# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000. # German Poo Caaman~o , 2001. # Alfredo Braunstein , 2002, 2003. # Eulogio Serradilla , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-19 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 18:46+0100\n" "Last-Translator: Eulogio Serradilla \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La versión va aquí" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introducir texto" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Fantasma" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:738 src/LyXFunc.cpp:911 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169 #: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "La clave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "Cla&ve:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminado (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Estilo natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografía por s&ecciones" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Añadir bibliografía al índice general" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Añadir bibliografía al I&G" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contenido:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "todas las referencias citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "todas las referencias sin citar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "todas las referencias" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Elegir un archivo de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Quitar base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Añadir una base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de datos BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de datos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Cuadro interior -- necesario para ancho fijo y saltos de línea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Minipágina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de cuadros implementados" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cuadro &interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoración:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Valor de alto" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Valor de ancho" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "A&ncho:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Cuadro:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Con&tenido:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccionar rama" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Añadir una rama nueva a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramas &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nueva:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Quitar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Cambiar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir o cambiar el color del fondo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Cambiar co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:349 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:741 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:789 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Pequeñísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988 msgid "Largest" msgstr "Grandísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996 msgid "Huger" msgstr "Más enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Marca personalizada:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Nivel:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Cambio:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Ir al siguiente cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Aceptar este cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Descartar este cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Familia de Fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Series de fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Color de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca conmutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Tamaño fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Otras opciones de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Siempre conmutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Otros:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Conmutar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplicar cambios inmediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mover arriba la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "&Subir" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mover abajo la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Bajar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 #, fuzzy msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citas &seleccionadas:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 #, fuzzy msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citas &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Citation st&yle:" msgstr "E&stilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos los autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Full aut&hor list" msgstr "Lista &completa de autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forzar mayúsculas en cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "Forzar &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "Texto &después:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto para poner después de la cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto para poner antes de la cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 #, fuzzy msgid "Search Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "&Limpiar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 #, fuzzy msgid "F&ind:" msgstr "&Encontrar:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insertar delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Coincidir tipos de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantener iguales" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar predeterminados de clase" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Guardar configuración como configuración de documento predeterminado de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Guardar como valores predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostrar insertado ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&Insertado" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar solo botón ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Plegado" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar contenidos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Borrador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editar el archivo externamente" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editar archivo..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Plantillas disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600 msgid "Screen display" msgstr "Presentación en pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Porcentaje a escalar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590 msgid "&Display:" msgstr "&Pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Esca&la:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar imagen en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ángulo con el que girar la imagen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen de la rotación" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Á&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Height of image in output" msgstr "Alto de imagen en salida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantener proporción" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Width of image in output" msgstr "Ancho de imagen en salida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443 msgid "&Get from File" msgstr "&Obtener de archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Recortar al cuadro de&limitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Abajo izquierda:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386 msgid "Right &top:" msgstr "Arriba &derecha:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Forma" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar ubicación &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Principio de página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí &definitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí si es posible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Página de f&lotantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fin de página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Extender columnas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Girar hacia un lado" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FuenteUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 #, fuzzy msgid "S&cale (%):" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usar estilo a&ntiguo de figuras" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usar &versalitas verdaderas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Familia &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Tamaño &base:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar archivo de imagen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Archivo de imagen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Rotate Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Salida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #, fuzzy msgid "Set &height:" msgstr "&Alto encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Set &width:" msgstr "A&ncho:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287 msgid "&Clipping" msgstr "&Recorte" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 #, fuzzy msgid "y:" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417 #, fuzzy msgid "x:" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Opciones LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opciones LaTeX adicionales" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opciones LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No desco&mprimir al exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "Draft mode" msgstr "Modo borrador" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &borrador" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "Su&bfigura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Descripción de la subfigura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538 msgid "Ca&ption:" msgstr "Descri&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #, fuzzy msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Escala Sa&ns Serif %:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "Falta argumento" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 #, fuzzy msgid "C&aption:" msgstr "Descri&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 #, fuzzy msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subrayar espacios en la salida generada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espacios en la salida" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostrar vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nombre del archivo a incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo de &inclusión:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 #, fuzzy msgid "Listing" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Load the file" msgstr "Cargar el archivo" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Clase del documento:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "Op&ciones:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Controlador postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de &cita:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Main Settings" msgstr "Configuración de rama" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ont size:" msgstr "Tamaño fuente" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "Familia de Fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Use extended character table" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "Elegir una página de símbolos" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Break long lines" msgstr "&Usar tabla larga" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "&Ubicación:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Otras opciones de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Float" msgstr "Flotante|F" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&Insertado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Ubicación:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 #, fuzzy msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Elegir un archivo de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 #, fuzzy msgid "Font si&ze:" msgstr "Tamaño fuente" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Paso" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "Transparencia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 #, fuzzy msgid "&Dialect:" msgstr "&Archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "&Idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Sencillo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 #, fuzzy msgid "&Last line:" msgstr "línea de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Fi&rst line:" msgstr "Nombre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #, fuzzy msgid "More Parameters" msgstr "Falta argumento" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar la vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Márgenes predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "S&ep. encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Alto encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Salto de &pie:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Use &esint package" msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Sort &as:" msgstr "Strasse:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Descripción" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "Símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interno de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Comentario" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir como texto gris" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Resaltado en gris" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Enmarcado en cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "&Enmarcado" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Cuadro con fondo sombreado" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Sombreado" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar en el índice general" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con " "\"Personalizado\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "A&paisado" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Estilo de página:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento con dos &caras" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Label Width" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 msgid "&Longest label" msgstr "Etiqueta más &larga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "Indent &Paragraph" msgstr "&Sangrar párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203 msgid "L&ine spacing:" msgstr "E&spaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1881 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:350 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "Izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Derecha" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Colores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Cambiar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opción e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&From format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 #, fuzzy msgid "&To format:" msgstr "Formato de &fecha:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definiciones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Insertar archivo|t" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "Tabla &larga" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Documentos &recientes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "&Copiadora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "C&opiadoras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleccionar si LyX debería poner rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-" "POSIX en los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows " "en vez del teTeX Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &fecha:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostrar &gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72 msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Sin ecuaciones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "No mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar inmediata:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Formatos de archivo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Formato de &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Formato de gráfico &vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nombre GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "Correo-&e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Su dirección de correo-e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "S&egundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Primero:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar &mapa del teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "C&omienzo del comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Idioma &predeterminado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Fin del comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pa&quete del idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Usar &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto-&terminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar idiomas extranj&eros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Establecer opciones de clase por defecto al cambiar clase" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 msgid "US letter" msgstr "Carta US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "US legal" msgstr "Oficio US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US executive" msgstr "Ejecutivo US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Programas externos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comando BibTeX y opciones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando índice y opciones (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Comando índice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opciones del tamaño del papel para el visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Tubería LyX&Server:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefijo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directorio &temporal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Copias de &seguridad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Directorio de &trabajo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Plantillas de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Longitud de &línea de salida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Opciones del comando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ex&tensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimir en archivo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora " "específica." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "A imp&resora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Prefi&jo cola de impresión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando de impresión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Imprimir en orden inverso" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Invertir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apai&sado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Número de copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Pe&gadas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rango de pá&ginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas i&mpares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas &pares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo del &papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tama&ño del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opciones e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Enviar salida a la impresora dada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Enviar salida a la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nombre de la impresora predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comando de la i&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños de las fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Más grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Muy grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Más enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Muy pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Más pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Idioma al&ternativo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Usar caracteres de &escape:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Diccionario personal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceptar palabras tales como \"discoduro\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceptar palabras &compuestas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usar cod&ificación de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "Archivo interfaz de &usuario:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "&Archivo de asociaciones:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar ventana fija" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Cargar archivos abiertos de la última sesión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Restaurar posiciones de los cursores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restaurar a la posición del cursor cuando el archivo fue cerrado por última " "vez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "Copias de se&guridad " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " cada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Documentos &recientes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:737 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Imprimir desde la página" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Imprimir hasta la página" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Desde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &impares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &pares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orden inverso" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Orden &inverso" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Copias encadenadas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Encadenadas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar salida a la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar salida a la impresora dada" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar salida a un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetas en:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "en página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " en página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Referencias con formato" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar lista de etiquetas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Saltar a la etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir a la etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Encontrar:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar &con:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Coincidir so&lo palabras completas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Encontrar &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Buscar &hacia atrás" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportación:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugerencias:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palabra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar siempre" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Reemplazar con:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Palabra desconocida:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuración de la &tabla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Ancho de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Ancho fijo de la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alineación &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alineación &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alineación horizontal en columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Girar la tabla 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Girar tabla 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Girar esta celda 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Girar &celda 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Unir celdas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Bordes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Todos los bordes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Poner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Pre&determinado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Poner bordes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Espacio adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "&Superior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Inferior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "En&tre las filas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Tabla &larga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Poner un salto de página en la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sal&to de página en la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Pie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Primer encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Último pie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Borde encima" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Borde debajo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1778 msgid "on" msgstr "activado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta fila es el pie de la última página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No mostrar el último pie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "está vacío" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "No mostrar el primer encabezado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Usar tabla larga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Celda actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Posición actual de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir las listas de archivos" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Releer" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son " "mostrados con su ruta" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Estilos o clases seleccionadas" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Clases LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar &ruta" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separar párrafos con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "Espacio &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sangrar párrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Sangrado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatear texto en dos columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento con &dos columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "Palabra &clave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "El ítem seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Reemplazar entrada con la selección" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mover abajo la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mover arriba la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nombre asociado con la URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "¿Salida como hiperenlace?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generar hiperenlace" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espaciados implementados" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "SaltoPred" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236 msgid "SmallSkip" msgstr "SaltoPequeño" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:237 msgid "MedSkip" msgstr "SaltoMedio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "BigSkip" msgstr "SaltoGrande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "RellenoVert" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Complete source" msgstr "Mostrar fuente completa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Predeterminado (exterior)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Exterior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Unidades del valor de ancho" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "PlantillaTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demostración:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corolario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjetura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjetura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Hecho" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Hecho #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:487 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Ejemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Ejercicio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Ejercicio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Observación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Observación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Subsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Resumen---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Términos índice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:539 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografíaSinFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota al pie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimiento" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Solicitudes de separatas a:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondencia a:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimientos." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Email" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesauro" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Y" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referencias" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabla" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "TablaComentarios" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "TablaRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "CartaMates" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAlEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Instalación" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Nombre de objeto" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Encabezados de asunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimientos]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "y" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar tabla aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apéndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota al editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referencias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "FigTítulo" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corolario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Conjetura." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Hecho." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Ejemplo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Ejercicio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Observación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Afirmación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimiento." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Caso." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusión." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corolario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Hecho \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Ejemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condición \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Observación \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notación \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Resumen \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Caso \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítulo_Ejercicios" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resumen:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutores" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutores" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "CuatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DosAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "CuatroAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Publicación" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimientos:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LíneaGruesa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "NombreCentrado" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "¡Sin sentido!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "AjusFigura" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "En serie" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Letón" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Localización" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Letón" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Letón" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sección \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "ComenzarFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:244 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Fotograma " #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ComenzarFotogramaSencillo" #: lib/layouts/beamer.layout:286 #, fuzzy msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales) " #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "FotogramaDeNuevo" #: lib/layouts/beamer.layout:326 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta " #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "TerminarFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:364 #, fuzzy msgid "________________________________" msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:414 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "comenzar columna de ancho: " #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnasAlineaciónCentro" #: lib/layouts/beamer.layout:465 #, fuzzy msgid "Columns (center aligned)" msgstr "columnas (alineadas al centro) " #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior" #: lib/layouts/beamer.layout:495 #, fuzzy msgid "Columns (top aligned)" msgstr "columnas (alineadas a la parte superior) " #: lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "SobreImprimir" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "ÁreaRecubrimiento" #: lib/layouts/beamer.layout:577 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "ÁreaRecubrimiento" #: lib/layouts/beamer.layout:592 msgid "Uncover" msgstr "SinCubrir" #: lib/layouts/beamer.layout:602 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "sin cubrir en diapositivas " #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Only" msgstr "Solo" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "solo en diapositivas " #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Justificado" #: lib/layouts/beamer.layout:653 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "bloque con texto de aviso " #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "ExampleBlock" msgstr "BloqueEjemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:678 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "bloque con texto de aviso " #: lib/layouts/beamer.layout:697 msgid "AlertBlock" msgstr "BloqueAviso" #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "bloque con texto de aviso " #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "TitleGraphic" msgstr "GráficoTítulo" #: lib/layouts/beamer.layout:926 msgid "Definitions" msgstr "Definiciones" #: lib/layouts/beamer.layout:929 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Definiciones. " #: lib/layouts/beamer.layout:943 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:946 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Ejemplos. " #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Demostración." #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "NoteItem" msgstr "ÍtemNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nota" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tablas" #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diálogo" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "SUBIR_TELÓN:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoz" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "EntreParéntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Dirección_dcha" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "LíneaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Línea principal:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariación:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariación2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariación(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariación3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariación(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariación4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariación(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariación5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariación(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "JugadasOcultas" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadasOcultas:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Tablero" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[TableroAjedrez]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "TableroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tablero centrado]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Resaltado" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Flecha:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "MovidaCaballo" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "MoverCaballo:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi_dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar_a_Dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Cierre" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Subpárrafo" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Revista:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1er_apellido_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Aceptado:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Compensaciones" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Dirección_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Autor_CorreoE" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓN." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumen \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Agradecimiento \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Marcas" #: lib/layouts/europecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "texto borrado" #: lib/layouts/europecv.layout:70 #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "ComenzarFotograma" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/europecv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Encabezado izquierdo:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Idioma:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Idioma" #: lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Idioma:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Pie:" #: lib/layouts/europecv.layout:133 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Idioma:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "End" msgstr "\tEnd)" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "EncabezadoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListaMarcas" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mi_Logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Mi logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restricción" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restricción:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Encabezado_Izquierdo" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Encabezado izquierdo:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Encabezado_Derecho" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Pie_Derecho" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Pie derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corolario #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposición #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definición #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corolario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposición*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definición*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Calle" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Añadido" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Añadido:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Ciudad" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Ciudad:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Provincia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Provincia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MiRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "MiRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "SuRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "SuRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "SuCorreo:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "CuentaBancaria" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "CuentaBancaria:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "ComentarioPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentarioPostal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Cierre:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NombreFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NombreFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NombreFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NombreFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NombreFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NombreFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NombreFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NombreFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NombreFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NombreFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NombreFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NombreFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NombreFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NombreFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "DirecciónFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "DirecciónFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "DirecciónFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "DirecciónFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "DirecciónFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "DirecciónFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "DirecciónFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "DirecciónFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "DirecciónFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "DirecciónFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "DirecciónFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "DirecciónFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeléfonoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeléfonoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeléfonoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeléfonoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeléfonoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeléfonoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeléfonoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeléfonoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeléfonoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeléfonoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeléfonoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeléfonoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BancoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BancoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BancoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BancoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BancoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BancoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmación #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observaciones" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observaciones #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Más" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MÁS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuación" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continúa)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO_SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCORTE" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCORTE CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de clasificación" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Paso" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Paso \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Pregunta \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Sección apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apéndices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "revisar" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/iopart.layout:103 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:222 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografía" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografía" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMEN:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALABRAS CLAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Comisión" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "DirecciónParaCopias" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Dirección para separatas:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Título propuesto:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Título_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Título IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autor_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autor_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjetura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Ejemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Ejercicio #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propiedad #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Pregunta #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Observación #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solución #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "CapítuloConciso" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Lista" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Último pie:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Doble" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Doble" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "espacio" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "espacio" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Courier" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "&Copiadora:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Sección" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "selección" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "selección" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTítulo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institución" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "vacío" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmos" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Gracias:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Dirección electrónica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimientos" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Correoespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Localización" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Suref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Su ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Su carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Miref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Nuestra ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "DirecciónSiguiente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Dirección siguiente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Nombre del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "DirecciónRemitente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Teléfono del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "CorreoElectrónico" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Correo-e del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "URL del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "TransparenciaApaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Transparencia apaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "TransparenciaRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Transparencia retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Transparencia*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "EncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubEncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeTransparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista de transparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ContenidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Contenidos progreso" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Párrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Palabras clave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Clasificaciones tema AMS." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nueva transparencia:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Superpuesto" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuevo superpuesto:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nueva nota:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "TextoInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TextoVisible" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMEN" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubpárrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Encabezado --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sección-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Revista-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Revista-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volumen-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volumen-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edición-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edición-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Índice-términos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Índice-términos..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Índice-término" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Índice-término:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Término-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Término-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementario" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementario..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Sup-nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-nota:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita-otra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita-otra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Línea-ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Línea-ident:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papel Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorDirección" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Dirección autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Lámina" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabla_Nombre" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "NombreTabla" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Dirección_Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "Dirección actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección corre-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palabras clave y expresiones:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatoria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmo #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjetura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Hecho*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Ejemplo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condición*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ejercicio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Ejercicio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Observación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Afirmación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Resumen @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimiento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subpárrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorgrupo" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisiónHistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historia de revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisiónObservación" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Apellidos" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Fragmento" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apéndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AñadirParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "AñadirCap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "AñadirSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "AñadirCap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "AñadirSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "EncabezadoTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "ReversoTítuloSuperior" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "ReversoTítuloInferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "ExtraTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "EncabezadoArriba" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "EncabezadoAbajo" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Sentencia" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Separador" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Entorno Gather" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "NotaEncabezado" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de encabezado (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Separatas" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Separatas:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Inglés Americano" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: lib/languages:5 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Inglés Americano" #: lib/languages:6 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:7 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Austriaco (nueva ortografía)" #: lib/languages:8 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:9 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: lib/languages:10 