicznie zgodne ruchy." #: src/LyXRC.cpp:3405 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Określ, czy zamknięcie ostatniego widoku otwartego dokumentu ma powodować " "jego zamknięcie (tak), ukrycie (nie) lub czy spytać użytkownika (pytaj)." #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta " "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki " "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą " "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje " "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/LyXRC.cpp:3433 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna." #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje " "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/LyXRC.cpp:3470 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej " "środowiskowej TEXINPUTS.\n" "\".\" odpowiada bieżącemu katalogowi dokumentu. Użyj formatu twojego systemu " "operacyjnego." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Włącz stosowanie kolorów systemowych dla pewnych rzeczy, jak tło okna " "głównego i zaznaczenie." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s plików" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Przywróć" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentu nie zapisano" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu początkowego)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "Kontrola wersji: Wiadomość dziennika" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dziennika zmian)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich " "zmian.\n" "\n" "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692 msgid "&Revert" msgstr "&Przywróć" #: src/Paragraph.cpp:2228 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tym układzie!" #: src/Paragraph.cpp:2282 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne" #: src/Paragraph.cpp:2283 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n" "Ustawiam na domyślne." #: src/Text.cpp:482 msgid "Unknown Inset" msgstr "Nieznana wstawka" #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Błąd śledzenia zmian" #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:615 msgid "Unknown token" msgstr "Nieznany token" #: src/Text.cpp:992 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek." #: src/Text.cpp:1001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek." #: src/Text.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Znak jest niekodowalny w akapitach maszynopisowych." #: src/Text.cpp:2154 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Śledzenie zmian]" #: src/Text.cpp:2162 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2172 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/Text.cpp:2177 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", głębokość: %1$d" #: src/Text.cpp:2183 msgid ", Spacing: " msgstr ", odstęp: " #: src/Text.cpp:2189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/Text.cpp:2195 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/Text.cpp:2206 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "Wielkość czcionki" #: src/Text.cpp:2212 msgid ", Paragraph: " msgstr ", akapit: " #: src/Text.cpp:2213 msgid ", Id: " msgstr ", id: " #: src/Text.cpp:2223 msgid ", Char: 0x" msgstr ", znak: 0x" #: src/Text.cpp:2225 msgid ", Boundary: " msgstr ", granica: " #: src/Text.cpp:2839 msgid "No font change defined." msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki." #: src/Text.cpp:3545 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/Text.cpp:3547 msgid "No valid math formula" msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej" #: src/Text.cpp:3555 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1350 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego" #: src/Text.cpp:3568 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego" #: src/Text.cpp:3950 msgid "Action flattens document structure" msgstr "" #: src/Text.cpp:3951 msgid "" "This action will cause some headings that have been on different level " "before to be on the same level since there is no more lower or higher " "heading level. Continue still?" msgstr "" #: src/Text.cpp:3956 msgid "&Yes, continue nonetheless" msgstr "" #: src/Text.cpp:3957 msgid "&No, quit operation" msgstr "" #: src/Text.cpp:5010 msgid "Layout " msgstr "Układ" #: src/Text.cpp:5011 src/Text.cpp:5592 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/Text.cpp:5591 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Notka tabeli" #: src/Text.cpp:5800 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/Text.cpp:5966 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5970 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5975 src/Text.cpp:5989 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text.cpp:5991 msgid "Invalid argument of textstyle-update" msgstr "" #: src/Text.cpp:6148 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa" #: src/Text.cpp:6149 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text.cpp:6275 src/Text.cpp:6286 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "Układ prosty" #: src/TextClass.cpp:943 msgid "Missing File" msgstr "Brakujący plik" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!" #: src/TextClass.cpp:947 msgid "Corrupt File" msgstr "Uszkodzony plik" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!" #: src/TextClass.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ##" msgstr "%1$s plików" #: src/TextClass.cpp:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s plików" #: src/TextClass.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s ##" msgstr "%1$s wewn." #: src/TextClass.cpp:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "%1$s wewn." #: src/TextClass.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n" "lecz nie został on odnaleziony na liście\n" "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n" "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1941 msgid "Module not available" msgstr "Moduł niedostępny" #: src/TextClass.cpp:1948 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n" "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n" "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n" "Brakujące wymagane elementy:\n" "\t%2$s\n" "Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać " "więcej informacji." #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988 msgid "Package not available" msgstr "Pakiet niedostepny" #: src/TextClass.cpp:1960 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1972 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n" "lecz nie został on odnaleziony na liście\n" "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n" "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Czcionka niedostępna" #: src/TextClass.cpp:1981 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n" "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n" "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n" "Brakujące wymagane elementy:\n" "\t%2$s\n" "Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać " "więcej informacji." #: src/TextClass.cpp:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385 msgid "MISSING: " msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055 msgid "unknown type!" msgstr "nieznany typ!" #: src/TocBackend.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Hasło indeksu (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Bez sensu!" #: src/TocBackend.cpp:295 msgid "Citations" msgstr "Cytowania" #: src/TocBackend.cpp:296 msgid "Labels and References" msgstr "Etykiety i odnośniki" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty podrzędny" #: src/TocBackend.cpp:300 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Rysunek" #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Equations" msgstr "Równania" #: src/TocBackend.cpp:304 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Wpisy nomenklatury" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4049 msgid "Revision control error." msgstr "Błąd kontroli wersji." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n" "\"%1$s\"." #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktualne" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalny zmodyfikowany" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalny dodany" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Needs Merge" msgstr "Wymaga scalenia" #: src/VCBackend.cpp:649 msgid "Needs Checkout" msgstr "Wymaga wymeldowania" #: src/VCBackend.cpp:651 msgid "No CVS file" msgstr "Brak pliku CVS" #: src/VCBackend.cpp:653 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Nie można pozyskać statusu CVS" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Wersja w repozytorium jest nowsza niż aktualnie wymeldowana.\n" "Należy najpierw aktualizować repozytorium lub wycofać swoje zmiany." #: src/VCBackend.cpp:886 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Zły status w trakcie próby zameldowania zmian.\n" "\n" "\"%1$s\"\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n" "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty." #: src/VCBackend.cpp:969 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n" "%1$s\n" "\n" "Możliwy konflikt pliku musi być rozwiązany ręcznie lub będziesz musiał " "przywrócić stan do wersji z repozytorium." #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/VCBackend.cpp:1525 msgid "Changes detected" msgstr "Wykryto zmiany" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Abort" msgstr "Pr&zerwij" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522 msgid "View &Log ..." msgstr "Podg&ląd dziennika..." #: src/VCBackend.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n" "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu." #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokument %1$s nie jest w repozytorium.\n" "Musisz zameldować dokument w pierwszej wersji zanim będziesz mógł przywracać." #: src/VCBackend.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Nie można przywrócić dokumentu %1$s do wersji z repozytorium.\n" "Status \"%2$s\" nie jest spodziewany." #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika." #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n" "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n" "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty." #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n" "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n" "ten dokument w tej chwili!\n" "Sprawdź również dostęp do repozytorium." #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n" "Sprawdź również dostęp do repozytorium." #: src/VCBackend.cpp:1516 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n" "%1$s\n" "\n" "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n" "\n" "Kontynuować?" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "SVN File Locking" msgstr "Blokowanie pliku SVN" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property unset." msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona." #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property set." msgstr "Właściwości blokowania ustawiona." #: src/VCBackend.cpp:1587 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium." #: src/VSpace.cpp:215 msgid "protected" msgstr "chronione" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n" "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4683 msgid "Reload saved document?" msgstr "Przeładować zapisany dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Tak, P&rzeładuj" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Nie można wczytać pliku!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s nie istnieje \n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Utworzyć nowy dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Utworzyć nowy dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Podanego szablonu dokumentu\n" "%1$s\n" "nie można wczytać." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Nie można wczytać szablonu" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "Niedostępne:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Niedostępne: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505 msgid "Uncategorized" msgstr "Nieskategoryzowane" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291 msgid "Master document" msgstr "Główny dokument" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 msgid "Open files" msgstr "Otwarte pliki" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Manuals" msgstr "Podręczniki" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "The end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)" msgstr "" "%1$s: osiągnięto koniec w trakcie przeszukiwania w przód.\n" "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "The beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)" msgstr "" "%1$s: osiągnięto początek w trakcie przeszukiwania w tył.\n" "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie w toku (naciśnij ESC aby anulować) . . . " #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie przerwane przez użytkownika" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739 msgid "Wrap search?" msgstr "Zawinąć szukanie?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442 msgid "Nothing to search" msgstr "Nic do przeszukania" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:664 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715 #, fuzzy msgid "< Rep&lace" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935 msgid "Class Default" msgstr "Klasa domyślna" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek...|w" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n" "1995--%1$s Zespół LyX" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej " "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub " "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez " "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo " "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n" "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie " "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256 msgid "not released yet" msgstr "jeszcze nie opublikowany" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Wersja LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "Wersja Qt (uruchomieniowa): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 msgid "About %1" msgstr "O %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3503 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "&Użyj domyślnych" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 msgid "Quit %1" msgstr "Wyjdź z %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Rozpoczęcie" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336 msgid "Command not handled" msgstr "Polecenie nie obsłużone" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego bufora" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "argument z dla wszystkich w buforze nie jest poprawna" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n" "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu,\n" "jednakże LyX może nie działać poprawnie.\n" "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723 msgid "System reconfigured" msgstr "System został zrekonfigurowany" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "System został zrekonfigurowany.\n" "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n" "dla odświeżenia informacji o klasach." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805 msgid "Exiting." msgstr "Zakończanie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub " "nie można go przedefiniować" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d bufora(-ów)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktualny dokument został zamknięty." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych " "dokumentów i wyjścia.\n" "\n" "Wyjątek: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045 msgid "Software exception Detected" msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba " "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n" "%1$s.\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n" "%1$s.\n" "Przywracam domyślne ustawienia.\n" "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n" "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. " #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Imiona autora" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "&Dostępne cytaty:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "Obsługa dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Bazy danych:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Obsługa plików" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "Znaki przestankowe" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Znaki przestankowe" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl dla BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Bez obramowania" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Owalna ramka, cienkia" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Owalna ramka, gruba" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Rzuca cień" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Cieniowane tło" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Podwójna prostokątna ramka" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Całkowita wysokość" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Ustawienia pudełka...|p" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 #, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 #, fuzzy msgid "master" msgstr "Wklej" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Ustawienia gałęzi" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Gałąź" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktywne" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Sufiks nazwy pliku" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n" "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "&Scal" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Łączenie zmian" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "Wstaw pudełko" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&Usuń klawisz" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Wstaw pudełko" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Usuń wiersz" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitaliki" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, " #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości PDF" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Wszystkie pola" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "&Dostępne cytaty:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 msgid "Regular e&xpression" msgstr "W&yrażenie regularne" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Z&naczenie wielkości liter" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Ogólny" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Ogólny" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Tekst p&rzed:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Tekst &za:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 msgid "pasted" msgstr "wklejony" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s plików" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3187 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista poprzednich poleceń" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120 msgid "Next command" msgstr "Następne polecenie" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47 msgid "Compare LyX files" msgstr "Porównanie plików LyX" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158 msgid "Select document" msgstr "Wybierz dokument" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221 msgid "Aborted" msgstr "Porzucone" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267 msgid "Aborting process..." msgstr "Przerywanie procesu..