# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen # Martin Vermeer # # Translations: # # collapse = laskostua # minibuffer = tilarivi # branch = haara # bullet = ransk. viiva # # LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!) # # * Font Sizes: # (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX) # tiny = pikkuruinen # script = indeksi || smallest = pienin # footnote = alaviite || smaller = pienempi # small = pieni # normal = tavallinen # large = suuri # Large = suurempi # LARGE = suurin # huge = valtava # Huge = Huger = valtavin # # * Misc # Float = kelluva [upote] # Inset = upote # Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more) # # cross reference = viittaus # citation = lainaus # # float = kelluva upote # wrap = tykö? # theorem = väittämä # encoding = merkistö # # # * Environments and stuff # Title = Teoksen nimi # Subtitle = Alaotsikko # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-04 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:00+0300\n" "Last-Translator: Martin Vermeer \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versio tähän" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Syötä tekstiä" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Testi" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:822 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXFunc.cpp:1147 src/LyXFunc.cpp:2157 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 #: src/buffer_funcs.cpp:169 src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Lähdeviitteen avain" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa." #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Nimike:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Avain:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Viitet&yyli" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Käytä jurabib -tyylit laki- ja yhteiskuntatieteisiin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Käyta natbib-järjestelmä luonnontieteisiin ja taiteisiin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Käytä BibTeXin oletusnumerotyylit" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Oletus (numerot)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-tyyli:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Tämä valinta jakaa bibliografiasi kappalekohtaiseksi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "BibTeX-lähdeviitteet kappalekohtaiseksi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Lisää BiBTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:885 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tämä lähdeluettelon osio sisältää..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "Sisältö:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "Kaikki viitteet joihin viitattu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "Kaikki viitteet joihin ei viitattu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "Kaikki viitteet" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Poista valittu tietokanta" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Tietokannat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-tyyli" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "T&yyli" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Sisälaatikko -- tarvitaan kiinteaa leveyttä ja rivinvaihtoja varten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox-tyyppinen laatikko" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tuetut laatikkotyypit" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "S&isälaatikko:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "Koriste" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Korkeusarvo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Leveysarvo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Laatikon sisällön vaakatasaus" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Venytä" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Laatikon pystytasaus (perusviivan suhteen)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Yläreuna" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Alareuna" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "Laatikko:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Sisältö:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Laatikon sisällön pystytasaus" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "&Pysty" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Olemassa olevat haarat:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Valitse haarasi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Lisää uusi haara listaan" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Olemassa olevat haarat:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "Uu&si:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Poista valittu haara" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kytke valittu haara pois/päälle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "Kytke pois/päälle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Aseta tai muuta taustaväri" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Muuta väri..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Kirjasin:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "K&oko:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Valtavin" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Räätälöyty ransk. viiva:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "Syvyys:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Muutos:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Siirry seuraavaan muutokseen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Seuraava muutos" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Hyväksy tämä muutos" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Hylkää tämä muutos" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "Hylkää" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Perhe:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Kirjasinmuoto" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Muoto:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Kirjasinsarja" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1600 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Sarja:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Väri:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Muut kirjasinasetukset" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "S&ekal.:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Vaihda kaikki ylläolevat pois tai päälle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Kaikki &pois/päälle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Ota muutos käyttöön heti" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "Ylös" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "Alas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "P&oista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Valitut lähdeviitteet:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Mahdolliset viitteet:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Muotoilu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Lähdeviitetyyli:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Luettele kaikki tekijät" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "Pakota &iso kirjain" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "Seuraava teksti:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Edeltävä teksti:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Lainausta edeltävä teksti" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Toteuta" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Etsi lähdeviite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Sa&ma kirjainkoko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Jokerikortti-ilmaisu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Etsi:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Lisää erottimet" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "K&oko:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-koodi: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Valitse vastaavat erotintyypit" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Säilytä vastaavat" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Käytä luokan oletuksia" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Tallenna LyXin asiakirja-asetukset LyXin oletusarvoisiksi" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Näytä ERT-upote ilman painiketta" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "Ilman painiketta" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Näytä vain ERT-kehyksen painike" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "Suljettuna" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Näytä ERT-kehyksen sisältö" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Auki" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Luonnostila" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Muokkaa tiedostoa..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "Tie&dosto:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Mallip&ohja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Mahdolliset mallit" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX-näkymä" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Näkymä ruudulla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Mustavalkoinen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävyinen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu|#E" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skaalaus LyXissä" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "Näyttö:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Skaalaus:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Näytä kuva LyXissä" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Näytä LyXissä" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kuvan kiertymiskulma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Piste, jonka ympäri kuva kiertyy" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "Origo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Ku&lma:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Skaalaus%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Säilytä sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Säilytä &sivusuhde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Kuvan leveys tulosteessa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Leikkaa reunus" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "&Lue tiedostosta" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "Ala&vasen:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "Ylä&oikea:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Valinta:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Formaatti:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Muoto" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "&Oletussijoittelu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Sijoittelun lisäasetukset" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "Sivun &yläosaan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Sivuuta LaTeX-säännöt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Tähän ehdottomasti" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Tähän, jos mahdollista" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Erilliselle sivulle" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sivun &alaosaan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Levity palstoille" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Kierrä 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Skaalaus%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Kirjoituskone:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "A&ntiikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Skaalaus%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sans seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Käytä perinteiset numerot" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Aidot kapiteelit" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "&Oletusperhe:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Perusk&oko:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Kuva" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Kuvan tiedostonimi" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Tulostuskoko" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Asettaa kuvan korkeus. Jätä pois päältä jos haluat automaattiasetus." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "Korkeus:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Skaalaa Kuva (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Asettaa kuvan leveys. Jätä pois päältä jos haluat automaattiasetus." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "&Leveys:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Kierrä kuva" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Painaa jos haluat vaihtaa kiertämisen ja skaalauksen järjestys" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Kie&rrä skaalauksen jälkeen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Kulma (asteissa):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Rajaus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX- ja LyX- &valinnat:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Älä pura kuvaa ennen LaTeXiin vientiä" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Älä pura pakettia viedessä" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Alikuva" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Alikuvan kuvateksti" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Kuvateksti:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Näytä LyXissä" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Skaalaa näyttökuva (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX-lisäasetukset" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&valinnat:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Luonnostila" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "&Luonnostila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listauksen parametrit" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Klikkaa jos haluat syöttää LyXille tunnistamattomat parametrit" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "Ohita valodointia" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Kuvateksti:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Nimike:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Lisäparametrejä" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Alleviivaa välilyönnit tulosteessa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Merkitse välit tulosteessa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Näytä LaTeX-esikatselu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Näytä esikatselukuva" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Sisällytystyyppi:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Sinänsä" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Program Listing" msgstr "Ohjelmalistaus" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Lataa tiedosto" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "Asiakirja&luokka:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Valinnat:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostS&cript-ajuri:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Käytä kielen oletusmerkistö" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Merkistö:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Lainausmerkkien tyyli" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:255 msgid "Listing" msgstr "Listaus" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Pääasetukset" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Sisällön peruskirjasinkoko" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Kirjasinkoko" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Sisällön peruskirjasintyyli" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Kirjasinperhe" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Laajennettu merkkitaulukko" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Tee välilyönnit merkkijonossa näkyviksi erikoismerkillä" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Välilyönti merkkijonossa symbolina" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tee välilyönnit näkyviksi erikoismerkillä" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Välilyönti symboliksi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Jaa rivit jotka ylittävät rivinpituutta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "Jaa pitkät rivit" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Si&joittelu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Anna sijoitus (htbp) kelluville listauksille" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Tarkista onko kelluvia listauksia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Kelluva" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Tarkista onko tekstin seassa olevia listauksia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "Tekstin &seassa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "Si&joittelu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Millä puolella rivinumerot tulostetaan?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Valitse rivinumeroiden kirjasinkoko" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Kirjasinkoko" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Askel" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Ero kahden numeroidun rivin välillä" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Puoli" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Valitse ohjelmointikielen murre, mikäli olemassa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "Murre:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Kieli:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Valitse ohjelmointikieli" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Väli" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Viimeinen rivi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Viimeinen tulostettava rivi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Ensimmäinen tulostettava rivi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Ensimmäinen rivi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Edistyneet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Lisäparametreja" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Palauteikkuna" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Syötä listauksen parametrit. Syötä ? jos haluat niiden lista." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Päi&vitä" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Käytä dokumenttiluokan antamia marginaaliasetuksia" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Oletusmarginaalit" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Yläreuna:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Ala&reuna:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "S&isä:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ulko:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sivuots. väli:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Sivuo&ts. kork.:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Alav&iiteväli:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Rivien määrä" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Rivejä:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Sarakkeita:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pysty:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vaaka:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Ota AMS math -pakkaus käyttöön automaattisesti" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Käytä AMS-&Mathia" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Ota sint -pakkaus käyttöön automaattisesti" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Käytä esintia" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Lajittele seuraavasti:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Kuvausluettelo" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "Symboli" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "&Tyyppi" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Vain LyXin sisällä" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Vie LaTeXiin/Docbookiin, ei tulostu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "Huomautus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Tulosta harmaana tekstina" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "Harmaana" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Kehyksessä" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "Kehyksessä" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Kehys varjostetulla taustalla" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Sisällä Sisällysluetteloon" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "Numerointi" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Paperikoko" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Valitse tietty paperikoko, tai aseta omasi: \"Määr. oma\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Pysty" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Sivutyyli:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Sivuotsikoissa käytetty tyyli" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Sivun asettelu molemminpuolista tulostusta varten" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Nimikeleveys" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tämä teksti määrittelee kappaleen nimikkeen leveys" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Pisin nimike" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Käytä tämän kappaleen oletustasaus, mikä lieneekään." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's &Default Alignment" msgstr "Käytä kappaleen oletustasaus" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Oikea" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "Vasen" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "Keskellä" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "Tasattu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Rivi&välit:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1855 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1861 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Määr. oma" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Sisennä kappale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Muuta..