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: lib/languages:11 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: lib/languages:12 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: lib/languages:13 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: lib/languages:14 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:15 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: lib/languages:16 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: lib/languages:17 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: lib/languages:18 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:19 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:20 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:21 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:22 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: lib/languages:23 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: lib/languages:24 msgid "English" msgstr "Inglés" #: lib/languages:26 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:27 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: lib/languages:28 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "margen" #: lib/languages:29 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: lib/languages:31 msgid "French" msgstr "Francés" #: lib/languages:32 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: lib/languages:33 msgid "German" msgstr "Alemán" #: lib/languages:34 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemán (nueva ortografía)" #: lib/languages:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Greek" msgstr "Letras griegas" #: lib/languages:36 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: lib/languages:38 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: lib/languages:39 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:40 msgid "Japanese" msgstr "" #: lib/languages:41 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:43 msgid "Korean" msgstr "" #: lib/languages:45 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:46 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: lib/languages:47 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: lib/languages:48 msgid "Magyar" msgstr "Húngaro" #: lib/languages:49 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: lib/languages:50 msgid "Nynorsk" msgstr "Noruego nuevo" #: lib/languages:51 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:52 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: lib/languages:53 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: lib/languages:54 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: lib/languages:55 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: lib/languages:56 msgid "Serbian" msgstr "Servo" #: lib/languages:57 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Servo-Croata" #: lib/languages:58 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: lib/languages:59 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:60 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:61 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:62 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: lib/languages:63 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:64 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Servo" #: lib/languages:66 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|u" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nuevo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Revert|R" msgstr "Revertir|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|m" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Register...|R" msgstr "Registrar...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Entrar cambios...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Encontrar y reemplazar...|E" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Math|M" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortográfico...|C" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesauro..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Count Words|W" msgstr "Contar palabras|p" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Check TeX|h" msgstr "Comprobar TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencias...|f" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selección como líneas|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selección como párrafos|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea superior|p" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea inferior|f" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Add Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Eliminar fila|m" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Intercambiar filas" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Add Column|u" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Eliminar columna|l" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar columna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Intercambiar columnas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Left|L" msgstr "Izquierda|z" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Right|R" msgstr "Derecha|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Top|T" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Middle|M" msgstr "Medio|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Conmutar numeración|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Conmutar numeración de línea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambiar tipo de límites|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambiar tipo de ecuación|e" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar programa de álgebra|g" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Delete Row|D" msgstr "Eliminar fila|f" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Delete Column|e" msgstr "Eliminar columna|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminado|P" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Display|D" msgstr "Pantalla|n" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Inline|I" msgstr "Insertado|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Máxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Inline Formula|I" msgstr "En línea|l" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Presentación|r" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorno Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorno Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorno AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorno flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorno Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multi-línea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math|h" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Citation...|C" msgstr "Cita...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota al pie|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al margen|m" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Título breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada de índice|n" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas e índices|t" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imagen...|g" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabla...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir archivo...|A" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insertar archivo|t" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Relleno horizontal|h" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punto guionado|g" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de ligado|i" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espacio protegido|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espacio entre-palabra|p" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espacio delgado|d" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacio vertical..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Salto de línea|l" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos suspensivos|v" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Comillas simples|C" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Comillas dobles|C" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línea horizontal" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Display Formula|D" msgstr "Presentación|r" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorno EqnArray|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorno AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorno AMS alignat|n" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorno AMS flalign|t" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorno AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorno AMS multilínea|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorno array|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorno casos|c" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorno split|s" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio de fuente|f" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Fuente normal ecuación" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Familia caligráfica ecuación" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Familia fraktur ecuación" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Familia roman ecuación" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif ecuación" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie negrita ecuación" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fuente texto normal" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Roman Family" msgstr "Familia roman texto" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif texto" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Familia typewriter texto" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie negrita texto" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media texto" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma cursiva texto" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma versalitas texto" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma inclinada texto" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma vertical texto" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Index List|I" msgstr "Índice alfabético|a" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografía BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto simple" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto simple como líneas...|l" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Track Changes|T" msgstr "Seguir cambios|S" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionar cambios...|F" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar cambios en la salida|M" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Caracteres...|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Párrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Resaltado|R" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versalitas|V" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Disminuir profundidad|i" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar profundidad|u" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Comenzar apéndice aquí|C" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|t" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota siguiente|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir a la etiqueta|e" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar marcador 1|G" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar marcador 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar marcador 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar marcador 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar marcador 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir al marcador 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir al marcador 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir al marcador 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir al marcador 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir al marcador 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|u" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|e" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|P" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "Preguntas frecuentes|f" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca de LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Acerca de LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Salir de LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Herramientas|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 #, fuzzy msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir reciente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "New Window|W" msgstr "Ventana nueva|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close Window|d" msgstr "Cerrar ventana|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Redo|R" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:869 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #, fuzzy msgid "Paste Recent|e" msgstr "Pegar reciente" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Paste Special" msgstr "Pegar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccionar un archivo" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mover párrafo arriba|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mover párrafo abajo|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo del texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configuración del párrafo...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Table|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Filas y columnas|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar profundidad de lista|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminuir profundidad de lista|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Disolver recuadro|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configuración del código LaTeX...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configuración del flotante...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configuración de notas...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configuración de la rama...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configuración del cuadro...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configuración de la tabla...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto simple" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto simple como líneas" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Selection|S" msgstr "&Selección:" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selección como líneas|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Capitalize|a" msgstr "Poner en mayúscula|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Uppercase|U" msgstr "Mayúsculas|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minúsculas|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Top Line|T" msgstr "Línea superior|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línea inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Left Line|L" msgstr "Línea izquierda|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Right Line|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 #, fuzzy msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar fila" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 #, fuzzy msgid "Swap Rows|S" msgstr "Intercambiar filas" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar columna" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 #, fuzzy msgid "Swap Columns|w" msgstr "Intercambiar columnas" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo del texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dividir celda|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Añadir línea encima" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Añadir línea debajo" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Eliminar línea de encima" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Eliminar línea de debajo" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line to Left" msgstr "Añadir línea a la izquierda" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Right" msgstr "Añadir línea a la derecha" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Eliminar línea de la izquierda" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Eliminar línea de la derecha" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Fuente normal ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Familia caligráfica ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Familia fraktur ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Familia roman ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Familia sans serif ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Serie negrita ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fuente texto normal" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Máxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir todos los recuadros|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Cerrar todos los recuadros|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "View Source|S" msgstr "Ver fuente|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de herramientas" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Special Character|p" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Formatting|o" msgstr "Formato" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / IG|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Float|a" msgstr "Flotante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Branch|B" msgstr "Rama|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "File|e" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Cuadro" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 #, fuzzy msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Caption" msgstr "Encabezado" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Insertar entrada de índice" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Table...