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318 msgid "differences" msgstr "różnice" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current Author" msgstr "Bieżące słowo" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 #, fuzzy msgid "Document Comparison" msgstr "Format pliku &dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "Porównanie różnych rewizją" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Kraj" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "duży" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Duży" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "dduży" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Dduży" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 msgid "Math Delimiter" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "(None)" msgstr "(Żaden)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276 #, fuzzy msgid "No Delimiter" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229 msgid "Module not found!" msgstr "Moduł nie znaleziony!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:804 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741 msgid "Layout is valid!" msgstr "Układ jest poprawny!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Układ jest niepoprawny!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Konwersja do aktualnego formatu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Konwersja do aktualnego formatu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:760 msgid "Convert to current format" msgstr "Konwersja do aktualnego formatu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "Mały odstęp" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Średni odstęp" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "Duży odstęp" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:917 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829 msgid "Text Layout" msgstr "Układ tekstu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Dokument podrzędny" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:946 msgid "Include to Output" msgstr "Dołącz do wyjścia" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1031 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Automatyczny" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Użyj czcionek OpenType i TrueType bezpośrednio (wymaga XeTeX or LuaTeX)\n" "Wymagana instalacja pakietu \"fontspec\", aby móc użyć tej funkcji" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1264 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Numbered" msgstr "Numerowanie" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Appears in TOC" msgstr "W spisie treści" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Load automatically" msgstr "Załaduj automatycznie" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497 msgid "Load always" msgstr "Załaduj zawsze" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497 msgid "Do not load" msgstr "Nie ładuj" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest zawsze w użyciu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1517 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Pakiety LaTeX AMS są nigdy nieużywane" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest nigdy nieużywany" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839 msgid "Math Options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasa \"%2$s\"]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klasa nie odnaleziona przez LyX. Proszę sprawdzić czy posiadasz pasującą " "klasę %1$s i wszystkie wymagane pakiety (%2$s) są zainstalowane." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1725 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "&Dostępne cytaty:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 msgid "Document Class" msgstr "Klasa dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5085 msgid "Local Layout" msgstr "Lokalny układ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:980 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeracja i spis treści" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837 msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838 msgid "PDF Properties" msgstr "Właściwości PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842 msgid "Bullets" msgstr "Ozdobniki" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5050 msgid "Unapplied changes" msgstr "Niezatwierdzone zmiany" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1862 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the document were not yet applied.\n" "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?" msgstr "" "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n" "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie " "podejmowanego działania." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891 #, fuzzy msgid "&Dismiss Changes" msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?" msgstr "" "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n" "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie " "podejmowanego działania." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891 #, fuzzy msgid "&Switch Back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Default margins" msgstr "&Domyślne marginesy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "Domyślne LaTeX'a" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2338 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the " "preamble are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2339 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552 msgid " (not installed)" msgstr " (nie zainstalowane)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897 msgid "Default font (as set by class)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Domyślne czcionki spoza TeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 msgid " (not available)" msgstr " (niedostępne)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klasa domyślna (czcionki TeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Układy|#u#U" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Układ LyX'a (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023 msgid "Local layout file" msgstr "Lokalny plik układu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n" "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n" "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n" "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028 msgid "&Set Layout" msgstr "U&staw układ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 msgid "This is a local layout file." msgstr "To jest lokalny plik układu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3073 msgid "Select master document" msgstr "Wybierz nadrzędny dokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n" "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie " "podejmowanego działania." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053 msgid "&Dismiss" msgstr "O&drzuć" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3115 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s i %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (niedostępny)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455 msgid "Module provided by document class." msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "Kategoria: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3473 #, fuzzy, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3479 msgid "or" msgstr "lub" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "Wymagane moduły: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3491 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Moduły wykluczone: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3496 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3501 #, fuzzy msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Format papieru" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "Rozdział \\thechapter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "zaznaczenie" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "%1$s (niedostępny)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Nie predefiniowano opcji]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4541 msgid "Uninstalled used fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4542 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4716 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Dostos&uj opcjie hyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5073 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nie można ustawić układu!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5074 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153 msgid "Not Found" msgstr "Nie odnalezione" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5215 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n" "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n" "nadrzędnego." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5220 msgid "Could not load master" msgstr "Nie można załadować głównego" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Nie można wczytać głównego dokumentu\n" "'%1$s'." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5371 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5383 msgid "personal module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5383 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5384 #, fuzzy msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Moduł wymagany: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5390 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Ustawienia kodu TeX-a" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Literate" msgstr "Piśmienny" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s błędy (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Środek górny" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Środek dolny" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Środek, bazowa linia tekstu" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz plik zewnętrzny" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatycznie" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n" "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n" "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n" "Jak chcesz dalej postąpić?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n" "grupa ta zostanie rozwiązana,\n" "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n" "Jak chcesz dalej postąpić?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupa już zdefiniowana!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Ustaw &szerokość:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Ustaw &wysokość:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cal" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840 #, fuzzy msgid "&Clipart" msgstr "Rysunek|#R#r" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Normal Space" msgstr "Odstęp poziomy" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 #, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" msgstr "Cienki odstęp" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" msgstr "Średni odstęp" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" msgstr "Gruby odstęp" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" msgstr "Cienki odstęp ujemny" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" msgstr "Średni odstęp ujemny" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" msgstr "Gruby odstęp ujemny" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Poczwórny (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie poziome" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 msgid "Visible Space" msgstr "Widoczny odstęp" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n" "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n" "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Ustawienia odstępów pionowych" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hiperłącze" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Twórz" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do dołączenia" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Ustawienia hasła indeksu" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Czysta strona" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emphasized" msgstr "Wyróżnienie" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Kolor etykiety" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Podaj nową nazwę indeksu" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 #, fuzzy msgid "Date (last modification of document)" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Date (fixed)" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Time (last modification of document)" msgstr "Chiński (uproszczony)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Time (fixed)" msgstr "Chiński (uproszczony)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "Format pliku &dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Pakiet niedostepny" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts" msgstr "Klawiatura/Myszka" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:87 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "Format Wynikowy" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:110 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Pakiet" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Nazwa informacji:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "Funkcje LyX|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Angielski (USA)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:116 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:138 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:149 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:177 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:210 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:193 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:197 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:199 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:201 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:203 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:205 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:207 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:257 src/insets/InsetInclude.cpp:436 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nieznane" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:333 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Fixed Time:" msgstr "Napraw LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "Głów&ne ustawienia" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:812 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:813 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:814 msgid "Option-" msgstr "Opcja-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:815 msgid "Command-" msgstr "Komenda-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "Głów&ne ustawienia" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Brak języka" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Ustawienia listingów kodu" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Brak dialektu" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "LaTeX Log" msgstr "Komunikaty LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "Log file not found." msgstr "Plik dziennika nie znaleziony." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Dostępne szablony" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "Pliki systemowe|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Pliki użytkownika|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "Pliki systemowe|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331 msgid "No alternative language versions available for the selected file." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3173 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Przykłady" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Szablon" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Pliki użytkownika|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "Pliki systemowe|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Wybierz mapę klawiatury" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Domyślny tekst" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "Przykładow&e pliki:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otwarte pliki" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Ustawienia nomenklatury" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Ustawienia notki" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu " "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach " "takich, jak Lista i Opis.\n" "\n" "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej " "etykiety ze wszystkich elementów." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571 msgid "&Close" msgstr "Za&mknij" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "Ustawienia fantomów" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92 msgid "Look & Feel" msgstr "Forma i styl" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96 msgid "File Handling" msgstr "Obsługa plików" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:307 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klawiatura/Myszka" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:439 msgid "Input Completion" msgstr "Propozycje uzupełniania" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:579 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:725 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&Polecenie:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:604 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:780 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Polecenie:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:801 msgid "Screen Fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1300 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select directory for example files" msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1450 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Native" msgstr "Rodzimy" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1475 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1915 msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2158 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2315 msgid "Format in use" msgstr "Format w użyciu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2159 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z " "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "&Użyj domyślnych" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najpierw konwerter." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX musi zostać zrestartowany." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po " "restarcie aplikacji." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2546 msgid "Oxygen" msgstr "Tlen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2570 msgid "Restart needed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "" "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2628 msgid "Document Handling" msgstr "Obsługa dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2719 msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the current " "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. " "Note that these files are hidden by default by some file managers. A " "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2725 #, c-format msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the backup " "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as " "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that " "these files are hidden by default by some file managers." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2750 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symbole matematyczne" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument i okno" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System i pozostałe" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159 msgid "Res&tore" msgstr "&Przywróć" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nieudane tworzenie skrótu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3359 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n" "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?" msgstr "" "Skrót \"%1$s\" jest już przyłączony do %2$s.\n" "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć aktualny skrót i przyłączyć go do %3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Edytuj skrót" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 msgid "&Redefine" msgstr "&Redefiniuj" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Skrót \"%1$s\" jest już przyłączony do %2$s.\n" "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć aktualny skrót i przyłączyć go do %3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3430 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nie można dodać skrótu do listy" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462 msgid "Identity" msgstr "Identyfikacja" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Ustawienia nomenklatury" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Ustawienia indeksu" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku." #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" msgstr "Poziom diagnostyki" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51 msgid "Cross-reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "Dostępne szablony" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet." #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizacja listy etykiet" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395 msgid "&Go Back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr " opcje: " #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293 #, fuzzy msgid "Search only in selection" msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "Zawinąć szukanie?" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Sprawdzanie pisownia zaznaczenia zakończone, nie odnaleziono błędów." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Sprawdzanie pisowni nie ma słowników." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Podstawowy łaciński" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Uzupełnienie Latin-1" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Rozszerzony łaciński A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Rozszerzony łaciński B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozszerzenia IPA" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Litery modyfikujące odstępy" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Składające znaki diakrytyczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Dewanagari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gudżaracki" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangŭl Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Rozszerzenia fonetyczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Rozszerzona greka" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Znaki przestankowe" # Podejżane takie nazwanie... #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Indeksy górne i dolne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symbole waluty" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symbole literopodobne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Formy liczb" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operatory matematyczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Rozmaite techniczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Piktogramy kontrolne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Obramowania" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Elementy blokowe" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Kształty geometryczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rozmaite symbole" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Ornamenty" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo zgodne z Hangul" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Znaki zgodności CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sylaby hangul" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "Starsze surogaty" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Młodsze surogaty" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Obszar użytku prywatnego" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogramy zgodności CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Składające półznaki" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formy zgodności CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Różne małe formy" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramy pisma linearnego B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Cyfry egejskie" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antyczne cyfry greckie" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Alfabet etruski" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gotycki" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarycki" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperski" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Alfabet Shawa" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanija" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Sylabariusz cypryjski" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoṣṭhī" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symbole muzyczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symbole Tai xuan jing" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Konspekt" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Reset to default (keep language)" msgstr "Przywraca domyślny kolor" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Reset to default (including &language)" msgstr "Usuń wszystkie linie" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 #, fuzzy msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "off" msgstr "wyłącz" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Tabela" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Ustawienia odstępów pionowych" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 msgid "" "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size " "for your language]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "version " msgstr "wersja " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642 msgid "Click here to stop export/output process" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1033 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1866 src/frontends/qt/Menus.cpp:1870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1874 src/frontends/qt/Menus.cpp:1878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1882 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:825 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "&Anuluj eksport" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:826 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:829 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&Kontynuacja" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1311 msgid "Exit LyX" msgstr "Zakończ LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1312 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Word" msgstr "%1$d słów" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1503 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d słów" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character" msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters" msgstr "Kodowanie" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1516 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1518 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1520 msgid ", [[stats separator]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1539 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1666 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2256 msgid "Automatic save done." msgstr "Wykonano automatyczny zapis." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2257 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Nieudany zapis automatyczny!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2544 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nie załadowany" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2879 #, fuzzy msgid "Select documents to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 #, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalog w podanej ścieżce\n" "%1$s\n" "nie istnieje." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 #, c-format msgid "" "File\n" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 #, fuzzy msgid "Create &File" msgstr "Uszkodzony plik" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 msgid "Version control detected." msgstr "Wykryta kontrola wersji." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2957 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986 msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie można zaimportować pliku" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Nazwa pliku \"%1$s\" jest nieprawidłowa!\n" "Przerywanie importu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470 msgid "Overwrite document?" msgstr "Zastąpić dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 msgid "file not imported!" msgstr "plik nie zaimportowany!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "U&twórz katalog" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "&Twórz" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3228 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Nie można skopiować pliku\n" "%1$s\n" "do katalogu tymczasowego." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "U&twórz katalog" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Plik\n" "%1$s\n" "jest już otwarty w aktualnej sesji.\n" "Proszę zamknąć go przed próba nadpisania go.\n" "Czy chcesz wybrać nową nazwę pliku?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Wybrany plik już otwarty" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3344 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokument %1$s jest już zarejestrowany.\n" "\n" "Czy chcesz wybrać nową nazwę?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349 msgid "Rename document?" msgstr "Przemianować dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349 msgid "Copy document?" msgstr "Skopiować dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Odgadnij z rozszerzenia (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n" "\n" "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515 msgid "Rename and save?" msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516 msgid "&Retry" msgstr "&Ponów" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Ostatni widok dokumentu %1$s jest zamykany.\n" "Czy chcesz aby zamknąć czy raczej ukryć dokument?\n" "\n" "Ukryte dokumentu mogą być ponownie wyświetlone\n" "z menu: Widok→Ukryte→...\n" "\n" "Aby usunąć to pytanie, ustaw swoją preferencję w:\n" " Narzędzia→Ustawienia→Forma i styl→Interfejs użytkownika\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570 msgid "Close or hide document?" msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571 msgid "&Hide" msgstr "&Ukryj" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3668 msgid "Close document" msgstr "Zamknij dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3669 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3933 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 msgid "Save new document?" msgstr "Zapisać nowy dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3813 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 msgid "Save changed document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "Zapisz dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3819 msgid "&Discard" msgstr "&Porzuć" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s\n" " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany " "zostaną utracone." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3962 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokument nie może być zameldowany." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4099 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalog nie jest dostępny." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Wyszukiwanie odwrotne nieudane" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245 #, fuzzy msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Nieprawidłowa pozycja żądana przez wyszukiwanie odwrotne.\n" "Należy uaktualnić wyświetlany dokument." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4318 msgid "Export Error" msgstr "Błąd Eksportu" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4319 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Błąd klonowania bufora." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4490 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksportowanie..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503 msgid "Previewing ..." msgstr "Przygotowanie podglądu..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4553 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nie załadowany" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do " "zapisanej wersji dokumentu %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4687 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do " "zapisanej wersji dokumentu %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Przeładować zapisany dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4707 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730 msgid "Saving all documents..." msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4740 msgid "All documents saved." msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4781 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4813 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4815 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "Paski narzędzi|b" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4827 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4917 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s nieznana komenda!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5018 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5099 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Nie można kontynuować." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5486 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Podgląd" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1660 msgid "Close File" msgstr "Zamknij plik" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2291 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2299 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2321 #, fuzzy msgid "&Hide Tab" msgstr "Ukryj patkę" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2326 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "Zamknij patkę" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zamknij patkę" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332 msgid "Close Tabs to the &Right" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334 msgid "Close Tabs to the &Left" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339 msgid "Move Tab to &Start" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341 msgid "Move Tab to &End" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346 msgid "Open Enclosing &Folder" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknij aby odczepić" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "Nowa wstawka" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (nieznane)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:752 msgid "More...|M" msgstr "Więcej...|W" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:834 msgid "No Group" msgstr "Brak grupy" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:864 src/frontends/qt/Menus.cpp:865 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Więcej sugestii pisowni" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:889 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|r" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|o" msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "Ignore all for this session|t" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "Ignore all in this document|u" msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Usuń z osobistego słownika|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:910 #, fuzzy msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "Usuń z osobistego słownika|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:940 #, fuzzy msgid "Switch Language...