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Muu&nnin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Lisäli&ppu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Muodosta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Muotoon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "Muu&ta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Poista" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Muuntimien määritelmät" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Muuntimen tiedostovälimuisti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Päällä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Maksimi-ikä (päivissä):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "Kopiointimuunnin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "Kopiointimuuntimet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Valitse tuottaako LyX Windows-tyylisiä polkunimiä vai Posix-tyylisiä. Tämä " "on hyödyllistä jos käytät Windowsin natiivi-MikTeXiä CygWin teTeXin sijaan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Käytä Windows-tyylisiä polkuja LaTeX -tiedostoissa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Päiväysmuoto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Päiväysmuoto (strftime)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Kuvien &näyttäminen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Ei matematiikka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Älä näytä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Esikatselu heti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Tiedostomuodot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Asiakirjan formaatti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "vektorikuvaformaatti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "&Muoto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "P&ikanäppäin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "K&atselin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "&Käyttöliittymänimi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "Päät&e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Editori:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "Sähköposti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Nimesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se&laa..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "T&oinen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Ensimmäinen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Se&laa..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Käytä &näppäinkarttaa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Ko&mennon alku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "&Oletuskieli:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kome&nnon loppu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Kieli&paketti:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Automaattinen al&ku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Käytä &Babelia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Yleinen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Automaatt&inen loppu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merkitse &vieraat kielet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Oletuspaperi&koko:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-merkistö:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Erilliset ohjelmat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeXin käynnistysasetukset ja valitsimet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-komento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-komento ja optiot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "BibTeX-komento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Hakemistokomento ja optiot (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Luo hakemisto -komento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-palvelimen putki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-etuliite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Väliaikaishakemistoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Työhakemisto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Malliasiakirjat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-komento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2111 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Vietyjen teksti/LaTeX/SGML tiedostojen maksimirivinpituus. Jos 0,kappaleet " "tulostetaan yhtenä rivinä; jos > 0, kappaleiden välilläon tyhjä rivi." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Tuotettava rivi&pituus:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista perustekstimuotoon" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Tulostuskomennon optiot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Tiedostolle tulostamisen tiedostopääte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Tiedosto&pääte:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Kohdetul&ostin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Jonotuskomennon optio jolla valitaan tulostin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "&Jonotuskirjoitin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Jos tämä on päällä, tulostetaan ensin tiedostoon ja sitten tulostetaan " "oikeasti." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "&Jonotuskomento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Käännä sivujärjestys:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Vaakasuuntainen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Kopioiden määrä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan määrä peräkkäisiä sivuja tulostumaan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Lajiteltu sidontajärjestykseen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Sivut välillä:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Tällä saadaan useita kopioita sidontajärjestykseen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pa&rittomat sivut:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Parilliset sivut:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Pap&erityyppi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paperik&oko:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Mahdolliset muut asetukset tulostinkomennon kanssa käytettäviksi." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Lis&äasetukset:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle. Vain osaajille." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Tavallisesti vain päällä, jos tulostat dvips-komennon avulla ja " "oletinstalloinut config. -tiedostot kaikille tulostimillesi." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Sovella tuloste tulostimelle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "Oletustulostin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Tu&lostuskomento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Kirjoituskone:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Näytön &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Suurennos-%:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Kirjasinkoot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Suurempi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Suurin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Valtava:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Valtavampi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Pienin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Pienempi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Pieni:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Tavallinen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Pikkuruinen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Suuri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Oikolukuohjelman binääri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Pakota toinen kieli oikolukuohjelman käyttöön" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Poikkeamamerkit:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english" "\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Oma sa&nasto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Hyväksi sanat tyyppi \"saippuakauppias\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Hyväksy &yhdyssanat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Käytä syötteen &merkistöä" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "&User interface file:" msgstr "&Käyttöliittymätiedosto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53 msgid "&Bind file:" msgstr "&Näppäintiedosto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "S&elaa..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Muistaa ikkunan koko tai käytä vakiokoko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Lataa edellisen istunnun avoimet tiedostot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Palauta kohdistinpaikat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Muista kohdistinpaikka kun tiedosto viimeksi suljettiin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 msgid "Save/restore window position" msgstr "Muista ikkunan sijainti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "&Korkeus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Varmuuskopiot " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283 msgid " every" msgstr " joka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Vii&meisimpiä enintään:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380 msgid "Pixmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392 msgid "" "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen " "display of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "&Save" msgstr "Ta&llenna" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Sivu, johon tulostus loppuu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Tulosta joka sivu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "Sivusta" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tulosta &parittomat sivut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tulosta p&arilliset sivut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Käänteinen &järjestys" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Kopioiden määrä" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Kopiot sidontajärjestykseen" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "Sidontajärjestykseen" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Syötä tuloste tulostimelle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "T&ulostin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Syötä tuloste tiedostoon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Otsikoitu kappale:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "sivulla " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " sivulla " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Muotoiltu viittaus" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Järjestä nimikkeet aakkosjärjestykseen" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "Järjestä" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Päivitä nimikeluettelo" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Siirry nimikkeeseen" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "Siirry nimikkeeseen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Etsi:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "K&orvaava teksti:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Sa&ma kirjainkoko" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &seuraava" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "Ko&rvaa" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa k&aikki" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Etsi e&dellinen" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Käsittele muunnettu tiedosto tällä komennolla ($$FName on tiedoston nimi)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Vientimuodot:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Komento:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ohita tämä sana" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Ohita k&aikki" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Korvaava:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Nykyinen sana" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Tuntematon sana:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Korvaa valitulla sanalla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taulukkoasetukset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen vakioleveys" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Pystytasaus:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vaakatasaus:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Tasattu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Kierrä taulukkoa 90 astetta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Kierrä taulukkoa 90 astetta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Kierrä tätä solua 90 astetta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Kierrä tätä solua 90 astetta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Yhdistä solut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-parametri:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Reunukset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Kaikki reunukset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Valittujen solujen kaikki reunukset päälle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "Päälle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Valittujen solujen kaikki reunukset pois päältä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Käytä ns. booktabs -reunustyyli (ei pystyreunuksia)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "booktabs-tyyli" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Käytä oletus (hila) -reunustyyli" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Oletus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Aseta reunukset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Valittujen solujen reunukset päälle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Lisää valkoista" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "Rivin yläreuna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Rivin alareuna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Rivien välillä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Pitkä &taulukko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Rivinvaihto nykyisellä &rivillä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Ylätunniste:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "1. yläotsikko:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Viim. alaotsikko:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Reuna yllä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Reuna alla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1859 msgid "on" msgstr "päällä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tämä rivi on ensimmäisen sivun sivuotsikko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Toista tämä rivi alaotsikkona kaikilla sivuilla paitsi viimeinen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tämä rivi on viimeisen sivun alaotsikko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Älä tulosta viimeinen alaotsikko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "on tyhjä" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Älä tulosta ensimmäinen yläotsikko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "Käytä &pitkää taulukkoa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Nykyinen solu:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Nykyisen rivin sijainti" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Tee uudet tiedostoluettelot" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Päivitä" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät " "polkuineen." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Katsele" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valitut luokat tai tyylit" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-luokat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-tyylit" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-tyylit" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Näytä p&olku" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Käytä kappale-erottimina" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "Pystyväli:|#P" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sisennä peräkkäisert kappaleet" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "Sise&nnys" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Väli" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Rivivälit:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Muotoile teksti kahdeksi palstaksi" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Listauksen asetukset" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "&Avainsana:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Kohta" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Valittu kohta" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Valinta:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Korvaa kohta valinnalla" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Päivitä navigointipuu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Vähennä valitun kohteen sisäkkäisyyssyvyys" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Lisää valitun kohteen sisäkkäisyyssyvyys" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Siirrä valittua kohtaa alas yhdellä" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylös yhdellä" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Vaihda sisällysluottelon, kuvien luentellon tai taulukoiden luettelon " "välillä, mikäli olemassa" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Säätä navigointipuun syvyyttä" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:185 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Luo hyperlinkki" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "R&iviväli" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Arvo:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "Suojaa:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Lisää pystyväli jopa sivunvaihdon jälkeen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Räätälöity arvo. Tarvitsee \"Custom\" -tyyppistä väliä." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tuetut välityypit" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Oletusväli" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Pieni väli" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Suuri väli" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Pystytäyttö" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Koko lähdekoodi" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automaattinen päivitys" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Oletus (ulko)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Ulko" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Leveysarvon yksiköt" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Yksiköt:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Lausemalli" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Todistus:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Lause" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Lause #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Seurauslause" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Seurauslause #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Väittämä #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Otaksuma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriteeri #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Fakta #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiooma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Määritelmä #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Esimerkki #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Ehto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Ongelma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Harjoitus #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Huomautus #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Väite #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Muistiinpano #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Merkintätapa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:579 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:584 msgid "Case #:" msgstr "Tapaus #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:21 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Tiivistelmä---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Hakemistoviitteet---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Viitteet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:545 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ElämäkertaIlmanKuvaa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MerkitseMolemmat" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Kuvausluettelo" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Eripainokset pyydetään:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Kirjeenvaihto:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Kiitokset" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:305 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Ja" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Kohteen nimi" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Datajoukko" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Aiheotsikot:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Kiitokset]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "ja" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Laita kuva tähän:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Laita taulukko tähän:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Liite]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Viitteet. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Muistiinpano. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Datajoukko:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Luvun harjoituksia" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Oikea yläotsikko:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Tiivistelmä:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Lyhyt teoksen nimi:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Järjestö:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Kiitokset:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Järjetöntä!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "Latinalaiset päälle" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latinalaiset päälle" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "Latinalaiset pois" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latinalaiset pois" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Osa" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Kappale \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 msgid "\\Alph{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Alialikappale \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "RuudunAlku" #: lib/layouts/beamer.layout:245 msgid "Frame" msgstr "Ruutu" #: lib/layouts/beamer.layout:271 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "PerusRuudunAlku" #: lib/layouts/beamer.layout:288 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Ruutu (ilman ylä/ala/sivuots.)" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "AgainFrame" msgstr "ToistaRuutu" #: lib/layouts/beamer.layout:328 msgid "Again frame with label" msgstr "Toista ruutu nimikkeellä" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "EndFrame" msgstr "LoppuRuutu" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RuudunAlaotsikko" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Aloita palsta (lisää sis.!), leveys:" #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "PalstojaTasattuKeskellä" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:517 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: lib/layouts/beamer.layout:533 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "Overprint" msgstr "Päälletulostus" #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "OverlayArea" msgstr "KalvoKerros" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Overlayarea" msgstr "Kalvokerros" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Uncover" msgstr "Tuo näkyviin" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Näkyvä kalvoissa" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only" msgstr "Vain" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Only on slides" msgstr "Vain kalvoissa" #: lib/layouts/beamer.layout:645 msgid "Block" msgstr "Lohko" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Lohko ( ERT[{nimi}] sisältö ):" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "ExampleBlock" msgstr "EsimerkkiLohko" #: lib/layouts/beamer.layout:680 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Lohko ( ERT[{nimi}] esimerkki teksti ):" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "AlertBlock" msgstr "HuomioLohko" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Lohko ( ERT[{nimi}] huomio teksti ):" #: lib/layouts/beamer.layout:753 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "PerusRuudunAlku" #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: lib/layouts/beamer.layout:877 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Kuva" #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 msgid "Corollary." msgstr "Seurauslause." #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 msgid "Definition." msgstr "Määritelmä." #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Definitions" msgstr "Määritelmät" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Definitions." msgstr "Määritelmät." #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 msgid "Example." msgstr "Esimerkki." #: lib/layouts/beamer.layout:952 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: lib/layouts/beamer.layout:955 msgid "Examples." msgstr "Esimerkit." #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 msgid "Fact." msgstr "Fakta." #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Todistus." #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 msgid "Theorem." msgstr "Lause." #: lib/layouts/beamer.layout:979 msgid "Separator" msgstr "Kappaleväli" #: lib/layouts/beamer.layout:992 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "NoteItem" msgstr "Muistiinpanokohta" #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Muistiinpano:" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukoiden luettelo" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvien luettelo" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "NÄYTÖS \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "KOHTAUS \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Sulkeissa" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Oikea osoite" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Pelin kulku" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Pelin kulku:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Muunnelma" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Muunnelma:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Alimuunnelma" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Alimuunnelma:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Alimuunnelma2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alimuunnelma(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Alimuunnelma3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alimuunnelma(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Alimuunnelma 4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alimuunnelma(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Alimuunnelma5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alimuunnelma(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Piilosiirrot" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Piilosiirrot:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Shakkilauta" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[shakkilauta]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Lauta keskellä" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[lauta keskellä]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Korostus" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Korostukset:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Nuoli:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Ratsun siirto" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Ratsun siirto:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Osoitteeni" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Kirjeotsikko:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Lähetysosoite" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Osoite:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Puhuttelu:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Allekirjoitus:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Tervehdys:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Laitos" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 msgid "cc" msgstr "jakelu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Jakelija:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Aihe:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Kaupunki:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Päiväys:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Järjestö:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Lehti:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_numero:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Vastaanotettu:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Hyväksytty:" # Now this wasn't very obvious. #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Tiivistelmä." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Kiitos." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Tekijän osoite" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Tekijän URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "TODISTUS." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Seurauslause \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriteeri \\arabic{theorem]." #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Määritelmä \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Otaksuma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Esimerkki \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Ongelma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Huomautus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Yhteenveto \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Etuteksti" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Avainsanat:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Kohta" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Kohta:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "Ransk. viiva" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Ransk. viiva:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Alku" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "CV:n alku" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "Henkil. tiedot" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Henkilök. tiedot" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "Äidinkieli" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Aidin kieli:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "Kieliyläotsikko" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Kieliyläotsikko" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "ViimeinenKieli" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Viimeinen kieli:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "Kielialaotsikko" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Kielialaotsikko:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Loppu" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "CV:n loppu" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: lib/layouts/foils.layout:62 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: lib/layouts/foils.layout:68 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: lib/layouts/foils.layout:74 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: lib/layouts/foils.layout:83 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: lib/layouts/foils.layout:98 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:104 msgid "CrossList" msgstr "Ruksiluettelo" #: lib/layouts/foils.layout:119 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Logoni" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Logoni:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Rajoitus" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Rajoitus:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Vasen yläotsikko" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Vasen yläotsikko:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Oikea yläotsikko" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Oikea yläotsikko:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Oikea alaotsikko" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Oikea alaotsikko:" #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Lause #." #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Seurauslause #." #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Väittämä #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Määritelmä #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 msgid "Theorem*" msgstr "Lause*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 msgid "Corollary*" msgstr "Seurauslause*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition." msgstr "Väittämä." #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Katu:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Lisäys:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Postitoimipaikka:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Maa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Maa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Palautusosoite:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "Merkintöni" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Merkintöni:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "Merkintönne" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Merkintönne:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Kirjoituksenne" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Kirjoituksenne:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Puhelin:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Faksi:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Sähköposti:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Pankki:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Tili:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postimerkintä:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Kirje:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Allekirjoitus:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Katu" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Katu:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Lisäys:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Kaupunki:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Maa" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Maa:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Palautusosoite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Viitteeni:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Viitteesi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "Vastaanottajan osoite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Pankkikoodi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Pankkitili:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Postihuomautus" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Postihuomautus:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Viite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Aloitus:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Liitteet:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "jakelu:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Lopuksi:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "Nimirivi A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "Nimirivi A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "Nimirivi B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "Nimirivi B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "Nimirivi C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "Nimirivi C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "Nimirivi D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "Nimirivi D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "Nimirivi E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "Nimirivi E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "Nimirivi F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "Nimirivi F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "Nimirivi G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "Nimirivi G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "Osoiterivi A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "Osoiterivi A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "Osoiterivi B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "Osoiterivi B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "Osoiterivi C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "Osoiterivi C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "Osoiterivi D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "Osoiterivi D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "Osoiterivi E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "Osoiterivi E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "Osoiterivi F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "Osoiterivi F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Puhelinrivi A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Puhelinrivi A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Puhelinrivi B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Puhelinrivi B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Puhelinrivi C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Puhelinrivi C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Puhelinrivi D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Puhelinrivi D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Puhelinrivi E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Puhelinrivi E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Puhelinrivi F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Puhelinrivi F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "Internetrivi A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internetrivi A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "Internetrivi B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internetrivi B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "Internetrivi C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internetrivi C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "Internetrivi D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internetrivi D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "Internetrivi E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internetrivi E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "Internetrivi F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internetrivi F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "Pankkirivi A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "Pankkirivi A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "Pankkirivi B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "Pankkirivi B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "Pankkirivi C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "Pankkirivi C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "Pankkirivi D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "Pankkirivi D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "Pankkirivi E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "Pankkirivi E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "Pankkirivi F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "Pankkirivi F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Väite #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Huomautukset #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Lisää" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(LISÄÄ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Jatkoa" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(Jatkoa)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "LEIKKAUS" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "LEIKKAUS" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Luokittelukoodit" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Määritelmä \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Askel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Askel \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Esimerkki \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Huomautus \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Merkintätapa \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Seurauslause \\arabic{corollary}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Väittämä \\arabic{proposition}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Kopioi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Kysymys \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Otaksuma \\arabic{conjecture}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Liitteet- kappale" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Liitteet ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Liite \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Määritelmä @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Esimerkki @Section@.\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Huomautus @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Merkintätapa @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Väittämä @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Seurauslause @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Väittämä @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Kysymys @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Otaksuma @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Esikatselu" #: lib/layouts/iopart.layout:79 msgid "Topical" msgstr "Aiheellinen" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: lib/layouts/iopart.layout:97 msgid "Paper" msgstr "Julkaisutunniste" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "Ei-lopp." #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "Pika" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Kirjallisuusviitteet (tavallinen)" #: lib/layouts/iopart.layout:278 msgid "Bibliography heading" msgstr "Viitteiden otsikko" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "YHTEENVETO:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "AVAINSANAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Komitea" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KIITOKSET" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Eripainososoite" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Eripainososoite:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Teoksen nimi (jatko)" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Teoksen nimi (jatko):" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Tekijä (jatko)" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Tekijä (jatko):" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "SIS Otsikko" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "SIS Otsikko:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Tekijä (jatko)" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Tekijä (jatko):" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "SIS Tekijä" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "SIS Tekijä:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Tapaus #." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Väite." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Otaksuma #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Esimerkki #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Harjoitus #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Muistiinpano #" #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Ongelma #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Ominaisuus #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Kysymys #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Huomautus #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Ratkaisu #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Selostekappale" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Alkulainaus" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Runon otsikko" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Runon otsikko*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Kohta:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "Listan kohta" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "Listan kohta:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "Kaksink. kohta" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Kaksink. kohta:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Väli" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Vali:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Tietokone:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "TyhjäKappale" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Tyhjä Kappale" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "SuljeKappale" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Sulje kappale" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "LoppuKalvo" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "LeveäKalvo" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "TyhjäKalvo" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Tyhjä kalvo" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "LuetteloTyyppi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumeroituluetteloTyyppi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmien taulukko" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "Vaiht. järjestö" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 msgid "Thanks:" msgstr "Kiitokset:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "S-postiosoite" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-sivunumero:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Nimekkeet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "liitteet:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Puhelin:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Palautusosoite:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Erikoisposti:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Teoksen nimi:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Viitteesi:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Kirjeesi päivältä:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Viitteemme:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Asiakas nro:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Lasku nro:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "Seuraava osoite" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Seuraava osoite:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Jalkikirjoitus:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Lähettäjän nimi:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Lähettäjän osoite" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Lähettäjän osoite:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Lähettäjän puh.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Lähettäjän faksi:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Läh. sähköposti:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Läh. URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Vaakakalvo" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Pystykalvo" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Kalvoluettelo" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Kalvon sisältö" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Avainsanat." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS aihekategoriat." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Uusi kalvo" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: lib/layouts/slides.layout:143 msgid "New Overlay:" msgstr "uusi kalvokerros" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Uusi muistiinpano:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: lib/layouts/slides.layout:242 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Tekijätiedot" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Tekijätiedot:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "YHTEENVETO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KIITOKSET" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "Sähköposti:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurusta ei tueta uusimmassa A&A:ssa:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alialiosakappale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Yläotsikko" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Yläotsikko --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Erikoiskappale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Erikoiskappale:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-lehti" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-lehti:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Lähdeviitteen nro" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Lähdeviitteen nro:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-sidos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-sidos:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-numero" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-numero:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Hakemistoviitteet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Hakemistoviittteet..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Hakemistoviite" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Hakemistoviite:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "Viittausluettelo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Viittausluettelo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Yhteenveto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "muistiinpano" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Keskellä" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "&Lainaustyyli:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Tarkastettu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Tarkastettu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Tekstin &seassa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "Tekstin &seassa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Juokseva otsikko" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Juokseva otsikko:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Julkaistu-verkkoon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Lähdeviite:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sivut" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sivut:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Sanat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Sanat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Kuvat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Kuvat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Taulukot" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Taulukot:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datajoukot" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datajoukot:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-koodi:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Julkaisutunniste" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Julkaisutunniste:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Tekijän osoite" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Tekijän osoite:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Huomautus" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Kiiltokuva" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Kokosivutaulukko" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Taulukon_teksti" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Taulukon_teksti" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Current address:" msgstr "Nykyinen osoite:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Palautusosoite:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Avainsanat ja -virkkeet:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Omistuskirjoitus:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 msgid "Translator:" msgstr "Kääntäjä:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Matematiikan aihekategoriat:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173 msgid "Conjecture." msgstr "Otaksuma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195 msgid "Criterion." msgstr "Kriteeri." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmi." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Axiom." msgstr "Aksiooma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339 msgid "Condition." msgstr "Ehto." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361 msgid "Problem." msgstr "Ongelma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Exercise." msgstr "Harjoitus." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415 msgid "Remark." msgstr "Huomautus." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459 msgid "Note." msgstr "Muistiinpano." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481 msgid "Notation." msgstr "Merkintätapa." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503 msgid "Summary." msgstr "Yhteenveto." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547 msgid "Conclusion." msgstr "Päätelmä." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570 #, fuzzy msgid "Assumption." msgstr "Kuvateksti" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriteeri \\arabic{criterion}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmi \\arabic{algorithm}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fakta \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Aksiooma \\arabic{axiom}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Ehto \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Ongelma \\arabic{problem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Harjoitus \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Yhteenveto \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Kiitos \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Kysymys \\arabic{question}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Seurauslause @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Väittämä @Section@.\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Otaksuma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriteeri @Section@.\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Kriteeri" #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmi" #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fakta @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Aksiooma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:261 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Aksiooma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Määritelmä @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esimerkki @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ehto @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 msgid "Condition*" msgstr "Ehto*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ongelma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 msgid "Problem*" msgstr "Ongelma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Harjoitus @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 msgid "Exercise*" msgstr "Harjoitus*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Huomautus @Section@.\\arabic{theorem]." #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Merkintätapa @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 msgid "Notation*" msgstr "Merkintätapa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Yhteenveto @Section@.\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:500 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Yhteenveto" #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kiitos @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:559 #, fuzzy msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Aksiooma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:567 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Tekijäryhmä" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Versiohistoriikki" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Versiohistoriikki" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Versiohuomautus" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Osa \\Roman{osa}" #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Luku \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Liite \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:19 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:20 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Liite \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Lisäosa" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Lisäluku" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Lisäkappale" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäluku*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Lisäkappale*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Kuvateksti yllä" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Kuvateksti alla" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Lausunto" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Kappaleväli--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Koontiympäristö ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Kirjeenv.tekijä" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Eripainokset:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "amerikanenglanti" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "arabia (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "arabia (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "itävaltalainen" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "itävaltalainen (uusi oikeinkirjoitus)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "baski" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "brittienglanti" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "kanadanenglanti" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "kanadanranska" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "kiina (yksinkert.)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "tshekki" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "englanti" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "ranska" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "galicia" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "saksa" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "saksa (uusi oikeinkirjoitus)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "italia" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "kazakh" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "korea" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "unkari" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "norja" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "norja (nynorsk)" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "puola" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "gaeli (Skotlanti)" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "serbokroatia" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "sloveeni" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "thai" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "ylisorbia" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|k" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoilu|u" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Uusi|U" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Hylkää muutokset|y" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Rekisteröi...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Kirjaa muutokset...|K" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Muu...|M" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|u" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|E" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matematiikka|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikoluku...|O" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonyymit..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Count Words|W" msgstr "Sanojen lasku" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Muutostenseuranta" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|A" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|V" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Tasaus|T" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|r" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopioi rivi" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Vaihda rivit" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Lisää sarake|ä" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopioi sarake" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Vaihda sarakkeet" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Vasen|#V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Keskellä" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Oikea|#O" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Yläreuna|#ä" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Keski" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Alareuna|#A" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerointi pois/päälle|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Muuta rajatyyppiä|j" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Muuta kaavan tyyppiä...|t" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Käytä matematiikkaohjelmaa|m" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Tasaus|T" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Lisää rivi|L" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Poista rivi|r" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Lisää sarake|ä" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Poista sarake|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Oletus|l" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Esitys|E" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "Tekstin seassa|s" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Kaava tekstissä|K" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Tasausympäristö|T" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-ympäristö" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-ympäristö|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Koontiympäristö" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Moniriviympäristö" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math|h" msgstr "Matematiikka|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Viittaus...|V" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|R" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Hakemistoviite...|H" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Termistöviite" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|i" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-koodi" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Pienoissivu|P" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiikka...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|s" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Sisällytä tiedosto...|y" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Lisää tiedosto|ä" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|k" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vaakatasaus:|#V" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Kova välilyönti|K" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Ohut väli" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Pystyväli..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vaakaviiva" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Sivunvaihto" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|e" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS-tasausympäristö|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS-tasausympäristö (flalign)|t" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS-koontiympäristö" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS-moniriviympäristö" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Taulukkoympäristö|u" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Tapausympäristö|p" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Tasausympäristö|T" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Kirjasimen vaihto|v" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Kelluva kuva (floatflt)" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Termistö" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-lähdeviitteet...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Perusteksti" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Perusteksti, yhd. rivit..." #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Track Changes|T" msgstr "Kirjaa muutokset...|K" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Yhdistä muutokset..." #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Hyväksy kaikki muutokset" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Näytä muutokset tulosteessa" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä|P" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä|v" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Aloita liite tästä|i" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|v" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-lokitiedosto" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Outline|O" msgstr "Aktiivisisällys" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-tietoja|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Note|N" msgstr "Seuraava muistiinpano" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Go to Label|L" msgstr "Siirry nimikkeeseen" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Siirry kirjanmerkille 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Siirry kirjanmerkille 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Sulautetut oliot" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|X" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "About LyX|X" msgstr "LyXistä|y" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "LyXistä" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset...|A" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Poistu LyXistä" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Asiakirja" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Työkalut" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Avaa äskeinen" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Tallenna kaikki..." #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Uusi ikkuna" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Sulje ikkuna" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Kumoa kumous" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Liitä äskeinen" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Liitä (erik.)" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Siirrä kappale ylöspäin" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Siirrä kappale alaspäin" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekstityyli" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Kappaleasetukset...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Taulukko" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rivit & sarakkeet" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Sulaa upote" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-koodiasetukset" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Kelluvien asetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Tyköupotteiden asetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Huomautusten asetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Haarojen asetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Laatikoiden asetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Taulukkoasetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Perusteksti" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Perusteksti, yhd. rivejä" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "&Valinta" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Valinta, yhd. Rivejä|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Räätälöity...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Iso alkukirjain" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versaalit" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Pienet" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Yläreuna|#ä" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alareuna|#A" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Vasen reuna" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Oikea reuna|#O" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopioi rivi" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Vaihda rivit" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopioi sarake" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Vaihda sarakkeet" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekstityyli" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Jaa solu" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Viiva yllä" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Viiva alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Poista viiva yllä" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Poista viiva alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Viiva vasemmalla|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Viiva oikealla|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Poista viiva vasemmalla" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Poista viiva oikealla" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Avaa kaikki upotteet" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Sulje kaikki upotteet" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Näytä lähdekoodi" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Työkalupalkit" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Erikoismerkki|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Muotoilu" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Luettelo/sisältö|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Kelluva upote" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Haara" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Tiedosto|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Viittaus...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Hakemistoviite" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Termistökohta..." #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Lyhyt otsikko" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-koodi" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Ohjelmalistaus[[Valikko]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Yksink. lainausmerkki" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Foneettiset merkit" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Kova välilyönti|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vaakatäyte:|#V" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "&Vaakaviiva" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Pystyväli..." #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Tavutuskohta|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Rivinvaihto|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "&Sivunvaihto" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uusi sivu" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uusi sivupari" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numeroitu kaava" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-ympäristö|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-ympäristö" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gatheredympäristö" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Delimiters|r" msgstr "Erottimet" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Matrix|x" msgstr "Matriisi" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Matematiikkapaneeli pois/päälle" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Tekstin tykö -upote" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "External Material...|M" msgstr "Ulkoinen aineisto...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aliasiakirja...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "LyX Note|N" msgstr "Muistiinpano|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Comment|C" msgstr "Huomautus" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Framed|F" msgstr "Kehyksellinen" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Harmaa teksti" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Shaded|S" msgstr "Varjostettu" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Muutosten seurantai" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Aloita liite tästä|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Compressed|m" msgstr "Zipattu" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Settings...|S" msgstr "Asetukset..." #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept Change|A" msgstr "Hyväksy muutos" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject Change|R" msgstr "Hylkää muutos" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Hyväksy kaikki muutokset" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Change|C" msgstr "Seuraava muutos" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Seuraava viite" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Poista kirjanmerkit" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonyymit..." #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-tietoja|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Tallenna asiakirja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Tulosta asiakirja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736 msgid "Redo" msgstr "Kumoa kumous" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Korostus pois/päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "&Toteuta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Lisää matematiikka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Lisää kuva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Lisää taulukko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Aktiivisisällys pois/päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Matematiikapalkki pois/päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Taulukkopalkki pois/päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Numeroitu lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Ei-numeroitu lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Lisää syvyyttä" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Pienennä syvyyttä" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Lisää kelluva kuva-upote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Lisää kelluva taulukko-upote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Lisää nimike" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Lisää viittaus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Lisää termistöviite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Lisää muistiinpano" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Lisää URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Lisää TeX-koodi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Tekstityyli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Kappaleasetukset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Lisää rivi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Lisää sarake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Poista rivi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Poista sarake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Yläviiva päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Alaviiva päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Viiva vasemmalla päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Viiva oikealla päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Kaikki viivat päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Kaikki viivat pois" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Keskitä" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Pystytasaa ylös" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Pystyasaus keskelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Pystytasaa alas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Kierrä solua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Kierrä taulukkoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Monisarake päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "esitystila päälle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Lisää neliöjuuri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Lisää juuri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Lisää standardimurtoluku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Lisää summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Lisää integraali" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Lisää tulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Lisää ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Lisää [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Lisää { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Lisää erottimet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Lisää matriisi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "lisää 'cases'-ympäristö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Komentopuskuri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Kirjaa muutokset..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Näytä muutosmerkinnät tulosteessa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Seuraava muutos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Hyväksy muutos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Kumoa muutos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Yhdistä muutokset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Hyväksy kaikki muutokset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Kumoa kaikki muutokset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Seuraava muistiinpano" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Katsele/Päivitä" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Päi&vitä DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Katsele PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Päivitä PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Matematiikkapaneelit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Matematiikkavälit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Styles" msgstr "Tyylet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Fractions" msgstr "Murtoluvut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "&Funktiot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "suurin yht. jakaja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Välit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Ohut väli\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Keskileveä väli\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Leveä väli\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratinin väli\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Kaksoiskvadratiinin väli\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatiivinen väli\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Roots" msgstr "Juuret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Neliöjuuri\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Muu juuri\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Indeksityyli (pieni)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Perusmurtoluku\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Ilman jakoviivaa\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Kaunis murtoluku\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Teksti-murtoluku (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Esitys-murtoluku (masmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomiaali\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Pysty\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lihava\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Lihava symboli\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiivi\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kauno\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ldots" msgstr "Pisteet alh." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cdots" msgstr "Pisteet kesk." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "vdots" msgstr "Pisteet ylh." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "ddots" msgstr "Pisteet diag." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Frame Decorations" msgstr "Kehyskoristeet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "hat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "tilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "grave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "acute" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "breve" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "overset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "underset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Arrows" msgstr "Nuolet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "nwarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "nearrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "swarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "searrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "diamond" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "oplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "ominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "uplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "otimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "sqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "triangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "oslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "odot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "vee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "amalg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "setminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "dagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "circ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bullet" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "wr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "ddagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Relations" msgstr "Relaatiot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "models" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "prec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "succ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "preceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "ll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "parallel" msgstr "samansuunt." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "subset" msgstr "alijoukko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "supset" msgstr "Ylijoukko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "approx" msgstr "noin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "smile" msgstr "hymy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "cong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "frown" msgstr "kurtistus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "doteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "notin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "bowtie" msgstr "mirri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "epsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "eta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "vartheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "iota" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "varrho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "tau" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "nabla" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "partial" msgstr "osittais-" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "infty" msgstr "äärettömmyys" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "prime" msgstr "primi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "ell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "emptyset" msgstr "tyhjä joukko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "exists" msgstr "on olemassa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "forall" msgstr "kaikille" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "imath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "jmath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Re" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Im" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "aleph" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "wp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "kulma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "top" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Vert" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "flat" msgstr "molli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "natural" msgstr "luonnollinen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "sharp" msgstr "duuri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "triangle" msgstr "kolmio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "diamondsuit" msgstr "ruudut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "heartsuit" msgstr "hertat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "clubsuit" msgstr "ristit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "spadesuit" msgstr "padat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "mathrm T" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathbb N" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb Z" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb Q" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathbb R" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathbb C" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathbb H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathcal F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mathcal L" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "mathcal H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "mathcal O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "intop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "oiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS-sekalaista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "beth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "daleth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "llcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "vartriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "neliö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "salmiakki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "nexists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "Finv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "Pakka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacksquare" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "eth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Lleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Rrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upuparrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "triangleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gtreqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtreqqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "backsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "vDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "smallsmile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "koska" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "siis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Pikselikuva" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bittikuva: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bittikuvatiedosto.