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Short Title|S" msgstr "Título breve" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:353 #, fuzzy msgid "Program Listing" msgstr "Inicialización del programa" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas dobles|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Single Quote|S" msgstr "Comillas simples|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Símbolos fonéticos|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 #, fuzzy msgid "Protected Space|P" msgstr "Espacio protegido|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Relleno horizontal|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 #, fuzzy msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Línea horizontal" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacio vertical..." #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Punto guionado|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Line Break|B" msgstr "Salto de línea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "Salto de página" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Ecuación numerada|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorno aligned" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorno alignedAt" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorno gathered" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Delimitador matemático" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Matriz matemática" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Panel de ecuaciones" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Flotante de ajuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento hijo...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Comment|C" msgstr "Comentario|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Enmarcado" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Resaltado en gris|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Sombreado" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Comenzar apéndice aquí|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Settings...|S" msgstr "Configuración...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceptar cambio|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Reject Change|R" msgstr "Descartar cambio|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceptar todos los cambios|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Descartar todos los cambios|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Change|C" msgstr "Cambio siguiente|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referencia siguiente|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesauro...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "TeX Information|I" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Comprobar ortografía" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:712 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:721 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Cambiar énfasis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Cambiar versalitas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Insertar ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Insertar imagen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "Cambiar versalitas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #, fuzzy msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Conmutar &todo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Conmutar &todo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Enumeración" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Enumeración*" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminuir profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Insertar flotante de figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Insertar flotante de tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Insertar etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Insertar entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insertar entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Insertar nota al pie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Insertar nota al margen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Insertar nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Insertar URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Insertar código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Estilo del texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Añadir fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Línea superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Línea inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Línea izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Línea derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Quitar todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Alinear al medio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Alinear abajo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Girar celda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Girar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Poner multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Modo presentación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Insertar raíz cuadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Insertar raíz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #, fuzzy msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insertar fracción" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Insertar suma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Insertar integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Insertar producto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Insertar ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insertar [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Insertar { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Insertar delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Insertar matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insertar entorno casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "&Fin del comando:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Seguir cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostrar cambios en la salida" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Cambio siguiente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Aceptar cambio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Descartar cambio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionar cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceptar todos los cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Descartar todos los cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Nota siguiente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "View/Update" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "View DVI" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Update DVI" msgstr "&Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "View PostScript" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #, fuzzy msgid "Update PostScript" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Panel de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Math Spacings" msgstr "LyX: espaciado de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Roots" msgstr "pie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Estilo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Fractions" msgstr "LyX: fracciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:579 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Funciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "margen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Catalán" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Escocés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Escocés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "det" msgstr "predeterminado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Medio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "teorema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Portavoz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Afirmación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Fax" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "min" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "AñadirSec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Rama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Prop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "Spacings" msgstr "&Espaciado:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espacio delgado\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espacio grueso\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espacio negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 #, fuzzy msgid "Other root\t\\root" msgstr "Otra raíz\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Presentación\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Índice (pequeño)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Índice de índice (más pequeño)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normal\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "No hor. line\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #, fuzzy msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Fracción de texto (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Fracción en presentación (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomio\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrita\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Puntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Puntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Puntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Puntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoraciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Capítulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Archivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "verde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Fecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Vista preliminar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Esloveno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Reiniciar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Subrayar %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Subrayado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Verso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Encabezado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Fragmento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Columnas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "Énfasis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "minutos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Salida" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Copias" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Fragmento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Alto total" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Polaco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "pie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Esloveno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "CorreoE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "minutos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Más grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "Marcas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "envoltorio: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Más grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Código" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "pc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "protegido" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Todo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "Tamaño variable" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "Subsubsección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "Parbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Archivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "activado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Ciudad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "gamma" msgstr "Lema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "delta" msgstr "predeterminado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "epsilon" msgstr "Versión" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "eta" msgstr "Magenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "theta" msgstr "texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "EntreParéntesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "Girar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 #, fuzzy msgid "xi" msgstr "x" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "Flecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "tau" msgstr "Estado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "upsilon" msgstr "Pregunta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "psi" msgstr "ps" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "omega" msgstr "Roman" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Lema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 #, fuzzy msgid "Delta" msgstr "&Eliminar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 #, fuzzy msgid "Theta" msgstr "Tailandés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "Lambda" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Pequeña" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros símbolos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "Tabla &larga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Tamaño variable" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "Diminuta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "vacío" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Créditos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "Normal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Rojo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Enumeración*" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "Profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "envoltorio: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "barra de profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Sencillo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Utopia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Verso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "flotante: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Firma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Sencillo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "heredar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "_" msgstr "_/" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "marco de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "Operadores grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "int" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Fuentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "protegido" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "Profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "predeterminado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Todos los bordes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Tamaño variable" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Vasco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Esloveno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Índice alfabético|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nombre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "negro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "comentario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "Profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "AMS Arrows" msgstr "Flechas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Flechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Relaciones AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Sencillo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Sin marco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Sin marco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Sin marco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "negro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Tema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Subsección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Línea base derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "azul" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Azul" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Danés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Salto pequeño" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "because" msgstr "Disminuir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "teorema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relaciones de neg. AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "¡Sin sentido!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "Sencillo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "Sencillo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "Ignorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "Esloveno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Afirmación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "protegido" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "Subsubsección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "Subsubsección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "Danés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "Danés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "Alto total" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ninguno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "Operadores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Encabezado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "Grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "doble" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "minutos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "pie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "Inglés británico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "Centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "Literal" #: src/Buffer.cpp:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal" #: src/Buffer.cpp:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s" #: src/Buffer.cpp:405 msgid "Unknown document class" msgstr "Clase de documento desconocida" #: src/Buffer.cpp:406 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es " "desconocida." #: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497 msgid "Document header error" msgstr "Error de encabezamiento de documento" #: src/Buffer.cpp:476 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta" #: src/Buffer.cpp:496 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta" #: src/Buffer.cpp:507 msgid "Can't load document class" msgstr "No se puede cargar la clase de documento" #: src/Buffer.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se pudo " "cargar." #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:845 #: src/BufferView.cpp:851 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:846 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:852 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670 msgid "Document could not be read" msgstr "El documento no se pudo leer" #: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s no se pudo leer." #: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751 msgid "Document format failure" msgstr "Fallo al formatear documento" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s no es un documento de LyX." #: src/Buffer.cpp:704 msgid "Conversion failed" msgstr "Falló la conversión" #: src/Buffer.