|w" msgstr "Język|J" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:954 msgid "Language|L" msgstr "Język|J" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:956 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Więcej języków...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1027 msgid "Hidden|H" msgstr "Ukryte|U" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1031 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097 #, fuzzy msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1168 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Podgląd [%1$s]|g" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1169 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1285 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1372 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381 msgid "Master Document" msgstr "Główny dokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1404 msgid "Other Lists" msgstr "Inne listy" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1418 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "O&twórz nową grupę..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1462 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1464 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1466 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1478 msgid "Other Toolbars" msgstr "Inne paski narzędziowe" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Główny dokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 msgid "Index Entry|d" msgstr "Hasło indeksu|i" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Indeks: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1582 src/frontends/qt/Menus.cpp:1611 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Hasło indeksu (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1628 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Brak cytatów w zasięgu!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1642 src/insets/InsetCitation.cpp:327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457 msgid "No citations selected!" msgstr "Nie wybrano cytatów!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "&Wymuś wielkie litery" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Brak cytatów w zasięgu!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Własne...|W" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Podpis (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 msgid "Zoom In|I" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 msgid "Zoom Out|O" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Brak cytatów w zasięgu!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1930 src/frontends/qt/Menus.cpp:1934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1938 src/frontends/qt/Menus.cpp:1942 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (niedostępny)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 src/frontends/qt/Menus.cpp:1992 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Zmiana: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2042 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2044 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Parametr: %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2050 src/frontends/qt/Menus.cpp:2063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2080 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2052 src/frontends/qt/Menus.cpp:2065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Parametr: %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2078 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Parametr: %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2402 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Eksportowanie %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2759 msgid "No Action Defined!" msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksportowanie %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importowanie %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Aktualizacja %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Podgląd %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220 msgid "space" msgstr "odstęp" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "Dokument nie może być zameldowany." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342 #, fuzzy msgid "Multiple files found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select the file that should be opened:" msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355 msgid "&Trust this document and do not ask me again!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given " "document in the future." msgstr "" "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 #, c-format msgid "" "LyX wants to open the following target in an external application:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Be aware that this might entail security infringements!\n" "\n" "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the " "link!\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362 #, fuzzy msgid "Open external target?" msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Open Target" msgstr "Otwórz...|O" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się." #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Wstawka" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "Pudełko" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Odstęp poziomy" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Matematyczny odstęp poziomy" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "Nieznany argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "Argument nie znany w tym układzie. Zostanie wytłumiony na wyjściu." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klucze muszą być unikalne!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klucz %1$s już istnieje.\n" "Zostanie zamieniony na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n" "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Otworzyć bazy danych?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Kontynuuj" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181 msgid "EMPTY: " msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 msgid "Databases:" msgstr "Bazy danych:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "None[[bib databases]], please fill in!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "Style File:" msgstr "Plik stylu:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "Lists:" msgstr "Listy:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "included in TOC" msgstr "zawarta w spisie treści" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&Opcje:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n" "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "prosta ramka" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "bezramkowe" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "prosta ramka, podziały stron" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "owalne, cienkie" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "owalne, grube" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "rzucaj cień" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "cieniowane tło" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "podwójna ramka" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "active" msgstr "aktywne" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290 msgid "non-active" msgstr "nie aktywne" #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "główny: %1$s, potomek: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:136 msgid "Branch: " msgstr "Gałąź: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:138 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Gałąź (tylko potomek):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:140 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Gałąź (tylko główny):" #: src/insets/InsetCaption.cpp:333 msgid "" "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 #, fuzzy msgid "Orphaned caption:" msgstr "Podpis tabeli" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "%1$s wewn." #: src/insets/InsetCaption.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:323 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:344 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:553 msgid "BROKEN: " msgstr "ZEPSUTY:" #: src/insets/InsetCommand.cpp:154 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Polecenie LaTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nieznana nazwa parametru:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:480 msgid "Uncodable characters" msgstr "Niekodowalne znaki" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n" "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:543 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n" "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "Odśwież" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "Aktualny dokument został zamknięty." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "Wielką literą|U" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "Małe litery" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "List" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "Małe litery|L" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "Numerycznie" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "Brak spisu treści" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "Brak spisu treści" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "wstawka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:923 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:926 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "podwstawka:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:936 msgid " (sideways)" msgstr " (obrót)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:129 msgid "footnote" msgstr "przypis" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nie można skopiować pliku\n" "%1$s\n" "do katalogu tymczasowego." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, fuzzy msgid "Graphic not found!" msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n" "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Hiperłącze" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286 msgid "email" msgstr "e-mail" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288 msgid "file" msgstr "plik" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290 msgid "other[[Hyperlink Type]]" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:412 msgid "MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:430 msgid "Include (excluded)" msgstr "Dołącz (wykluczone)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "Rekurencyjne wejście" #: src/insets/InsetInclude.cpp:555 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku." #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane." #: src/insets/InsetInclude.cpp:563 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "Plik systemowy nie znaleziony" #: src/insets/InsetInclude.cpp:564 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:579 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:813 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Nie można załadować dołączanego pliku\n" "\"%1$s\".\n" "Proszę sprawdzić, czy on właściwie istnieje." #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Strzałka" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Dołączony plik \"%1$s\"\n" "jest klasy \"%2$s\"\n" "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"." #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different textclasses" msgstr "Różne typy klas" #: src/insets/InsetInclude.cpp:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Dołączony plik \"%1$s\"\n" "jest klasy \"%2$s\"\n" "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"." #: src/insets/InsetInclude.cpp:847 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:850 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Dołączony plik \"%1$s\"\n" "jest klasy \"%2$s\"\n" "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"." #: src/insets/InsetInclude.cpp:858 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Dołączony plik \"%1$s\"\n" "używa modułu \"%2$s\"\n" "nie użytego w nadrzędnym pliku." #: src/insets/InsetInclude.cpp:877 msgid "Module not found" msgstr "Moduł nie odnaleziony" #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Dołączony plik \"%1$s\" nie był prawidłowo wyeksportowany.\n" "Ostrzeżenie: Eksport LaTeX jest prawdopodobnie niekompletny." #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Niewspierane włączenie" #: src/insets/InsetInclude.cpp:981 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. " "Kłopotliwy plik:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. " "Kłopotliwy plik:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 #, fuzzy msgid "Starts page range" msgstr "Strona: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ends page range" msgstr "na stronie " #: src/insets/InsetIndex.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n" "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n" "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n" "jak opisano w Podręczniku użytkownika." #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 msgid "Index sorting failed" msgstr "Nieudane sortowanie spisu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:771 #, c-format msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:774 #, fuzzy msgid "Empty index subentry!" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013 msgid "Index Entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Pagination format:" msgstr "&Format daty:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032 msgid "bold" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Kursywa" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036 #, fuzzy msgid "emphasized" msgstr "Wyróżnienie" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287 msgid "Unknown index type!" msgstr "Nieznany typ spisu!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288 msgid "All indexes" msgstr "Wszystkie indeksy" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292 msgid "subindex" msgstr "podspis" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n" "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n" "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n" "jak opisano w Podręczniku użytkownika." #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:204 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:274 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:275 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:276 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Formaty plików" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "klasatekstu" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Bez kontroli wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Kontrola wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:286 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Kontrola wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:287 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Wersja drzewa|s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "Wersja LyX|X" #: src/insets/InsetInfo.cpp:296 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/insets/InsetInfo.cpp:520 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Brak informacji do edycji %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:544 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:553 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Punkt obrotu" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Punkt obrotu" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:559 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Kontrola wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:565 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Wykryta kontrola wersji." #: src/insets/InsetInfo.cpp:567 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Wykryta kontrola wersji." #: src/insets/InsetInfo.cpp:569 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Kontrola wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:571 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Kontrola wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:573 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Kontrola wersji" #: src/insets/InsetInfo.cpp:577 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:579 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:582 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Aktualny dokument został zamknięty." #: src/insets/InsetInfo.cpp:585 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Szerokość obszaru nakładki" #: src/insets/InsetInfo.cpp:588 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Automatyczna aktualizacjia" #: src/insets/InsetInfo.cpp:591 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Zamknij aktualny widok" #: src/insets/InsetInfo.cpp:594 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:597 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Automatyczna aktualizacjia" #: src/insets/InsetInfo.cpp:624 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie." #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Nieznana wstawka" #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1637 src/insets/InsetInfo.cpp:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1599 src/insets/InsetInfo.cpp:1609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1616 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowane" #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:893 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:898 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:903 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "W &dół" #: src/insets/InsetInfo.cpp:908 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:913 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabela" #: src/insets/InsetInfo.cpp:923 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:928 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Sterowanie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:933 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Komenda-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:943 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Opcje" #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&Usuń klawisz" #: src/insets/InsetInfo.cpp:953 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "nie cytowane" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048 msgid "no" msgstr "nie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1724 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1732 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s." #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (nieznane)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etykieta %1$s już istnieje,\n" "zostanie zamieniona na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:181 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT:" #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Linia pozioma" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Wyczerpano znaki separatorów" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n" "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n" "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n" "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n" "należy prześledzić tą kwestię!" #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu" #: src/insets/InsetListings.