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig-kuva.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Shakkilauta" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Shakki: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Shakkilautakuvio.\n" "Tämä sjabloona käyttää XBoardia tilanteen\n" "editoimiseksi. Käytä 'Tiedosto->Tallenna tilanne'\n" " XBoardissa näytettävän tilanteen tallentamiseksi.\n" "Anna sille '.fen'-pääte ja muista antaa\n" "suhteelista polkua LyX-asiakirjan paikan suhteen.\n" "Tutki myös optio 'Optiot->Tutki onko sallittu', ja\n" "keski- ja oike hiiri materiaalin lisäämiseksi\n" "Tämä vaatii mukana tulleen lyxskak.sty:n\n" "installoiminen TeX:in hakemistopuuhun,\n" "sekä skak-pakkaus CTANilta.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond nuottien ladonta" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Nuotit GNU Lilypondin lataamina,\n" "muunnettuna .pdf tai .eps -muotoon\n" ".eps vaatii vähintään lilipond 2.6\n" ".pdf vaatii vähintään lilipond 2.9\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Tämän päivän päivämäärä.\n" "Lue 'info date' jos haluat tietää lisää.\n" #: src/Buffer.cpp:237 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Väliaikaisen hakemiston poistaminen epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:238 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Väliaikaisen hakemiston %1$s poistaminen epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:409 msgid "Unknown document class" msgstr "Tuntematon asiakirjaluokka" #: src/Buffer.cpp:410 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Käytän oletusdokumenttiluokka, koska luokka %1$s on tuntematon." #: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:296 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Tuntematon merkintä: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:501 msgid "Document header error" msgstr "Asiakirjan alkuosa virheellinen" #: src/Buffer.cpp:480 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header puuttuu" #: src/Buffer.cpp:500 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document puuttuu" #: src/Buffer.cpp:511 msgid "Can't load document class" msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata" #: src/Buffer.cpp:512 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "Käytän oletusdokumenttiluokka, koska luokka %1$s ei voitu ladata." #: src/Buffer.cpp:523 src/Buffer.cpp:529 src/BufferView.cpp:841 #: src/BufferView.cpp:847 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Muutokset eivät näy LaTeX-tulosteessa" #: src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:842 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Muutokset ei näytetä LaTeX-tulosteessa, koska dvipost ja xcolor/souleivät " "ole installoituina.\n" "Installoi ne tai määritä \\lyxadded ja \\lyxdeleted LyXin aloitusosassa." #: src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:848 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Muutokset eivät näy LaTeX-tulosteessa käyttäessä pdflatex, koskadvipost ja " "xcolor/soul eivät ole installoituina.\n" "Installoi molemmat tai määritä \\lyxadded ja \\lyxdeleted LyXin " "aloitusosassa." #: src/Buffer.cpp:665 src/Buffer.cpp:674 msgid "Document could not be read" msgstr "Asiakirjaa ei voitu lukea" #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s ei voitu lukea" #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:768 msgid "Document format failure" msgstr "Asiakirjan muotoilu epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:684 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s ei ole LyX-asiakirja." #: src/Buffer.cpp:721 msgid "Conversion failed" msgstr "Muuntaminen epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:722 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s on tehty aiemmalla LyXin versiolla ja väliaikaistiedosto muuntamista " "varten ei voitu luoda." #: src/Buffer.cpp:731 msgid "Conversion script not found" msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt" #: src/Buffer.cpp:732 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Tiedosto %1$s on tehty toisella LyXin versiolla, mutta muuntamisskriptiä " "eilöytynyt." #: src/Buffer.cpp:753 msgid "Conversion script failed" msgstr "Muunnoskriptiä ei löydy." #: src/Buffer.cpp:754 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Tiedosto %1$s on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mutta lyx2lyx-" "skriptiepäonnistui muuntamaan sitä." #: src/Buffer.cpp:769 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s loppui odottamattomasti, eli se on luultavasti rikkinäinen." #: src/Buffer.cpp:808 msgid "Backup failure" msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:809 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n" "Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa." #: src/Buffer.cpp:819 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Asiakirja %1$s on ulkoisesti muutettu. Oletko varma, että haluat kirjoittaa " "sen tiedoston päälle?" #: src/Buffer.cpp:821 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Kirjoitetaanko muutetun tiedoston päälle?" #: src/Buffer.cpp:822 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1147 #: src/LyXFunc.cpp:2157 src/callback.cpp:186 msgid "&Overwrite" msgstr "Päällekirjoitus" #: src/Buffer.cpp:967 msgid "Encoding error" msgstr "Merkistövirhe" #: src/Buffer.cpp:968 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Asiakirjasi sisältää merkkejä, joita lienevät mahdottomia esittää " "valitussasi merkistössä.\n" "merkistön muuttaminen tuf8:ksi auttanee." #: src/Buffer.cpp:1246 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/Buffer.cpp:1259 msgid "chktex failure" msgstr "chktex epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:1260 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex-ajo epäonnistui" #: src/Buffer.cpp:1822 msgid "Preview source code" msgstr "Lähdekoodin esikatselu" #: src/Buffer.cpp:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Kappaleen %1$s lähdekoodin esikatselu" #: src/Buffer.cpp:1837 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Lähdekoodin esikatselu, kappaleet %1$s -- %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Asiakirjassa %1$s on tallennettomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa asiakirja vai heittää muutokset pois?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:767 msgid "Save changed document?" msgstr "Tallennetaanko muutunut asiakirja?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "Heitä pois" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa %1$s" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Voi itku. Asiakirja on hävinnyt." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Tämän asiakirjan pyytämä layout- tiedosto, %1$s.layout, on kelvoton. " "Luultavasti koska joku sen vaatima LaTeX-\n" "luokka- tai tyylitiedosto puuttuu. Ks. Räätälöinti-\n" "dokumentti jos haluat tietää lisää.\n" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "Asiakirjaluokka puuttuu" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ei voi tuottaa tulostetta." #: src/BufferView.cpp:519 msgid "Save bookmark" msgstr "Tallenna kirjanmerkki" #: src/BufferView.cpp:730 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää muuta kumottavaa" #: src/BufferView.cpp:739 msgid "No further redo information" msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää" #: src/BufferView.cpp:907 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/BufferView.cpp:914 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/BufferView.cpp:921 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/BufferView.cpp:924 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/BufferView.cpp:970 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d sanaa valinnassa." #: src/BufferView.cpp:973 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d sanaa dokumentissa." #: src/BufferView.cpp:978 msgid "One word in selection." msgstr "Yksi sana valinnassa." #: src/BufferView.cpp:980 msgid "One word in document." msgstr "Yksi sana dokumentissa" #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Count words" msgstr "Laske sanat" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/BufferView.cpp:1588 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035 #: src/LyXFunc.cpp:2108 src/callback.cpp:148 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Asiakirjat|#A#a" #: src/BufferView.cpp:1589 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esimerkit|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1595 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040 #: src/callback.cpp:156 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130 #: src/LyXFunc.cpp:2144 src/LyXFunc.cpp:2160 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/BufferView.cpp:1618 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Lisätään asiakirja %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1629 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Asiakirja %1$s lisätty." #: src/BufferView.cpp:1631 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lisätä" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #" #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "musta" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-teksti" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "esikatselupalanen" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "Huomautus" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "komento-upotteen tausta" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "harmaa-teksti upote" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "harmaa-teksti upotteen tausta" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "varjollinen laatikko" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "komento-upote" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "komento-upotteen tausta" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "komento-upotteen kehys" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "erikoismerkki" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "grafiikan tausta" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "Matematiikkamakron tausta" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "matematiikkanurkat" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "kuvatekstin kehys" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "laskostuvan upotteen teksti" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "laskostuvan upotteen kehys" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "upotteen tausta" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "upotteen kehys" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "liitteen merkintäviiva" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "Muutoksen merkintäviiva" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "Poistettu teksti" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "Lisätty teksti" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "lisättiin välimerkinnät" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "taulukkoviiva" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "taulukkoviiva pois/päälle" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "painikkeen kehys" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "painikkeen tausta huomiotilassa" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s.\n" "Määritä muunnin asetuksissa." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Käännösvirheet" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Käännösprosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Muunnosskriptin %1$s suorittaminen epäonnistui." #: src/Converter.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Väliaikaisen hakemiston siiro paikasta %1$s paikkaan %1$s epäonnistui." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Väliaikaisen tiedoston kopiointi paikasta %1$s paikkaan %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Väliaikaisen tiedoston siirtäminen paikasta %1$s paikkaan %2$s epäonnistui." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX-ajo ei onnistunut. Lisäksi LyX ei löytänyt LaTeX-ajon lokitiedostoa %1" "$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX-ajo epäonnistui" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "tulostiedosto on tyhjä" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Saatiin tyhjä tulostiedosto." #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Muotoilun piti muuttua\n" "tyylistä %1$s tyyliksi %2$s,\n" "koska luokka muuttui\n" "luokasta %3$s luokaksi %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:435 msgid "Changed Layout" msgstr "Muotoilu vaihtoi" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Merkkityyli %1$s on määrittämätön luokkamuunnoksen johdosta \n" "luokasta %3$s luokaksi %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:461 msgid "Undefined character style" msgstr "Määrittämätön merkkityyli" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1143 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n" "Haluatko kirjoittaa sen päälle?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1146 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston päälle?" #: src/Exporter.cpp:87 msgid "Overwrite &all" msgstr "Kirjoita kaiken päälle" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "Peru vienti" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Ei voitu kopioida tiedostoa" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiointi %1$s:stä %2$s:ään epäonnistui." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Ei voitu viedä tiedostoa" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ei tietoa, miten tuoda formaattia %1$s" #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Tiedostonimessä virhe" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Asiakirja vienti peruutettu." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Asiakirja viety nimellä %1$s tiedostoon `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Asiakirja viety nimellä %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Korostus %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Alleviivaus %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nimityyli %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Kieli: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ei tietoa, miten näyttää %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-katselu tiedosto %1$s epäonnistui" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Tiedostoa ei voi editoida" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ei tietoa, miten editoida%1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-editointi tiedosto %1$s epäonnistui" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Oikolukuohjelmaan ei voi luoda putkea." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Oikolukuohjelmaan ei voi avata putkea." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Ispell-prosessin luonti epäonnistui.\n" "Ehkäpä oikeita kieliä ei ole asennettu." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Oikolukuprosessi palautti virheen.\n" "Ehkäpä sen asetuksissa on vikaa?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "En voinut tarkistaa sana `%1$s' koska sitä ei saatu muunnetuksi merkistöön `%" "2$s'." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Viestintä ispell- oikolukuohjelman prosessin kanssa epäonnistui." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "En voinut lisätä sana `%1$s' koska sitä ei saatu muunnetuksi merkistöön `%2" "$s'." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "En voinut hyväksyä sana `%1$s' koska sitä ei saatu muunnetuksi merkistöön `%2" "$s'." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Tuo: %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s" #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " valinnat: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Odotan LaTeXin %1$d. ajon loppumista" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex/nomencl on käynnissä." #: src/LyX.cpp:132 msgid "Could not read configuration file" msgstr "En voinut lukea asetustiedostoa" #: src/LyX.cpp:133 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Virhe asetustiedostoa %1$s lukiessa.\n" "Tarkista installaatiosi." #: src/LyX.cpp:142 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Käyttäjän hakemisto konfiguroituu uudelleen" #: src/LyX.cpp:146 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/LyX.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Väliaikaisen hakemiston %1$s luominen epäonnistui" #: src/LyX.cpp:510 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Väliaikaishakemisto poisto epäonnistui" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Virheellinen valitsin `%1$s'. Ohjelma sulkeutuu." #: src/LyX.cpp:617 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:622 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyX.cpp:623 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "Oletus" #: src/LyX.cpp:624 src/LyX.cpp:1148 msgid "&Exit LyX" msgstr "Lopeta LyX" #: src/LyX.cpp:844 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:973 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" #: src/LyX.cpp:974 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Väliaikaisen hakemiston luominen kohteeseen\n" "%1$s epäonnistui. Varmista, että hakemisto on\n" "olemassa ja sinne voi kirjoittaa, ja yritä uudelleen." #: src/LyX.cpp:1141 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole" #: src/LyX.cpp:1142 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Kirjoitit käyttäjän LyX-hakemiston, %1$s.Sitä tarvitaan omia asetuksiasi " "säylyttämiseen." #: src/LyX.cpp:1147 msgid "&Create directory" msgstr "Luo hakemiston" #: src/LyX.cpp:1149 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole. Sulkeutuu." #: src/LyX.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s" #: src/LyX.cpp:1159 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui. Sulkeutuu." #: src/LyX.cpp:1332 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/LyX.cpp:1336 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s" #: src/LyX.cpp:1347 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" " -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n" "Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta." #: src/LyX.cpp:1383 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Järjestelmähakemisto ei löydy" #: src/LyX.cpp:1384 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta" #: src/LyX.cpp:1394 msgid "No user directory" msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei löydy" #: src/LyX.cpp:1395 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hakemistonimi puuttuu -userdir -valitsimelta" #: src/LyX.cpp:1405 msgid "Incomplete command" msgstr "Epätäydellinen komento" #: src/LyX.cpp:1406 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Komento puuttuu --execute -valitsimelta" #: src/LyX.cpp:1416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen jäljestä" #: src/LyX.cpp:1428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen jäljestä" #: src/LyX.cpp:1433 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "Tuntematon funktio." #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävää" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:751 msgid "Command disabled" msgstr "Komento ei käytössä" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #: src/LyXFunc.cpp:745 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:764 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n" "\n" "Haluatko tallentaa asiakirja?" #: src/LyXFunc.cpp:782 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:785 msgid "Print document failed" msgstr "Asiakirjan tulostus epäonnistui" #: src/LyXFunc.cpp:804 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "Asiakirja ei voitu muuntaa tekstiluokkaan \"%1$s\"." #: src/LyXFunc.cpp:807 msgid "Could not change class" msgstr "En voinut muuntaa tekstiluokka" #: src/LyXFunc.cpp:919 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..." #: src/LyXFunc.cpp:923 msgid " done." msgstr " valmis." #: src/LyXFunc.cpp:940 msgid "Saving all documents..." msgstr "Talennan kaikki asiakirjat..." #: src/LyXFunc.cpp:953 msgid "All documents saved." msgstr "Kaikki asiakirjat tallennettu" #: src/LyXFunc.cpp:963 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:965 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Perutaanko kaikki muokkaukset?" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "Hylkää muutokset" #: src/LyXFunc.cpp:1170 msgid "Exiting." msgstr "Lopetan." #: src/LyXFunc.cpp:1189 src/Text3.cpp:1349 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/LyXFunc.cpp:1198 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..." #: src/LyXFunc.cpp:1593 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1604 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi " "määritellä uudelleen." #: src/LyXFunc.cpp:1718 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Asiakirjan oletusasetukset tallennettiin tiedostoon %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1721 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "En voinut tallentaa asiakirjan oletukset" #: src/LyXFunc.cpp:1777 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/LyXFunc.cpp:1853 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Tuntematon työkalupalkki \"%1$s\"" #: src/LyXFunc.cpp:1861 msgid "off" msgstr "pois päältä" #: src/LyXFunc.cpp:1863 msgid "auto" msgstr "automaattinen" #: src/LyXFunc.cpp:1865 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Työkalupalkin \"%1$s\" tila asetettiin %2$s:ksi" #: src/LyXFunc.cpp:1994 msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: src/LyXFunc.cpp:1997 src/callback.cpp:150 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallipohjat|#o#O" #: src/LyXFunc.cpp:2033 msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/LyXFunc.cpp:2072 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..." #: src/LyXFunc.cpp:2076 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Asiakirja %1$s avautui." #: src/LyXFunc.cpp:2078 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui" #: src/LyXFunc.cpp:2103 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto" #: src/LyXFunc.cpp:2154 src/callback.