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero un archivo temporal para " "convertirlo no pudo ser creado." #: src/Buffer.cpp:714 msgid "Conversion script not found" msgstr "Guión de conversión no encontrado" #: src/Buffer.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión de conversión " "lyx2lyx no pudo ser encontrado." #: src/Buffer.cpp:736 msgid "Conversion script failed" msgstr "Falló el guión de conversión" #: src/Buffer.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al " "convertirlo." #: src/Buffer.cpp:752 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté " "corrupto." #: src/Buffer.cpp:788 msgid "Backup failure" msgstr "fallo de copia de seguridad" #: src/Buffer.cpp:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX no pudo hacer una copia de seguridad en %1$s.\n" "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #: src/Buffer.cpp:922 msgid "Encoding error" msgstr "Error de codificación" #: src/Buffer.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Algunos caracteres del documento no son representables en la codificación " "elegida.\n" "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar." #: src/Buffer.cpp:1201 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/Buffer.cpp:1214 msgid "chktex failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/Buffer.cpp:1215 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente." #: src/Buffer.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar preparada" #: src/Buffer.cpp:1761 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1765 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:736 msgid "Save changed document?" msgstr "¿Guardar documento modificado?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/BufferList.cpp:347 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Puf!" #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..." #: src/BufferList.cpp:388 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió." #: src/BufferParams.cpp:476 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "Clase de documento no disponible" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX será incapaz de producir salida." #: src/BufferView.cpp:516 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Guardar marcador 5" #: src/BufferView.cpp:715 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView.cpp:724 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView.cpp:911 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView.cpp:918 msgid "Mark on" msgstr "Marca activada" #: src/BufferView.cpp:925 msgid "Mark removed" msgstr "Marca quitada" #: src/BufferView.cpp:928 msgid "Mark set" msgstr "Marca puesta" #: src/BufferView.cpp:974 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d palabras en la selección." #: src/BufferView.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d palabras en el documento." #: src/BufferView.cpp:982 msgid "One word in selection." msgstr "Una palabra en la selección." #: src/BufferView.cpp:984 msgid "One word in document." msgstr "Una palabra en el documento." #: src/BufferView.cpp:987 msgid "Count words" msgstr "Contar palabras" #: src/BufferView.cpp:1567 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar" #: src/BufferView.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:1912 src/LyXFunc.cpp:1951 #: src/LyXFunc.cpp:2024 src/callback.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1570 src/LyXFunc.cpp:1952 src/LyXFunc.cpp:2025 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Ejemplos|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1576 src/LyXFunc.cpp:1917 src/LyXFunc.cpp:1956 #: src/callback.cpp:141 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1588 src/LyXFunc.cpp:1966 src/LyXFunc.cpp:2046 #: src/LyXFunc.cpp:2060 src/LyXFunc.cpp:2076 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView.cpp:1599 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertando documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1610 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s insertado." #: src/BufferView.cpp:1612 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No se pudo insertar documento %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso de ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "negro" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "retazo preliminar" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "nota" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "fondo de nota" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "fondo del comentario" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "recuadro resaltado en gris" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "cuadro sombreado" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "recuadro de comando" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "fondo del recuadro de comando" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "marco del recuadro de comando" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "carácter especial" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "ecuación" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "fondo de ecuaciones" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "fondo de los gráficos" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "fondo del marco de ecuaciones" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "marco de ecuaciones" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "línea de ecuaciones" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "línea de ecuaciones" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "marco de descripciones" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de recuadro plegable" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "marco de recuadro plegable" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "fondo de recuadro" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "marco de recuadro" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fin de línea" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "marcador del apéndice" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "barra de cambios" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "texto borrado" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "texto añadido" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espacio añadidos" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "línea superior/inferior" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "línea tabular" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "línea activar/desactivar de tabla" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "área inferior" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "salto de página" #: src/Color.cpp:321 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "izquierda del botón" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/Color.cpp:323 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "fondo del botón" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:331 src/Converter.cpp:471 src/Converter.cpp:494 #: src/Converter.cpp:539 msgid "Cannot convert file" msgstr "No se puede convertir archivo" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n" "Defina un convertidor en las preferencias." #: src/Converter.cpp:424 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Ejecutando comando: " #: src/Converter.cpp:466 msgid "Build errors" msgstr "Errores de construcción" #: src/Converter.cpp:467 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción." #: src/Converter.cpp:472 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s" #: src/Converter.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:542 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/Converter.cpp:618 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de " "LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:621 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX falló" #: src/Converter.cpp:623 msgid "Output is empty" msgstr "La salida está vacía" #: src/Converter.cpp:624 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado." #: src/CutAndPaste.cpp:441 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "El estilo tenía que ser cambiado de\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa de la conversión de clase de\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:446 msgid "Changed Layout" msgstr "Formato cambiado" #: src/CutAndPaste.cpp:465 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "El estilo de carácter %1$s no está definido debido a la conversión de clase " "de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:472 msgid "Undefined character style" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "El archivo %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073 #: src/callback.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescribir" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescribir &todo" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportar" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No se pudo copiar archivo" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "No se pudo exportar archivo" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Error del nombre de archivo" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportación del documento cancelada." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:55 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:72 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/Font.cpp:63 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/Font.cpp:72 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: src/Font.cpp:512 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfasis %1$s, " #: src/Font.cpp:515 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subrayar %1$s, " #: src/Font.cpp:518 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versalitas %1$s, " #: src/Font.cpp:523 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/Font.cpp:526 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "No se puede ver el archivo" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El archivo no existe: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hay información para ver %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "No se puede editar archivo" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Sin información para editar %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló" #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #: src/ISpell.cpp:278 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "No se pudo crear un proceso ispell.\n" "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados." #: src/ISpell.cpp:301 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "El proceso ispell devolvió un error.\n" "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?" #: src/ISpell.cpp:406 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:417 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell." #: src/ISpell.cpp:477 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:492 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "No se pudo importar archivo" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sin información para importar el formato %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:462 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Ejecutando MakeIndex." #: src/LyX.cpp:130 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No se pudo leer archivo de configuración" #: src/LyX.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/LyX.cpp:140 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario" #: src/LyX.cpp:144 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: src/LyX.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s" #: src/LyX.cpp:492 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal" #: src/LyX.cpp:528 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo." #: src/LyX.cpp:796 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:925 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No se pudo crear directorio temporal" #: src/LyX.cpp:926 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "No se pudo crear un directorio temporal en\n" "%1$s. Asegúrese que\n" "esa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo." #: src/LyX.cpp:1093 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directorio LyX del usuario" #: src/LyX.cpp:1094 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n" "Es necesario mantener su propia configuración." #: src/LyX.cpp:1099 msgid "&Create directory" msgstr "&Crear directorio" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Salir de LyX" #: src/LyX.cpp:1101 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo." #: src/LyX.cpp:1105 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Creando directorio %1$s" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Error al crear directorio. Saliendo." #: src/LyX.cpp:1284 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:" #: src/LyX.cpp:1288 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n" "Opciones (distingue mayúsculas):\n" "\t-help resumen del uso de LyX\n" "\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n" "\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n" "\t-dbg característica[,característica]...\n" " seleccionar características a depurar\n" "\t-x [--execute] command\n" " donde command es un comando de LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " donde fmt es el formato a exportar.\n" "\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n" " donde fmt es el formato a importar\n" " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n" " -version resumen de la versión e info. de compilación\n" "Lea la página del manual de LyX para más detalles." #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Directorio del usuario: " #: src/LyX.cpp:1336 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir" #: src/LyX.cpp:1346 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Directorio del usuario: " #: src/LyX.cpp:1347 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -userdir" #: src/LyX.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Comando índice:" #: src/LyX.cpp:1358 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta comando después de la opción --execute" #: src/LyX.cpp:1368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export" #: src/LyX.cpp:1380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import" #: src/LyX.cpp:1385 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta nombre de archivo para --import" #: src/LyXFunc.cpp:364 msgid "Unknown function." msgstr "Función desconocida." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:720 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto" #: src/LyXFunc.cpp:706 msgid "Document is read-only" msgstr "Documento es de sólo-lectura" #: src/LyXFunc.cpp:714 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta porción del documento está borrada." #: src/LyXFunc.cpp:733 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento?" #: src/LyXFunc.cpp:751 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n" "Compruebe que su impresora está instalada correctamente." #: src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Print document failed" msgstr "La impresión del documento falló" #: src/LyXFunc.cpp:773 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "El documento no puede ser convertido\n" "a la clase de documento %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:776 msgid "Could not change class" msgstr "No se pudo cambiar clase" #: src/LyXFunc.cpp:888 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Guardando documento %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:892 msgid " done." msgstr " hecho." #: src/LyXFunc.cpp:908 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Cualquier modificación será perdida. ¿Está seguro de que desea revertir a la " "versión guardada del documento %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:910 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "¿Revertir al documento guardado?" #: src/LyXFunc.cpp:911 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "&Revertir" #: src/LyXFunc.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Exiting." msgstr "Saliendo" #: src/LyXFunc.cpp:1120 src/Text3.cpp:1346 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/LyXFunc.cpp:1129 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1516 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxis: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1527 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido" #: src/LyXFunc.cpp:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Predeterminados del documento guardados en " #: src/LyXFunc.cpp:1644 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento" #: src/LyXFunc.cpp:1700 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..." #: src/LyXFunc.cpp:1780 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Desactivada" #: src/LyXFunc.cpp:1782 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Fecha" #: src/LyXFunc.cpp:1784 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1910 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar plantilla" #: src/LyXFunc.cpp:1913 src/callback.cpp:136 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#T#t" #: src/LyXFunc.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento para abrir" #: src/LyXFunc.cpp:1988 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abriendo documento %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1992 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s abierto." #: src/LyXFunc.cpp:1994 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No se pudo abrir documento %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2019 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar" #: src/LyXFunc.cpp:2070 src/callback.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "El documento %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese documento?" #: src/LyXFunc.cpp:2072 src/callback.cpp:168 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "¿Sobreescribir documento?" #: src/LyXFunc.cpp:2135 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" " "como palabras correctas?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma " "del documento." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la " "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName " "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada " "automáticamente por lo que escriba." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los " "valores predeterminados después de un cambio de clase." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no " "autoguardado." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX " "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo " "original." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador " "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o " "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de " "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más " "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta " "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)." #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el " "directorio en el que LyX se inició." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es " "altamente recomendado para idiomas no ingleses." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un " "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando " "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará " "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva " "etiqueta" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. " "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del " "segundo idioma." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del " "documento es el idioma predeterminado." #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada." #: src/LyXRC.cpp:2242 #, fuzzy msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deseleccionar para prevenir cargar archivos abiertos de la última sesión de " "LyX." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero " "al del documento." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú " "archivo." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de " "entorno PATH. Use el formato nativo del OS." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de " "las numeradas" #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable " "de entorno PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las " "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps" "\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opción para especificar el tipo del papel." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opción para invertir el orden de impresión." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un " "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con " "el nombre y argumentos dados." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente " "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de " "cola." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora " "específica." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando " "de impresión." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no " "funciona, sobreescriba su valor aquí." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, " "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con " "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente " "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las " "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se usarán " "valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las " "ventanas." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in" "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados " "cuando salga de LyX." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío " "selecciona el directorio el en que LyX se inició." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta " "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. " "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que " "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper" "\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Documento no guardado" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV: Descripción inicial" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(sin descripción inicial)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV: Mensaje de registro" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(sin mensaje de registro)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Revertiendo a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los " "cambios actuales.\n" "\n" "¿Desea revertir a la versión guardada?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?" #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703 #: src/MenuBackend.cpp:818 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "Ningún documento abierto" #: src/MenuBackend.cpp:540 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Texto simple" #: src/MenuBackend.cpp:542 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simple como líneas" #: src/MenuBackend.cpp:718 #, fuzzy msgid "Master Document" msgstr "Guardar documento" #: src/MenuBackend.cpp:747 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Lista de figuras" #: src/MenuBackend.cpp:751 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Otras opciones de fuente" #: src/MenuBackend.cpp:761 msgid "No Table of contents" msgstr "Sin índice general" #: src/MenuBackend.cpp:807 msgid " (auto)" msgstr "" #: src/MenuBackend.cpp:826 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Imprimir documento" #: src/Paragraph.cpp:1588 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API nativa del OS todavía no implementada." #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Formato desconocido" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n" "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "Recuadro desconocido" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Cambiar error seguido" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "Símbolo desconocido" #: src/Text.cpp:773 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/Text.cpp:784 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." #: src/Text.cpp:1841 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: src/Text.cpp:1847 msgid "Change: " msgstr "Cambio: " #: src/Text.cpp:1851 msgid " at " msgstr " en " #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fuente: %1$s" #: src/Text.cpp:1866 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidad: %1$d" #: src/Text.cpp:1872 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado: " #: src/Text.cpp:1878 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "OneHalf" msgstr "Uno y medio" #: src/Text.cpp:1884 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/Text.cpp:1893 msgid ", Inset: " msgstr ", recuadro: " #: src/Text.cpp:1894 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Párrafo: " #: src/Text.cpp:1895 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1896 msgid ", Position: " msgstr ", posición: " #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Boundary: " msgstr ", frontera: " #: src/Text2.cpp:584 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Ir al siguiente cambio" #: src/Text2.cpp:625 msgid "Nothing to index!" msgstr "¡Nada que indexar!" #: src/Text2.cpp:627 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!" #: src/Text3.cpp:180 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo del editor de ecuaciones" #: src/Text3.cpp:756 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/Text3.cpp:928 msgid "Layout " msgstr "Estilo " #: src/Text3.cpp:929 msgid " not known" msgstr " no conocido" #: src/Text3.cpp:1451 src/Text3.cpp:1463 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:1586 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Estilo de párrafo" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Tesauro" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Salto predeterminado" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeño" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Relleno vertical" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "protegido" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "El documento especificado\n" "%1$s\n" "no se pudo leer." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "No se pudo leer el documento" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n" "\n" "¿Recuperar el guardado de emergencia?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Cargar original" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n" "\n" "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "¿Cargar copia de seguridad?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "Cargar copia de &seguridad" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Cargar &original" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "¿Recuperar de la versión de control?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recuperar" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "El documento %1$s ya ha sido cargado.\n" "\n" "¿Desea revertir a la versión guardada?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "&Cambiar al documento" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El documento %1$s ya no existe.\n" "\n" "¿Desea crear un nuevo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "¿Crear un documento nuevo?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "&Crear" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "La plantilla de documento especificada\n" "%1$s\n" "no pudo ser leída." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "No se pudo leer plantilla" #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:577 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:333 msgid "No more insets" msgstr "No más recuadros" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n" "\n" "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "¿Renombrar y guardar?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: src/callback.cpp:133 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como" #: src/callback.cpp:217 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-guardado %1$s" #: src/callback.cpp:257 msgid "Autosave failed!" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/callback.cpp:284 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autoguardando documento actual..." #: src/callback.cpp:348 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar archivo a insertar" #: src/callback.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo leer el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/callback.cpp:369 msgid "Could not read file" msgstr "No se pudo leer archivo" #: src/callback.cpp:377 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "No se pudo abrir el archivo" #: src/callback.cpp:403 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/callback.cpp:404 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/callback.cpp:421 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/callback.cpp:430 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recargando configuración..." #: src/callback.cpp:435 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/callback.cpp:436 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "El sistema ha sido reconfigurado.\n" "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n" "especificación de clase de documento actualizada." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manejo de eventos del teclado" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Manejo de interfaz" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizador gramatical Lyxlex" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lectura de archivos de configuración" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición del teclado personalizado" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor de ecuaciones" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Manejo de fuentes" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lectura de archivos Textclass" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Control de versiones" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externa" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Comandos del usuario" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El Lexxer de LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencias" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Recuadros de LyX" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos del área de trabajo" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carga y conversión de gráficos" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Seguimiento de cambios" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/frontends/LyXView.cpp:194 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Documento no guardado" #: src/frontends/LyXView.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Abriendo documento %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:480 msgid " (changed)" msgstr " (modificado)" #: src/frontends/LyXView.cpp:484 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formateando documento..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Equipo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A " "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este " "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, " "Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "Versión LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de bibliotecas: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Sin marco" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Marco rectangular" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Marco ovalado, grueso" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Marco con sombra" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Marco doble" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Alto total" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errores (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar archivo externo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Arriba izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Abajo izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Línea base izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Arriba centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Abajo centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Línea base centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Arriba derecha" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Abajo derecha" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Línea base derecha" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar archivo de imágenes" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galería de imágenes|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccionar documento a incluir" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro de construcción de programación culta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro de error lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro del control de versiones" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Elegir archivo de teclas" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Elegir archivo UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Elegir mapa del teclado" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Elegir diccionario personal" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en archivo" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Driver postscript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Error del corrector ortográfico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n" "Quizá haya sido matado." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "El corrector ortográfico ha fallado" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palabras comprobadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Una palabra comprobada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Corrección ortográfica completada" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice general" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285 msgid "No year" msgstr "Sin año" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818 msgid "before" msgstr "antes" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125 msgid "No change" msgstr "Ningún cambio" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938 msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026 msgid "Emph" msgstr "Énfasis" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030 msgid "Underbar" msgstr "Subrayado" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034 msgid "Noun" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056 msgid "No color" msgstr "Sin color" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220 msgid "System files|#S#s" msgstr "Archivos del sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223 msgid "User files|#U#u" msgstr "Archivos del usuario|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306 msgid "Could not update TeX information" msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "El guión `%s' falló." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Ecuaciones" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 #, fuzzy msgid "LaTeX Source" msgstr "Ver fuente|f" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Exterior" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:167 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Acción desconocida" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Configuración de entrada bibliográfica" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Configuración del cuadro" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Configuración de rama" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Rama" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:844 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionar cambios" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Cambiado por %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Cambio realizado el %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Estilo del texto" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88 msgid "Previous command" msgstr "Comando anterior" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Next command" msgstr "Comando siguiente" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemático" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: delimitadores" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Tamaño variable" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:230 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:637 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:284 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:290 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:296 msgid " (not installed)" msgstr " (no instalado)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:301 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 msgid "plain" msgstr "simple" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "headings" msgstr "encabezados" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "fancy" msgstr "adorno" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:461 #, fuzzy msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX falló" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:468 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid "<>" msgstr "«texto»" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ">>text<<" msgstr "»texto«" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:488 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece en el IG" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509 msgid "Author-year" msgstr "Autor-año" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:552 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "No disponible: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Document Class" msgstr "Clase del documento" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 msgid "Text Layout" msgstr "Diseño del texto" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Page Margins" msgstr "Márgenes de página" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeración e IG" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Math Options" msgstr "Ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Float Placement" msgstr "Posición de flotantes" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Bullets" msgstr "Marcas" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:602 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1398 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración del documento" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Configuración del código TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497 msgid "External Material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557 msgid "Scale%" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Configuración del flotante" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:100 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:220 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:333 src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:446 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:181 msgid "Child Document" msgstr "Documento hijo" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "idioma" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:376 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "Ninguna imagen" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:401 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: insertar matriz" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Configuración de la nota" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Salida" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Texto simple" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Fuentes de pantalla" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar directorio de documentos" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922 msgid "Converters" msgstr "Convertidores" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120 msgid "Copiers" msgstr "Copiadoras" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565 msgid "Format in use" msgstr "Formato en uso" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor " "primero." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Referencia cruzada" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Saltar hacia atrás" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar a etiqueta" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento al comando" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Archivo" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Configuración de la tabla" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Configuración del espacio vertical" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Configuración del ajuste de línea" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "espacio" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen " "alguno de estos caracteres:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Recuadro abierto" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX Generada" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259 msgid "Export Warning!" msgstr "¡Aviso de exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n" "BibTeX no será capaz de encontrarlas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n" "BibTeX no podrá encontrarlo." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Encuadrado" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Sin marco" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "Marco ovalado" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Marco Ovalado" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Marco sombreado" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Marco doble" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Recuadro de cuadro abierto" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Recuadro de rama abierto" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Rama: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Rama" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Recuadro de descripción abierto" #: src/insets/InsetCaption.cpp:298 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "¡Sin sentido!" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Recuadro CharStyle abierto" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Recuadro desconocido" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Comando índice:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Recuadro ERT abierto" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Recuadro entorno abierto: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:577 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flotante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Recuadro flotante abierto" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 #, fuzzy msgid "float" msgstr "flotante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (de lado)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "pie" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Recuadro de nota al pie abierto" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Nota al pie" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:518 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No se pudo copiar el archivo\n" "%1$s\n" "en el directorio temporal." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:711 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Archivo gráfico: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada Literal*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:351 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Inicialización del programa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:612 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "El archivo incluido `%1$s'\n" "tiene la clase de texto `%2$s'\n" "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:486 msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Recuadro de descripción abierto" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr " Macro: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "margen" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Recuadro de nota al margen abierto" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "No" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Conjetura" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Resaltado en gris" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Enmarcado" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Sombreado" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Recuadro de nota abierto" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "&Limpiar" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de página textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Página de texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estándar+Página de texto" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referencia+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "F&ormato:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Símbolo desconocido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3148 msgid "Opened table" msgstr "Tabla abierta" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4324 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Error al poner multicolumna" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "No se puede poner una multicolumna verticalmente." #: src/insets/InsetText.cpp:237 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Recuadro de texto abierto" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacio vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "envoltorio: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Recuadro de envoltorio abierto" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "envoltorio: " #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr " Oculto." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convirtiendo a un formato legible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Cambiando escala, etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Error al convertir a un formato legible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Error al cargar archivo en memoria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Error al generar pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Ninguna imagen" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview loading" msgstr "Cargando vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar preparada" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar falló" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Ancho del texto %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Ancho de columna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Ancho de página %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Ancho de línea %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Alto del texto %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Alto de página %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Buscar error" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena de búsqueda está vacía" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "La cadena ha sido reemplazada." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas han sido reemplazadas." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Sin líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272 msgid "Only one row" msgstr "Solo una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278 msgid "Only one column" msgstr "Solo una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 msgid "No hline to delete" msgstr "Ninguna hline para borrar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295 msgid "No vline to delete" msgstr "Ninguna vline para borrar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Ningún número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:860 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:863 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 #, fuzzy msgid "math macro" msgstr "fondo de ecuaciones" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Resumen: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referencias: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n" "\t%1$s\n" "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de " "entorno LYX_DIR_15x al directorio del sistema que contiene el archivo " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opción %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "%2$s no es un directorio." #: src/support/Package.cpp.in:709 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/support/os_win32.cpp:335 #, fuzzy msgid "System file not found" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/support/os_win32.cpp:336 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:341 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/support/os_win32.cpp:342 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:49 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "A &archivo:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Co&pias:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Especificar las opciones para el comando de la impresora" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nombre de la impresora:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Columnas" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "SobreImprimir" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjetura " #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Tamaño fuente" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "Adaptar sal&ida" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Tipo:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Parte " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columnas " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "imprimir en lo ya impreso " #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "área de recubrimiento " #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corolario" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definición. " #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Ejemplo. " #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Hecho. " #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Demostración. " #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Teorema. " #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "nota: " #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Características extendidas|e" #, fuzzy #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "&Ubicación:" #~ msgid "default" #~ msgstr "predeterminado" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "comentario" #, fuzzy #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Lista" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Índice general" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "IG" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Índice general|g" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Aceptar" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Copias" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Mayúsculas|M" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Índice general" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "teorema" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Recuadro de teorema abierto" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Enumeración" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Error al cerrar archivo" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "El archivo de salida no se pudo cerrar adecuadamente.\n" #~ "Probablemente algunos caracteres del documento no son representables en " #~ "la codificación elegida.\n" #~ "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar." #~ msgid "block " #~ msgstr "bloque " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corolario. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "bloque mostrando un ejemplo " #, fuzzy #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "Estilos BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Encabezado" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Descripción de la subfigura" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etiqueta:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Tabla_Nombre" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Ascender" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Bajar" #, fuzzy #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Degradar ->" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Actualizar" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Subsección" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "No se definió el cambio de fuente. Usar Carácter bajo el menú Formato " #~ "para definir el cambio de fuente." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Lista de contenidos desconocida" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Insertar entrada de índice" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Código TeX|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Abrir este panel como una ventana separada" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Despegar panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Insertar espacio" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Límites" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Insertar fracción" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Cambiar entre el modo insertado y de presentación" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Paréntesis y delimitadores" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Panel de ecuaciones|F" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Panel de ecuaciones|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Mostrar panel de ecuaciones" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: raíces" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Raíz cúbica\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: estilos de ecuaciones" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: fuentes de ecuaciones" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "El documento usa una clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Insertar delimitadores" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Opciones e&xtra" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Ali&neación:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&De:" #, fuzzy #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Convertidores" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Especifica si este formato puede contener gráficos vectoriales." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Especifica si este formato es un formato de documento. Un documento no " #~ "puede ser exportado o visto en un formato no documental." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Codificación para las fuentes de pantalla." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Configuración de clase" #, fuzzy #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Guardar marcador 1|G" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Fuente negrita en los diálogos." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Fuente normal en los diálogos." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Abriendo documento hijo " #~ msgid "Caption." #~ msgstr "Leyenda." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Abrir todos los recuadros|A" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Insertar|I"