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n" "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListings.cpp:433 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n" "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Spodziewana jest wartość." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Niezgodniść nawiasów!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Proszę podać wartość całowitą." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Proszę podać jedno z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Spróbuj jedno z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 #, fuzzy msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla " "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last lub liczba" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu " "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy " "definiujesz wstawkę listingu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety " "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy " "definiujesz wstawkę listingu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "Margines" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Koniec strony" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Czysta strona" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dwie czyste strony" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "Koniec strony" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol nomenklatury:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Sortowanie:" #: src/insets/InsetNote.cpp:281 msgid "note" msgstr "notka" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "―Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "|Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "―fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "|fantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "tekst" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:644 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" #: src/insets/InsetRef.cpp:645 #, fuzzy msgid "EqRef" msgstr "OdnRówn:" #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:379 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:380 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numer strony tekstowo" #: src/insets/InsetRef.cpp:647 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "TekstStrona: " #: src/insets/InsetRef.cpp:648 src/mathed/InsetMathRef.cpp:381 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Numer strony tekstowo" #: src/insets/InsetRef.cpp:648 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Odn.+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:383 msgid "Reference to Name" msgstr "Odnośnik do nazwy" #: src/insets/InsetRef.cpp:649 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "OdnNazwy:" #: src/insets/InsetRef.cpp:650 msgid "Formatted" msgstr "Formatowany" #: src/insets/InsetRef.cpp:650 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetRef.cpp:651 src/mathed/InsetMathRef.cpp:384 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Tylko preambuła" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "indeks dolny" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "indeks górny" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" msgstr "Średni odstęp ujemny" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" msgstr "Poczwórny (1 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" msgstr "Cienki odstęp ujemny" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" msgstr "Średni odstęp ujemny" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" msgstr "Gruby odstęp ujemny" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie poziome" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Wypełnienie poziome (linia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Nieznany typ spisu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Błąd śledzenia zmian" #: src/insets/InsetTabular.cpp:468 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5745 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5763 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6284 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka." #: src/insets/InsetText.cpp:1400 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Śledź zmiany" #: src/insets/InsetWrap.cpp:64 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "oblanie" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Nie wyświetlone." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wyświetlenia" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Ładowanie podglądu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Podgląd gotów" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Nieudany podgląd" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search error" msgstr "Szukaj błędu" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search string is empty" msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty" #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia" #: src/lyxfind.cpp:340 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w przód.\n" "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?" #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w tył.\n" "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?" #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?" #: src/lyxfind.cpp:377 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:682 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "Napis nie odnaleziony." #: src/lyxfind.cpp:684 msgid "String not found." msgstr "Napis nie odnaleziony." #: src/lyxfind.cpp:687 msgid "String found." msgstr "Napis odnaleziony." #: src/lyxfind.cpp:689 msgid "String has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfind.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych." #: src/lyxfind.cpp:693 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych." #: src/lyxfind.cpp:4928 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfind.cpp:4931 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr " napisów zostało zastąpionych." #: src/lyxfind.cpp:4934 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych." #: src/lyxfind.cpp:4940 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!" #: src/lyxfind.cpp:4946 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfind.cpp:4948 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Dopasowanie odnalezione!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" # Nie mam pojęcia co to jest! #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" msgstr "" "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Kolory" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Oz&dobnik:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Środowisko Gather" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726 msgid "Cursor not in table" msgstr "Kursor poza tabelą" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731 msgid "Only one row" msgstr "Tylko jeden wiersz" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737 msgid "Only one column" msgstr "Tylko jedna kolumna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745 msgid "No hline to delete" msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "No vline to delete" msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788 msgid "Bad math environment" msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Obliczenie nie może być przeprowadzone dla środowiska AMS math.\n" "Zmień typ formuły matematycznej i spróbuj ponownie." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "No number" msgstr "Bez numeracji" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1359 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "opcjonalne" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1278 msgid "math macro" msgstr "makro matematyczne" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Makra matematyczne" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1402 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1336 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1339 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1361 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2296 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 msgid "Ref: " msgstr "Odn:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 msgid "EqRef: " msgstr "OdnRówn:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:379 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:380 msgid "TextPage: " msgstr "TekstStrona: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:381 msgid "Ref+Text: " msgstr "Odn.+Tekst: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382 msgid "PrettyRef" msgstr "ŁadnyOdn" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382 msgid "FormatRef: " msgstr "OdnFormatu:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:383 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "OdnNazwy:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:384 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Tylko preambuła" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Podgląd %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu\n" "%1$s" #: src/output_latex.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Aktualny akapit" #: src/output_latex.cpp:1691 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Odnośniki: " #: src/support/Package.cpp:170 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika" #: src/support/Package.cpp:174 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/support/Package.cpp:523 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binaria LyX nie znalezione" #: src/support/Package.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń " "%1$s" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n" "\t%1$s\n" "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n" "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735 msgid "File not found" msgstr "Plik nie znaleziony" #: src/support/Package.cpp:709 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n" "Katalog %2$s nie zawiera %3$s." #: src/support/Package.cpp:736 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n" "Katalog %2$s nie zawiera %3$s." #: src/support/Package.cpp:760 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n" "%2$s nie jest katalogiem." #: src/support/Package.cpp:762 msgid "Directory not found" msgstr "Katalog nieznaleziony" #: src/support/Systemcall.cpp:461 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Komenda\n" "%1$s\n" "nie została zakończona.\n" "\n" "Czy chcesz ją zatrzymać?" #: src/support/Systemcall.cpp:463 msgid "Stop command?" msgstr "Zatrzymać komendę?" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "&Stop it" msgstr "&Zatrzymaj ją" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "Let it &run" msgstr "Pozwól jej &działać " #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Obsługa GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Własna definicja klawiatury" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Font handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "External control interface" msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lekser" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zależnościach" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX'a" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki używane przez LyX'a" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/support/debug.cpp:64 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Change tracking" msgstr "Śledzenie zmian" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "External template/inset messages" msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilowanie RowPainter-a" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Odpluskwianie przewijania" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Math macros" msgstr "Makra matematyczne" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia" #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania" #: src/support/debug.cpp:75 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania" #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Komunikaty diagnostyczne" #: src/support/debug.cpp:77 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/support/debug.cpp:78 #, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/support/debug.cpp:193 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Naruszenie asercji %1$s w\n" "pliku: %2$s, wiersz: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\n" "możesz życzyć sobie zapisania dokumentu i restartu LyX." #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Wystąpił błąd z tym dokumentem.\n" "LyX podejmie próbę bezpiecznego zamknięcia." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "Błąd bufora!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX napotkał błąd aplikacji\n" "i teraz się wyłączy." #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Tragiczny wyjątek!" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cm²" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "µm" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "% szerokości tekstu" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "% szerokości kolumny" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "% szerokości strony" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "% szerokości linii" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "% wysokości tekstu" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "% wysokości strony" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "% szerokości linii" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "Plik systemowy nie znaleziony" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nie można załadowac shfolder.dll\n" "Proszę zainstalować." #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n" "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" #, fuzzy #~ msgid "Library directory" #~ msgstr "Katalog bibliotek: " #~ msgid "Lan&guage:" #~ msgstr "&Język:" #~ msgid "&Backup documents, every" #~ msgstr "Rób kopie z&apasowe co" #~ msgid "&minutes" #~ msgstr "&minut" #, fuzzy #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "LyX: Wpisz tekst" #~ msgid "Acknowledgement" #~ msgstr "Podziękowanie" #~ msgid "Acknowledgement." #~ msgstr "Podziękowanie." #~ msgid "Acknowledgements." #~ msgstr "Podziękowania." #~ msgid "Acknowledgements" #~ msgstr "Podziękowania" #~ msgid "Remarks #." #~ msgstr "Uwagi #." #, fuzzy #~ msgid "Footnote ##" #~ msgstr "Przypis" #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement." #~ msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement." #~ msgid "Acknowledgment*" #~ msgstr "Podziękowanie*" #~ msgid "Acknowledgement*" #~ msgstr "Podziękowanie*" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem." #~ msgstr "Uznanie \\thetheorem." #, c-format #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." #~ msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje." #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia" #~ msgid "math" #~ msgstr "formuła" #, fuzzy #~ msgid "Class defaults" #~ msgstr "Klasa domyślna" #, fuzzy #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Wszystkie pliki (*)" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Wszystkie pliki (*)" #~ msgid "Default..." #~ msgstr "Domyślny..." #, fuzzy #~ msgid "New Docu&ment" #~ msgstr "Nowy dokum&ent" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " #~ "text and paragraph style" #~ msgstr "" #~ "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu " #~ "i stylu akapitu" #~ msgid "I&gnore format" #~ msgstr "I&gnorowanie formatowania" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #, fuzzy #~ msgid "Screen used (pi&xels):" #~ msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):" #~ msgid "DefSkip" #~ msgstr "Domyślny odstęp" #~ msgid "MedSkip" #~ msgstr "Średni odstęp" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "VFill" #~ msgid "foot" #~ msgstr "stopka" #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Twarda spacja|T" #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" #~ msgstr "Chroniona półpoczwórna spacja (Enspace)|E" #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "Domyślne ominięcie|D" #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "Średnie ominięcie|r" #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "PionWypełń|W" #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Chroniony myślnik|y" #~ msgid "Protected Space|P" #~ msgstr "Twarda spacja|P" #~ msgid "Figure Wrap Float|F" #~ msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W" #~ msgid "Table Wrap Float|T" #~ msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "Cieniowane tło|t" #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "Ustaw wszystkie linie" #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" #, c-format #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)" #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "Uruchomiony BibTeX." #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." #~ msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl." #, c-format #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #~ msgid "&Default..." #~ msgstr "&Domyślny..." #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Odstęp pomiędzy słowami" #, fuzzy #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "&Język:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore|g" #~ msgstr "Ignoruj" #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "Ignoruj wszystko|I" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Odstęp chroniony" #~ msgid "Double Quad Space" #~ msgstr "Podwojony odstęp podwójny" #~ msgid "Enspace" #~ msgstr "En spacja" #~ msgid "Enskip" #~ msgstr "En ominięcie" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Chronione wypełnienie poziome" #, c-format #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)" #, c-format #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s" #~ msgid "LaTeX generation/execution" #~ msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a" #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "Ustawi&enia" #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "Znajdź &następne" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtr:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść" #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki" #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel" #~ msgid "Toggle math panels" #~ msgstr "Przełącz panele matematyczne" #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "Czysty tekst" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Otwórz...