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n" "Haluatko kirjoittaa sen päälle?" #: src/LyXFunc.cpp:2156 src/callback.cpp:185 msgid "Overwrite document?" msgstr "Kirjoitetaanko asiakirjan päälle?" #: src/LyXFunc.cpp:2219 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/LyXRC.cpp:2098 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/LyXRC.cpp:2103 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/LyXRC.cpp:2107 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/LyXRC.cpp:2115 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/LyXRC.cpp:2119 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan " "oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa." #: src/LyXRC.cpp:2123 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/LyXRC.cpp:2130 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/LyXRC.cpp:2134 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2138 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/LyXRC.cpp:2146 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/LyXRC.cpp:2156 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/LyXRC.cpp:2167 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. " "%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta." #: src/LyXRC.cpp:2171 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/LyXRC.cpp:2175 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/LyXRC.cpp:2179 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain " "uusiin valintaikkunoihin." #: src/LyXRC.cpp:2183 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Miten LyX näyttää kuvat." #: src/LyXRC.cpp:2187 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX " "käynnistettiin." #: src/LyXRC.cpp:2192 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/LyXRC.cpp:2196 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/LyXRC.cpp:2203 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2212 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/LyXRC.cpp:2216 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/LyXRC.cpp:2220 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/LyXRC.cpp:2224 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/LyXRC.cpp:2228 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/LyXRC.cpp:2232 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/LyXRC.cpp:2236 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen." #: src/LyXRC.cpp:2240 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin " "parametreja." #: src/LyXRC.cpp:2244 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2248 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli " "on oletuskieli." #: src/LyXRC.cpp:2252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Aseta pois päältä, jos et halua LyXin rullaavan sen muistamaan paikkaan." #: src/LyXRC.cpp:2256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua ladata viimeisen istunnon tiedostot." #: src/LyXRC.cpp:2260 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/LyXRC.cpp:2264 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/LyXRC.cpp:2268 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään %1$d voi näkyä\n" "valikossa." #: src/LyXRC.cpp:2273 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Määrittele hakemistot, jotka lisätään PATH-ympäristömuuttujan alkuun. " "Kirjoita ne käyttöjärjestelmän tuntemassa muodossa." #: src/LyXRC.cpp:2280 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english" "\"." #: src/LyXRC.cpp:2284 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta" #: src/LyXRC.cpp:2288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"." #: src/LyXRC.cpp:2292 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi." #: src/LyXRC.cpp:2296 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/LyXRC.cpp:2300 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/LyXRC.cpp:2304 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/LyXRC.cpp:2308 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/LyXRC.cpp:2312 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/LyXRC.cpp:2316 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/LyXRC.cpp:2320 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/LyXRC.cpp:2324 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/LyXRC.cpp:2328 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/LyXRC.cpp:2332 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/LyXRC.cpp:2336 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/LyXRC.cpp:2340 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/LyXRC.cpp:2344 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/LyXRC.cpp:2348 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/LyXRC.cpp:2352 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/LyXRC.cpp:2356 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/LyXRC.cpp:2360 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2368 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/LyXRC.cpp:2372 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/LyXRC.cpp:2378 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen " "saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta " "jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa " "skaalauksen sijasta." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/LyXRC.cpp:2396 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/LyXRC.cpp:2401 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2405 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/LyXRC.cpp:2416 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/LyXRC.cpp:2420 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/LyXRC.cpp:2428 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee " "LyXin käynnistyshakemistoa." #: src/LyXRC.cpp:2438 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/LyXRC.cpp:2451 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/LyXRC.cpp:2455 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2462 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä " "tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Asiakirja on tallennettava ennen kuin sen voi rekisteröidä." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Ladataanko levyllä oleva versio muistissa olevan asiakirjan päälle?" #: src/MenuBackend.cpp:476 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821 msgid "No Document Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.cpp:543 msgid "Plain Text" msgstr "Perusteksti" #: src/MenuBackend.cpp:545 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Perusteksti riveinä" #: src/MenuBackend.cpp:721 msgid "Master Document" msgstr "Pääasiakirja" #: src/MenuBackend.cpp:750 msgid "List of listings" msgstr "Listausten luettelo" #: src/MenuBackend.cpp:754 msgid "Other floats" msgstr "Muut kelluvat upotteet" #: src/MenuBackend.cpp:764 msgid "No Table of contents" msgstr "Ei sisällysluetteloa" #: src/MenuBackend.cpp:810 #, fuzzy msgid " (auto)" msgstr "automaattinen" #: src/MenuBackend.cpp:829 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Asiakirja ei sisällä haaroja!" #: src/Paragraph.cpp:1704 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/Paragraph.cpp:1764 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1765 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Käyttöjärj. natiivi ohjelmointiliitäntä ei vielä tuettu" #: src/Text.cpp:136 msgid "Unknown layout" msgstr "Tuntematon kappaletyyli" #: src/Text.cpp:137 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Tyyli '%1$s' ei ole olemassa tekstiluokassa '%2$s'\n" "Yritän käyttää oletus tilalle.\n" #: src/Text.cpp:168 msgid "Unknown Inset" msgstr "Tuntematon upote" #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287 msgid "Change tracking error" msgstr "Muutoksenseurannan virhe" #: src/Text.cpp:275 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Tuntematon tekijätunnus lisättäväksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:288 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Tuntematon tekijätunnus poistettavaksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:295 msgid "Unknown token" msgstr "Tuntematon merkintä" #: src/Text.cpp:768 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lisätä välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/Text.cpp:779 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/Text.cpp:1821 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Muutostenseuranta]" #: src/Text.cpp:1827 msgid "Change: " msgstr "Muutos: " #: src/Text.cpp:1831 msgid " at " msgstr " hetkellä " #: src/Text.cpp:1841 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Kirjasin: %1$s" #: src/Text.cpp:1846 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Syvyys: %1$d" #: src/Text.cpp:1852 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/Text.cpp:1858 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Puolikas" #: src/Text.cpp:1864 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/Text.cpp:1873 msgid ", Inset: " msgstr ", Upote: " #: src/Text.cpp:1874 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Kappale: " #: src/Text.cpp:1875 msgid ", Id: " msgstr ", Tunnus:" #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Position: " msgstr ", Paikka: " #: src/Text.cpp:1882 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Merkki: 0x" #: src/Text.cpp:1884 msgid ", Boundary: " msgstr ", Raja: " #: src/Text2.cpp:576 msgid "No font change defined." msgstr "Ei kirjasinvuorottelua tarjolla." #: src/Text2.cpp:617 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ei mitään hakemistossa!" #: src/Text2.cpp:619 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!" #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/Text3.cpp:733 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/Text3.cpp:907 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/Text3.cpp:908 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/Text3.cpp:1461 src/Text3.cpp:1473 msgid "Character set" msgstr "Merkistö" #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1601 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Synonyymit -toiminta epäonnistui" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Oletuskappaleväli" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Pieni väli" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Keskiväli" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Suuri väli" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Pystytäyttö" #: src/VSpace.cpp:509 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Kova välilyönti|K" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Asiakirjan %1$s\n" "lukeminen epäonnistui" #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Asiakirjan lukeminen epäonnistui" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Asiakirjasta %1$s on olemassa hätätallennusversio.\n" "Ladataanko hätätallennus?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Ladataanko hätätallennus?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "Pelasta" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Load Original" msgstr "Lataa alkuperäinen" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Asiakirjan %1$s varuskopio on uudempi.\n" "\n" "Ladataanko mieluummin varmuuskopio?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Ladataanko varmuuskopio?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "Lataa varmuuskopio" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Lataa alkuperäinen" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan %1$s versionhallinnasta?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Palautetaanko versionhallinnasta?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "Palauta" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n" "\n" "Haluatko tallentaa asiakirja?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n" "\n" "Haluatko tallentaa asiakirja?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "Luo" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Asiakirjan %1$s\n" "lukeminen epäonnistui" #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Sjabluunan lukeminen epäonnistui" #: src/buffer_funcs.cpp:565 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "Askel \\arabic{step}." #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Ei muita muistiinpanoja" #: src/callback.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n" "\n" "Haluatko tallentaa asiakirja?" #: src/callback.cpp:114 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/callback.cpp:115 msgid "&Rename" msgstr "Muuta nimeä" #: src/callback.cpp:146 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:" #: src/callback.cpp:236 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s tallentuu itsestään" #: src/callback.cpp:276 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/callback.cpp:303 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/callback.cpp:367 msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/callback.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui." #: src/callback.cpp:388 msgid "Could not read file" msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa" #: src/callback.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui." #: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa" #: src/callback.cpp:422 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Luen ei-UTF-8-koodattua tiedostoa" #: src/callback.cpp:423 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Tiedosto ei ole UTF-8 merkistössä.\n" "Sitä tullaan lukemaan paikallisen 8-bittisen merkistön mukaan.\n" "Mikäli tämä ei toimi oikein, ole hyvä ja\n" "muuta tiedoston merkistöa UTF-8:ksi\n" "LyXin ulkopuolisella ohjelmalla.\n" #: src/callback.cpp:440 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/callback.cpp:450 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/callback.cpp:456 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/callback.cpp:457 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/callback.cpp:462 msgid "System reconfigured" msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/callback.cpp:463 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-jäsennin" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-upotteet" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Työalueen tapahtumat" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Teksti- tai taulukko-upotteen viestit" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen" #: src/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Change tracking" msgstr "Vaihda kieli" #: src/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Erilliset ohjelmat" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!" #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..." #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (muutettu)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirja muotoutuu..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General " "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman " "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "Oval box, thin" msgstr "Ovaalilaatikko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "Oval box, thick" msgstr "Ovaalilaatikko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "Shadow box" msgstr "Varjolaatikko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Kaksink." #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Syvyys: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "Yläoikealla" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s ja %2$s" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Vasen yläkulma" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Oikea alakulma" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Keskitä|K" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Ylhäällä keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Alhaalla keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Keskitä|K" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Yläoikealla" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Alaoikealla" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Viiva oikealla|o" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Leikekuva|#L#l" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 #, fuzzy msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX- tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-lokitiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin käännösloki" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 #, fuzzy msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx -käännöslokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Literate-ohjelmoinnin käännöslokitiedostoa ei löydy." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "lyx2lyx -käännöslokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Valitse pikanäppäintiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyXin pikanäppäintiedostot (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Valitse käyttöliittymätiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Valitse näppäinkartta" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX-näppäinkarttoja (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Valitse oma sanasto" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Oikolukuohjelman virhe" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Oikolukuohjelma ei käynnistynyt\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Oikolukuohjelma sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Oikoluku epäonnistui.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Oikoluku epäonnistui" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d sanaa tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304 msgid "One word checked." msgstr "Yksi sana tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307 #, fuzzy msgid "Spelling check completed" msgstr "Oikoluku on valmis" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ja %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s ym." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Ei vuotta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "edeltävä teksti" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteeli" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 msgid "Emph" msgstr "Korostus" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Alleviivaus" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Nimityyli" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "Ei väriä" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Järj. PN.|#J#j" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Käytt. PN|#y#Y" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Skriptin '%s' ajo epäonnistui." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Matematiikka" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Hakemistoviite" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeXS -lähdekoodi" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Aktiivisisällys" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 msgid "About %1" msgstr "LyXistä %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2045 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 msgid "Quit %1" msgstr "Poistu %1" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Pienet ikoonit" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Tavalliset ikoonit" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Isot ikoonit" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "tuntematon versio" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-lähdeviitteet" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Laatikoiden asetukset" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Haarojen asetukset" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Haara" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Päällä" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Kyllä" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Ei" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Yhdistä sarakkeet" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "Asiakirjan tyyli" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Edellinen komento" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Seuraava komento" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[erottimen koko]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[erottimen koko]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[erottimen koko]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[erottimen koko]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematiikkaerotin" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Erottimet" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Ei mikään)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Muuttuva" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Kirjoituskone" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Kirjoituskone" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Antiikva" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Latinalaiset päälle" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Utopia" msgstr "Aiheellinen" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "Epätäydellinen komento" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 #, fuzzy msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Kirjoituskone" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Kirjoituskone" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Kirjoituskone" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Kirjoituskone" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Toistimet" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Kirjoituskone Ohut" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Syötä listauksen parametrit. Syötä ? jos haluat niiden lista." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr "(ei installoitu)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "yläotsikot" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "hienot" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeXin oletus" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``teksti''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''teksti''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,teksti``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,teksti''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "«teksti»" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr "»teksti«" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Numeroitu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "Näkyy sisällyksessä" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "Tekijä ja vuosi" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Numerotyyli" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Ei saatavissa: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Asiakirjaluokka:" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Tekstin asettelu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Sivun asettelu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Sivureunat" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerointi ja sisällys" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Matematiikka-asetukset" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "Kelluvien sijoitus" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Haarat" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412 msgid "Document Settings" msgstr "Asiakirjan asetukset" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "LaTeX-asetukset" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Ulkoinen aineisto" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Skaalaus%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Kelluvien asetukset" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:648 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Syötä listauksen parametrit. Syötä ? jos haluat niiden lista." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Aliasiakirja" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Ei kieliä" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Ei murretta" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Ohjelmalistausasetukset" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematiikkamatriisi" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Lisää matriisi" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Muistiinpanoasetukset" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Kappaleasetukset" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Look and feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77 msgid "Language settings" msgstr "kieliasetukset" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78 msgid "Outputs" msgstr "Tulosteet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:176 msgid "Plain text" msgstr "Perusteksti" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:207 msgid "Date format" msgstr "Päiväysmuoto" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:234 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:358 msgid "Screen fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:521 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:622 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:721 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:772 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:782 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Valitse väliaikaishakemisto" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:792 msgid "Select a backups directory" msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802 msgid "Select a document directory" msgstr "Valitse asiakirjahakemisto" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (kirjasto)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (kirjasto)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:935 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1133 msgid "Copiers" msgstr "Toistimet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1386 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578 msgid "Format in use" msgstr "Käytössä oleva muoto" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1579 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Tämän muuntimen käyttämän tiedostomuodon poistaminen epäonnistui. Poista " "muunnin ensin." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1680 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1778 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1979 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1903 msgid "Identity" msgstr "Kuka olen" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Tulosta asiakirja" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Viittaus" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Siirry nimikkeeseen" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Näytä tiedosto" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Taulukkoasetukset" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-tietoja" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Pystyväliasetukset" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 #, fuzzy msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Tyköupotteiden asetukset..." #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 #, fuzzy msgid "space" msgstr "Väli" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474 msgid "Invalid filename" msgstr "Epäkelpo tiedostonnimi" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää seuraavia merkkejä:" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Upote avattiin" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Vientivaroitus!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Kehyksellinen" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Kehyksetön" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "ovaalilaatikko" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovaalilaatikko" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Varjolaatikko" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Kaksinkertainen laatikko" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Laatikko-upote avattu" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Haara-upote avattu" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Haara: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:201 msgid "Undef: " msgstr "Ei määr.:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "haara" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Kuvatekstiupote avattu" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Järjetöntä!!! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Merkkityyliupote avattu" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:226 #, fuzzy msgid "CharStyle: " msgstr "Muutos: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-komento:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Tuntematon upotteen nimi: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Upotteen komento:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Tuntematon parametrin nimi: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Tässä puuttuu \\end_inset." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-upote avattiin" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Ympäristöupote avattu" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Erilliset ohjelmat" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "kelluva: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Kelluva upote avattu" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "kelluva" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr "(käännettynä)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "VIRHE: Olematon kelluvatyyppi!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Luettelo: %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteupote avattiin" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Tiedoston \n" "%1$s\n" "Tiedoston %1$s kopiointi väliaikaisen\n" "hakemistoon %2$s epäonnistui" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "%1$s:n muuntamista ei tarvittukaan" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Kuvatiedosto: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vaakakumi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sinänsä" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sinänsä*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:352 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Ohjelmalistaus" #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 #, fuzzy msgid "Idx: " msgstr ", Tunnus:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Ohjelmalistausupote avattu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "Arvoa tarvitaan." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Roikkuvat sulut!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Anna true tai false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Vain true tai false sallittu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Anna kokonaislukuarvo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "Kokonaislukua tarvitaan." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Anna LaTeX-tyyppinen pituusilmaisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Epäkelpo LaTeX-tyyppinen pituusilmaisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Anna true tai false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Tarkoitat kaiketi %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Anna true tai false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Epäkelpo (tyhjä) listausparametrin nimi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tarjolla listausparametrit: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Listausparametrit jossa merkkijono \"%1$s\" ovat %2$s " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametri %s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Tuntematon listausparametrin nimi: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametrit alkaen '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "reunahuomautus" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusupote avattu" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "&Ei" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Termistö" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Harmaa teksti" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Kehyksellinen" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Varjollinen" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Muistiinpanoupote avattu" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45 msgid "opt" msgstr "valinn" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Valinnaisen parametrin upote avattu" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uusi tuplasivu" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Viitteeni:" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Kaava" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "Viitteeni:" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Sivut" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sivunumero tekstinä" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Teksti:" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Tavallinen+sivunro tekstinä" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Teksti:" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Muotoiltu" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Formaatti:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tuntematon sisällysluettelotyyppi" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3171 msgid "Opened table" msgstr "Avaa taulukko" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4303 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Virhe monisarakkeen asettamisessa" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4304 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Monisarake ei toimi pystysuuntaan." #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiupote avattiin" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Pystyväli" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "tykö: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Tykö-upote avattu" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 msgid "wrap" msgstr "tykö" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Ei näy." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Latautui muistiin. Pikselikartta rakentuu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaalautuu ym..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Valmis näkymään" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Ei tiedostoa!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Virhe pikselikartan luomisessa" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "Esikatselu latautuu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "Esikatselu valmis" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "Esikatselu epäonnistui" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstin leveys %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Sarakkeen leveys %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Sivun leveys %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Rivin leveys %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Tekstin korkeus %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Sivukorkeus %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Etsintävirhe" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Etsimismerkkijono on tyhjä" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "Merkkijono korvattu." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "En voi lisätä pystyviivoja kohteeseen '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ei ole pystyviivoja 'cases' ympäristössä: '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one row" msgstr "Vain yksi rivi" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370 msgid "Only one column" msgstr "Vain yksi sarake" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "No hline to delete" msgstr "Ei ole hline poistettavana" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387 msgid "No vline to delete" msgstr "Ei ole vline poistettavana" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Tuntematon taulukon ominaisuus '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "En voi muuttaa rivien määrä kohteessa '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "En voi muuttaa sarakkeiden määrä kohteessa '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "En voi lisätä vaakaviivat kohteeseen '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "luo uusi matematiikkatekstiympäristö ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "siirryttiin matikkamoodiin (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "matematiikamakro" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Tiivistelmä: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Viitteet: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyXin binääri ei löydy!" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "LyX-ohjelmatiedoston sijainnin päättely ei onnistunut komentorivin %1% " "perusteella" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Järjestelmähakemiston sijainnin määritys ei onnistunut, vaikka\n" "käytiin läpi hakemistot\n" "\t%1$s\n" "Käytä \"--sysdir\"-valitsinta tai aseta ympäristömuuttuja LYX_DIR_15x " "osoittamaan LyXin järjestelmähakemistoon, jossa on tiedosto \"chkconfig.ltx" "\"." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Virheellinen %1$s-valitsin.\n" "Hakemistossa %2$s ei ole kohdetta %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Virheellinen %1$s-ympäristömuuttuja.\n" "Hakemistossa %2$s ei ole kohdetta %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Virheellinen %1$s-ympäristömuuttuja.\n" "%2$s ei ole hakemisto." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Hakemistoa ei löydy" #: src/support/filetools.cpp:325 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "fi" #: src/support/os_win32.cpp:326 msgid "System file not found" msgstr "Kokoonpanotiedostoa ei löydy" #: src/support/os_win32.cpp:327 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "En voi ladata shfolder.dll\n" "Ole hyvä ja installoi." #: src/support/os_win32.cpp:332 msgid "System function not found" msgstr "Kokoonpanofunktio ei löydy" #: src/support/os_win32.cpp:333 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "En löydä SHGetFolderPathA shfolder.dll:ssä\n" "En osaa jatkua. Valitan." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Taulukon paikka" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Oikea" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Keskellä" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "lause" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Väittämäupote avattiin" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Tapaus." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmi #." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Lataa" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #~ msgstr "Kiitos" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Kohdetie&dosto:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "K&opioita:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Tulostimen &nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Palstoja" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Eripainos" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Otaksuma" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Kirjasinkoko" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Käytä tulostimen nimeä eksplisiittisesti" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "&Mukauta tuloste" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "T&yyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Osa" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Palstoja" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Esipainos" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Kalvokerros" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Seurauslause" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Määritelmä" #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Esimerkki" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fakta" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Todistus" #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Lause" #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "muistiinpano" #, fuzzy #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Si&joittelu:" #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "Huomautus" #, fuzzy #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Lista" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Sisällysluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Aihe" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Sisällysluettelo|S" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopiot" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Päivitä|v" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Sisällysluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr " Numero " #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Virhe luettaessa " #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Lohko" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Seurauslause" #, fuzzy #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "BibTeX-tyylit" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Kuvateksti" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Alikuvan kuvateksti" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Nimike:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Taulukon_teksti" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "P&ikanäppäin:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Valmis" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Päi&vitä" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alikappale" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " #~ "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Lisää hakemistoviite" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Yleinen" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Avaa tämä paneeli erilliseen ikkunaan" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Irrota paneeli" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Lisää väli" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Aseta rajatyyli" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Aseta matematiikkakirjasin" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Lisää osamäärä" #, fuzzy #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan välillä" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Näytä erotin- ja sulkuikkuna" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematiikkapaneeli|M" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematiikkapaneeli|M" #, fuzzy #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Näytä p&olku" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Kuutiojuuri\t\\root" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli" #, fuzzy #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Asiakirja käyttää puuttuvaa TeX-luokkaa \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Lisää erottimet" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Lis&äasetukset" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "T&asaus:" #, fuzzy #~ msgid "&From:" #~ msgstr "Läh&de:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Muuntimet" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #, fuzzy #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Irrallisten asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin." #, fuzzy #~ msgid "#*" #~ msgstr "*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "Hieno viite: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Aliasiakirja avautuu: " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Irrallinen avattu" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Lisää|L"