|O" #, fuzzy #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "Otwórz...|O" #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Label: " #~ msgstr "&Etykieta:" #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "Zaznaczenia nie wspierane." #~ msgid "Multi-column in current or destination column." #~ msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie." #~ msgid "Multi-row in current or destination row." #~ msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu." #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #, fuzzy #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "\\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Wersja idzie tutaj" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Wio!" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Wniosek \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Lemat \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Propozycja \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Część \\thepart" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Definicja \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Przykład \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Problem \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Rozwiązanie \\thesolution." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Uwaga \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}." #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Aksjomat \\theaxiom." #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Warunek \\thecondition." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Notka \\thenote." #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Notacja \\thenotation." #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Podsumowanie \\thesummary." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Konkluzja \\theconclusion." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Założenie \\theassumption." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Pytanie \\thequestion." #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)" # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że... #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "" #~ "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża " #~ "kompilację)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Włącz na &początku" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Włącz na &końcu" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Przesuwanie kursora:" #~ msgid "Articles (DocBook)" #~ msgstr "Artykuł (DocBook)" #, fuzzy #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Bezramki" #, fuzzy #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "breve" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Cytowanie-numer" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dzień" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Miesiąc" #, fuzzy #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "nrMS" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Podpodakapit" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Nagłówek --" #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "Sekcja-specjalna" #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "Sekcja-specjalna:" #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "AGU-czasopismo" #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "AGU-czasopismo" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "Cytowanie-numer:" #~ msgid "AGU-volume" #~ msgstr "AGU-tom" #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "AGU-tom:" #~ msgid "AGU-issue" #~ msgstr "AGU-rocznik" #~ msgid "AGU-issue:" #~ msgstr "AGU-rocznik:" #~ msgid "Index-terms" #~ msgstr "Hasło indeksu" #~ msgid "Index-terms..." #~ msgstr "Hasło indeksu..." #~ msgid "Index-term" #~ msgstr "Hasło indeksu" #~ msgid "Index-term:" #~ msgstr "Hasło indeksu:" #~ msgid "Cross-term" #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #~ msgid "Cross-term:" #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny:" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Suplement" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Suplement..." #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "Suplement-notka" #~ msgid "Sup-mat-note:" #~ msgstr "Suplement-mat-notka:" #~ msgid "Cite-other" #~ msgstr "Cytat (inny)" #~ msgid "Cite-other:" #~ msgstr "Cytat (inny):" #~ msgid "Published-online:" #~ msgstr "Opublikowane on-line:" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Cytowanie:" #~ msgid "Posting-order" #~ msgstr "Zamówienie pocztowe" #~ msgid "Posting-order:" #~ msgstr "Zamówienie pocztowe:" #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "AGU-strony" #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "AGU-strony:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Słowa" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Słowa:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Rysunki:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Tabele:" #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Zbiory danych" #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "Zbiory danych:" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "SCENA" #, fuzzy #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "Kod" #, fuzzy #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "Kod CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "&Porzuć" #, fuzzy #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Nazwisko" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Kod pocztowy" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[Śledzenie zmian]" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. " #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz " #~ "umieścić przypisy końcowe." #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #, fuzzy #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "Docbook (XML)" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani " #~ "xcolor/soul nie są zainstalowane.\n" #~ "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and " #~ "\\lyxdeleted w preambule LaTeX." #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Nieudany autozapis!" #~ msgid "added text" #~ msgstr "dodany tekst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zmieniony przez %1$s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Zmieniono %1$s\n" #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane." #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Bazy danych:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Podaj bazę danych BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Brak katalogu użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Bazy danych:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Dodaj..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Nieprzełączalne" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Inne ustawienia czcionek" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Przełączalne" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Inne:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "Przełącz &wszystkie" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Zastosuj" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Wstaw separatory" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Wstaw" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "&Format:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Nazwa informacji:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "I&nne:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "Te&mat:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "Wyśrodkowani&e" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "&Fantom" #~ msgid "&Vertical Phantom" #~ msgstr "Pio&nowy fantom" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać " #~ "zastosowane (przez fontenc)" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość " #~ "czcionek widocznych na ekranie" # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache. #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Zamyka okno" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "ElementPoczątkowy" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "ElementPoczątkowy" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "ElementPoczątkowy" #, fuzzy #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Uwaga dla wydawcy:" #, fuzzy #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&NatBib" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "twierdzenia" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Twierdzenia (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Styl tekstu|k" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Ścieżka|e" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Zamknij|Z" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Wersja pliku|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Autor wersji|A" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Data wersji|D" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Czas wersji|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Informacja o dokumencie|d" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Styl tekstu|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Spisy|S" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Zastosuj ostatnie" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Ustaw górną linię" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Ustaw dolną linię" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Ustaw lewą linię" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania " #~ "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane." #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę " #~ "manuala dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " #~ "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na " #~ "platformach Mac i Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Podkreślenie" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Podwójne podkreślenie" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Falowane podkreślenie" #, fuzzy #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Lista (krzyżyki)" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Bez koloru" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Styl tekstu" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Żaden (bez fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Umieszczanie wstawek" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznane" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "skrót" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "skróty" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakiet" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikona" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "bufor" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Ustawienia indeksu" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Wstaw maszynopis" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Wstaw maszynopis*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\"" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autokorekta Wł. ( by wyjść)" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&Podpis:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&Etykieta:" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokumenty|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Szablony|#S#s" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Przykłady|#P#p" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Obcinanie" #, fuzzy #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Podpis:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Notka Autor:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Wolumen" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "Numer PACS:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Artykuł" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Miesiąc" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japoński (CJK)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Interfejs użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Numer kategorii" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, last lub liczba" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Klucz:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Domyślne (numerycznie)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia " #~ "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&NatBib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&Styl Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Określ domyślny styl dla BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&Bazy danych" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Szukaj cytatu" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "&Wyszukiwanie:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij " #~ "przycisk" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Szukaj pola:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Typy pozycji:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Lista wszystkich autorów" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Pełna lista &autorów" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Duże litery w cytowaniu" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Wielkość:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&E-mail" #~ msgid "&File" #~ msgstr "P&lik" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Opis:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Pr&ocesor:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Powiększenie %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Etykiety &w:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Odsyłacze" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&tr:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości " #~ "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortuj" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Z&naczenie wielkości liter" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Domyślny odstęp" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Cytowanie" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Przykład:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Przykłady:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Podprzykład:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&NatBib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Cyrylica (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Style" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Dziesiejsza data.\n" #~ "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Czysty tekst (obrazek)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "polecenie daty" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Poniższe znaki użyte w nazwie indeksu nie mogą być wyświetlone\n" #~ "w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "obramowanie przycisku" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Zmiana: " #~ msgid " at " #~ msgstr " na " #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Nieudana konwersja!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "Niepowodzenie konwersji lokalnego układu na aktualny format." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“tekst”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”tekst”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„tekst“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„tekst”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«tekst»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»tekst«" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Powrót" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Skok do etykiety" #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Punkt kodowy: " #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Źródło LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Źródło DocBook" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Źródło Piśmienne" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (kontrola wersji)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (tylko do odczytu)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Materiał zewnętrzny" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Niezdef.:" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Poniższe znaki użyte we wstawce href nie mogą być\n" #~ "reprezentowane w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Brakujący dołączany plik" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&Opcje:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "" #~ "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Klasa &dokumentu:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "S&kopiuj do schowka" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Szukanie w przód" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Opcje komendy drukowania" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Drukuj do p&liku:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Wybór dru&karki:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Drukarka kole&jkowana:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Polecenie &kolejkowania:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Od&wracanie kolejności stron:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Ilość &kopii:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "P&ołączone:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Strony &nieparzyste:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Strony &parzyste:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "&Opcje dodatkowe:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy " #~ "drukowania i posiadasz pliki config. zainstalowane dla każdej z " #~ "drukarek." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Domyślna &drukarka:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&Polecenie drukowania:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Strony" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Drukuj wszystko" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Od" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Drukuj strony &parzyste" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Odwrotna &kolejność" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kopie" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Liczba kopii" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Sortuj kopie" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Sortuj" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Wyślij wydruk do drukarki" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "D&rukarka:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Wyślij wydruk do pliku" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Długa tabela" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listy:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Górna linia|G" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Dolna linia|i" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Drukuj...|D" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n" #~ "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Nieznana klasa dokumentu" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Nieznany cel \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Błąd eksportu do DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n" #~ " %1$s\n" #~ "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " #~ "zmienniej środowiskowej PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy " #~ "użyciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " #~ "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Czarny" #~ msgid "White" #~ msgstr "Biały" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Czerwony" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zielony" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Niebieski" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Chabrowy" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Purpurowy" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Żółty" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukowanie" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Drukuj dokument" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Drukuj do pliku" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Pliki PostScript (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Otwórz Nawigator..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Skalowanie itp..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "Odstęp pio&nowy:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Po&ziomy fantom" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notacja" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notacja" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Włącz wsparcie dla pisania od p&rawej" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "KoniecSlajdu" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Separator--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Środowisko separatora ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Kod TeX-a|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Zasię&g" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Środowisko Split|S" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternatywna afiliacja:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternatywna afiliacja:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Słowa kluczowe." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Wycinek" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Wielokolumnowa" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "pl" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Użyj AMS &math" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Użyj pakietu &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Użyj pakietu mh&chem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Pierwsza:" # punkt czy inaczej? może separator? #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Domyślny se¶tor dziesiętny:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie " #~ "jest drukowany." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Szerokość tabel&i:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "znak instytucji" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Rys. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "ŁacinaWł" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Łacina wł." #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "ŁacinaWył" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Łacina wył." #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "KoniecRamki" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Znak instytucji" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Czysty tekst" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "odstęp" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "odstęp" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Komputer:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "zaznaczenie" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Podpis tabeli" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "PodpisPowyżej" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "PodpisPoniżej" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opc" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Ustawienia...|U" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "Muzyka LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Podręcznik lingwistyki|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Podręcznik Wielokolumnowości|W" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Obrót komórki" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Strzałki AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Relacje AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Operatory AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Rozmaitości AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Inne AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Strzałki AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relacje AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Operatory AMS" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Domyślny format papieru." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Problem z pamięcią" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (nieznane)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista grafik" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista równań" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista indeksów" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista marginaliów" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista notatek" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista cytatów" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista gałęzi" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista zmian" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatyczna pomoc" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "gdzie indziej" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Wyjście jest puste" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Wniosek \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemat \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Propozycja \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definicja \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Uwaga \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Pytanie \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Notka \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nowy:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Miejsce:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Instytucja" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista cytatów" #~ msgid "branch" #~ msgstr "gałąź" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Krok" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Krok \\thestep." #, fuzzy #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Dodatki ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach " #~ "LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin." #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "W kolorze" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Po&dstawowe" #~ msgid "&Default Family:" #~ msgstr "&Domyślna rodzina:" #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu." #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Dostępne indeksy:" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "P&redefiniowane:" #~ msgid "Suppress default date on front page" #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej" #~ msgid "Use the XeTeX processing engine" #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX" #~ msgid "Use &XeTeX" #~ msgstr "Użyj &XeTeX" #~ msgid "Strict XHTML 1.1" #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1" #~ msgid "Math Output" #~ msgstr "Wyjście metematyki" #~ msgid "Math Image Scaling" #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych" #~ msgid "" #~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" #~ msgstr "" #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając "" #~ "Własny"" #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "Po&ziomy Fantom" #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "Pio&nowy Fantom" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&Użyj babel" #~ msgid "Hunspell dictionaries:" #~ msgstr "Słowniki Hunspell:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:" #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem." #~ msgid "Clear all session &information" #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach" #~ msgid "" #~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "" #~ "Custom"." #~ msgstr "" #~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na "" #~ "Własna"." #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "Wc&ięcie" #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "ID Wydawcy" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "StylZnaku:Instytut" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "StylZnaku:E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "schemat" #~ msgid "chart" #~ msgstr "diagram" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graf" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "StylZnaku:Alert " #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "StylZnaku:Struktura " #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Afiliacja:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Imię" #, fuzzy #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Surname" #~ msgstr "Nazwisko" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #, fuzzy #~ msgid "Element:Literal" #~ msgstr "Dosłowny" #, fuzzy #~ msgid "Element:Emph" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Cytowanie-numer" #, fuzzy #~ msgid "Element:Day" #~ msgstr "Suplement" #, fuzzy #~ msgid "Element:Month" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Year" #~ msgstr "Suplement" #, fuzzy #~ msgid "Element:ISSN" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:CODEN" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Code" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Dscr" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Keyword" #~ msgstr "SłowoKluczowe" #, fuzzy #~ msgid "Element:Street" #~ msgstr "Ulica" #, fuzzy #~ msgid "Element:City" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:State" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #, fuzzy #~ msgid "Element:Email" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Notka:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Wyszarzenie" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Wyszarzenie" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Cieniowane" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Skrót:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Skrót:" #~ msgid "" #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. " #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić " #~ "przypisy końcowe." #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Klient" #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " #~ "where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać " #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe." #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Expression" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Concepts" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Meaning" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Strong" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Zmiana: " #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norweski" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Układ|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenty|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Przywróć|P" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Ponów|P" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Wytnij|W" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Wklej|K" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabela|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Słownik synonimów..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statystyki...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Śledzenie zmian|z" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Linia u dołu|D" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Linia z lewej|L" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Usuń wiersz|i" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiuj wiersz" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Zamień wiersze" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Usuń kolumnę|k" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiuj kolumnę" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Zamień kolumny" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justowanie|J" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Dołącz wiersz|w" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Środowisko Align|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Środowisko AlignAt" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Środowisko Multline" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Znak specjalny|Z" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Hasło indeksu|i" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "Adres URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Spisy|S" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Kod TeX-a|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Ministrona|M" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabela...|T" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Wstawki|W" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Dołącz plik...|D" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Wstaw plik|W" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Twarda spacja|T" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Odstęp pionowy..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Twarda spacja|T" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Linia pozioma" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Zmiana czcionki|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Zwykła" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Rysunek oblany" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Czcionka...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Akapit...|A" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabela...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Wyróżnienie|K" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kapitaliki|K" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Aktualizuj|A" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Obiekty osadzone" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Zamknij LyX" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Esperanto" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Esperanto" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Środek|o" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Phantom" #~ msgstr "Linia pozioma" #~ msgid "LyXHTML|X" #~ msgstr "LyXHTML|X" #~ msgid "" #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ " #~ "przy próbie konwersji." #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy " #~ "próbie konwersji." #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n" #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny." #~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" #~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n" #~ msgid " Save failed! Trying again...\n" #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n" #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n" #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n" #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." #~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Nie można wczytać dokumentu\n" #~ "%1$s" #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "linia górna/dolna" #~ msgid " Number %1$s" #~ msgstr " Numer %1$s" #~ msgid "" #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ "Command line switches (case sensitive):\n" #~ "\t-help summarize LyX usage\n" #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n" #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n" #~ " select the features to debug.\n" #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" #~ "\t-x [--execute] command\n" #~ " where command is a lyx command.\n" #~ "\t-e [--export] fmt\n" #~ " where fmt is the export format of choice.\n" #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n" #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" #~ " where fmt is the import format of choice\n" #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n" #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n" #~ " where what is either `all' or `main'.\n" #~ " Using `all', all files are overwritten during\n" #~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n" #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not " #~ "consumed.\n" #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" #~ "\t-version summarize version and build info\n" #~ "Check the LyX man page for more details." #~ msgstr "" #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n" #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n" #~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n" #~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n" #~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n" #~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n" #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n" #~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n" #~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n" #~ "\t-x [--execute] komenda\n" #~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n" #~ "\t-e [--export] fmt\n" #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n" #~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-" #~ ">Format\n" #~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać " #~ "przekazane.\n" #~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma " #~ "znaczenie.\n" #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n" #~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n" #~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n" #~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików " #~ "podczas\n" #~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego " #~ "pliku.\n" #~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n" #~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n" #~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n" #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów." #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą " #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna " #~ "procedura." #~ msgid "" #~ "The module %1$s requires a package that is\n" #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" #~ "may not be possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n" #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n" #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n" #~ msgid "file[[scope]]" #~ msgstr "plik" #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "główny dokument" #~ msgid "open files[[scope]]" #~ msgstr "otwarte pliki" #~ msgid "manuals[[scope]]" #~ msgstr "podręczniki" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "enchant" #~ msgstr "enchant" #~ msgid "hunspell" #~ msgstr "hunspell" #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji" #~ msgid "Send Document to Command" #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s." #~ msgid "Error previewing format: %1$s" #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s" #~ msgid "Add to personal dictionary|c" #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o" #~ msgid "" #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the " #~ "exported file through LaTeX: " #~ msgstr "" #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w " #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:" #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Wszystkie spisy" #~ msgid "[[%1$s unknown]]" #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]" #~ msgid "Greyed out" #~ msgstr "Wyszarzenie" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "&Odstęp pionowy" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Instytucja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Pionowe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Orientacja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Imię" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Nazwa pliku" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Nazwisko" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Dosłowny" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Cytowanie-numer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Kolumny" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Suplement" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Suplement" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "nrMS" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Kod" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Kod CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "SłowoKluczowe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Nazwisko" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Ulica" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Zamówienie pocztowe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Wpis" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Katalogi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Klawiatura" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Pl&ik" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "notka" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Kursywa" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Kapitalik" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Zmiana: " #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Wysokość:" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "SzablonTwierdzenia" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Twierdzenie #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemat #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Wniosek #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Propozycja #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Hipoteza #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kryterium #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksjomat #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definicja #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Przykład #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Ćwiczenie #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Uwaga #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Stwierdzenie #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Notka #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notacja #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Przypadek #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Zastąpić plik?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Kontynuacja" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne." #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format daty" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Nieznany użytkownik" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Podgląd" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Z&astąp:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Poprzednia zmiana" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Zmieniaj razem" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Szukaj:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nowy:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Poprzednia zmiana" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności " #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n" #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n" #~ "więcej informacji na ten temat.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Sztuczny" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Szukaj:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Działa też klawisz Enter" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Działa też klawisz Delete" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Usuń" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Słownik &osobisty:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&Użyj kodowania" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Łączenie komórek" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Ulica" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "NrRozlBanku" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "NrKonta" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Wstaw|W" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Podgląd DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Zaktualizuj DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Podgląd PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n" #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n" #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane " #~ "do kodowania \"%2$s\"." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane " #~ "do kodowania \"%2$s\"." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać " #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz " #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z " #~ "niektórymi słownikami." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów " #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę " #~ "parametrów." #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (biblioteka)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (biblioteka)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n" #~ "Być może jego proces został zabity." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "znak niekodowalny" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Otwarty przypis" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka notki" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otwarta tabela" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Podpis:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Nagłówek listu:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Aneks:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "WaszZnak:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "WaszZnak:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Podpis:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normalny:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Miejscowość:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Odpowiedź:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Rozpoczęcie:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Pozdrowienia:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Załączniki:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "DoWiadomości:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "AdresZwrotny:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MójZnak:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "WaszZnak:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "WaszePismo:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "NrRozlBanku:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "NrKonta:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Załączniki:" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Brak otwartych plików!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Przełącz numerację|P" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Przełącz &wszystkie" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Przeglądaj..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Ilość ko&pii:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Bezszeryfowa:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&wy" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Z&astąp:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Szukaj &następne" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "&Wszystkie" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Bieżąca komórka:" # Dołączone czy załączone? #~ msgid "Current file and all included files" #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "All open buffers" #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "niebieski" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Czysty tekst|T" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Szukaj &następne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Sterownik &Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Więcej parametrów" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Parametry listingu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Parametry listingu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Rysunek" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algorytm" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabela" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Spis treści|t" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Często zadawane pytania|C" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " na stronie " #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angielski brytyjski" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadyjski" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Pozdrowienia:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Odnośnik" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "AdresNadawcy" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "AdresZwrotny" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "AdresZwrotny" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "UwagiDlaPoczty" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "WaszZnak" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "WaszePismo" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MójZnak" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Podpis" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Miasto:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Zastosuj" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Wy&czyść" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Edytuj plik..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Widok w LyX-ie" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Czarnobiały" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Skala szarości" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Ska&la:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Podrys&unek" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Obramowany w pudełku" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Cieniowane" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Kolory" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "S&krypty kopiujące" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nie wyświetlaj" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formaty plików" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Nazwa menu:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " co" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Bufor Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednostki:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbsko-chorwacki" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "Policz słowa|z" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Obramowana|F" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Cieniowana|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Wstaw adres URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nie można wczytać klasy" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być " #~ "załadowana." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Układ został zmieniony z\n" #~ "%1$s na %2$s\n" #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" #~ "%3$s na %4$s" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n" #~ "do klasy %1$s." #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Nieznany układ" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n" #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n" #~ "%1$s\n" #~ "z powodu błędu: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Prostokątne pudełko" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Cieniowane pudełko" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Ograniczniki" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skrypty kopiujące" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "owalne" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Owalne" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Cieniowane" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Podwójne" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:" #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Listing kodu" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Obramowane" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #, fuzzy #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Zamień wiersze" #, fuzzy #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Zamień kolumny" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka notki" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Zewnętrzny" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d" #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Policz słowa" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kodowanie:" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "UmieśćTabelę" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Przypadek." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Wczytaj" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "&Kopie:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nazwa drukarki:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumny" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Hipoteza " #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Wersja robocza" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Warstwa" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Wniosek" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definicja." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fakt." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Dowód." #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "notka" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "komentarz" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Spis treści" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Temat" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Spis treści|t" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Liczba kopii" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Aktualizuj|A" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Wyliczenie" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Wniosek." #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Podpis" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etykieta:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Podpis tabeli" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Ochrona:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Miejscowość" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizuj" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekcja" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " #~ "Formatowanie/Czcionki." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Nieznany spis treści" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Globalnie" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Odłącz panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Wstaw odstęp" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Style matematyczne" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Wstaw ograniczniki" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Opcje dodatkowe" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Justowanie:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #, fuzzy #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych" #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych" #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tKoniec." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Wstaw|W"