# translation of ca.po to Catalan # Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull, # igual que ell, us animo a col·laborar. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # Joan Montané , 2007. # Joan Montane , 2008. # Joan Montane , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:53+0100\n" "Last-Translator: joan \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Library directory" msgstr "Directori de biblioteques: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "Directori d'usuari :" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "O&bre" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:343 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "Errors de compilació" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Taula" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "Insereix nota al marge" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "Buida" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Informació del Autor:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "En sèrie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Estil de citació" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "Format de &data:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Variació:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Est&il de citació:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "Matemàtiques" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Bibliografia &seccionada" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "Trieu un fitxer d'estil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "Torna a &llegir" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Bibliografia &seccionada" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Base de dades BibTex a emprar" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "Bases de dades:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "Disposició &local..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "A&munt" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Edita el fitxer externament" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Edició" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Codificació:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270 msgid "The BibTeX style" msgstr "L'estil BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273 msgid "St&yle" msgstr "Est&il" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285 msgid "Choose a style file" msgstr "Trieu un fitxer d'estil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Seleccioneu un directori temporal" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "&Content:" msgstr "&Contingut:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240 msgid "all cited references" msgstr "totes les referències citades" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "all uncited references" msgstr "totes les referències no citades" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238 msgid "all references" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "Torna a &llegir" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Alçada:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "Am&plada:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cai&xa interior:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Insereix nota" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Minipàgina" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permet salts de &pàgina" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19 msgid "Alignment" msgstr "Aliniament" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntingut:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Caixa:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252 msgid "Middle" msgstr "Mig" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554 msgid "Stretch" msgstr "Ampliat" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Left" msgstr "Esquerre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Right" msgstr "Dret" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Tipus de caixes implementades" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "LíniaGruixuda" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "LíniaGruixuda" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Estil de citació" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "&Mida de la lletra:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "fons" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Fotograma" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Branques disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccioneu la branca" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Conversors" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831 msgid "&Remove" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Canvia la branca seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "&Activa/descativa" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Canvia el co&lor..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406 msgid "&Level:" msgstr "&Nivell" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "Tipus de &lletra:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Pic personalitzat:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Molt més petita petita" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Més petita" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Petita" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Molt més gran" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Més enorme" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Vés al canvi següent" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "Canvi &següent" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Vés al canvi següent" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "Canvi &següent" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Accepta aquest canvi" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Rebutja aquest canvi" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propietat" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Font family" msgstr "Família del tipus de lletra" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Sèrie del tipus de lletra" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Sèries:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523 msgid "Font shape" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus lletra" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "Carrer" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "Carrer" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93 msgid "Language Settings" msgstr "Paràmetres de llengua" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Llengua:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "Marcat lògic" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "Estil èmfasi|E" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "Petites Majúscules" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplica cada canvi automàticament" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplica els canvis automàticament" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Totes les entrades" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "Citacions &seleccionades:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "S'està donant format" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Est&il de citació:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "Text &anterior:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "&Text posterior:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Força majúscules" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "Autor" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Color del tipus lletra" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Text pla" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 #, fuzzy msgid "C&hange..." msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "fons" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "caixa ombrejada" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Ch&ange..." msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Re&set" msgstr "Torna a &llegir" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Entre files:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813 msgid "Document Settings" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 #, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 #, fuzzy msgid "New docu&ment" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240 msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "C&onversor:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "Secció" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " msgstr "Codi TeX: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "" "Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199 msgid "Display" msgstr "Ajustament de pantalla" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra només el botó ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Reduït" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra el contingut ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "O&bre" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Fletxa" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "F&itxer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Esborrany" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Plantilla" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Plantilles disponibles" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista " "prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú " "Preferències)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage d'escalat al LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Esca&la a la pantalla (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Mida i gir" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen del gir" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&gen:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497 msgid "Height of image in output" msgstr "Alçada de la imatge en la sortida" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496 msgid "Width of image in output" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserva la relació d'aspecte" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Limita a la caixa &contenidora" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "&Esquerra i avall:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Dreta i amunt:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Obté del fitxer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Search fo&r:" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "Substitueix amb" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca enrere" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101 #, fuzzy msgid "Wh&ole words" msgstr "Paraules clau." #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712 #, fuzzy msgid "Find &>" msgstr "Cerca el següent" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714 #, fuzzy msgid "Rep&lace >" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Settin&gs" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Imprimeix el document" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Obre el document" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Obre el document" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 msgid "&All manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 #, fuzzy msgid "E&xpand macros" msgstr "Macroinstruccions matemàtiques" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "La cadena a cercar és buida" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 msgid "Ignore &non-output content" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441 msgid "Adhe&re to search string formatting of" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453 #, fuzzy msgid "Strike-through" msgstr "Carrer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474 #, fuzzy msgid "Emph/noun" msgstr "Èmfasi" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481 #, fuzzy msgid "Dese&lect all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502 #, fuzzy msgid "Sectioning markup" msgstr "Secció" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 #, fuzzy msgid "Deletion (change)" msgstr " (modificat)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516 #, fuzzy msgid "Underlining" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "Tipus d'informació:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Dret" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&Expandeix les columnes" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "Gi&ra 90°" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "Proposició" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "Part &superior de la pàgina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "Part &inferior de la pàgina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pàgina de flotants" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí, si és possible" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí, &definitivament" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora les regles del LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "Família &predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "Mida &base:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "Codificació Te&X:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Romana:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Usa &majúscules petites" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Usa figures d'estil &antic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "Es&cala (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions " "del tipus de lletra base" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Usa figures d'estil &antic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les " "dimensions del tipus de lletra base" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Usa figures d'estil &antic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Matemàtiques" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o " "coreana (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Gràfics" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Mida de la sortida" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la " "automàticament." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495 msgid "Set &height:" msgstr "Estableix &alçada:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "E&scala gràfics (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la " "automàticament." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494 msgid "Set &width:" msgstr "A&mplada:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Gira gràfics" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Gira desprès d'escalar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igen:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "A&ngle (en graus):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Nom de la imatge" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista " "prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú " "Preferències)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" msgstr "Percentage d'escalat al LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Esca&la a la pantalla (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opcions addicionals del LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Gràfics" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "Assigned &to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Mode esborrany" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &esborrany" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "E&spaiament:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipus d'espais implementats" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Patró d'&emplenament:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Destí:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associat amb la URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Especifica el destí de l'enllaç" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "Corre electrònic" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Enllaç a un fitxer" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166 msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "Tipus d'&inclusió:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446 msgid "Program Listing" msgstr "Llistat de programa" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Edita el fitxer" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 msgid "&Edit" msgstr "&Edició" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marca els espais a la sortida" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra la vista preliminar" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paràmetres de llistat" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "Llegenda:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Omet la &validació" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "&Més paràmetres" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Pagination" msgstr "Variació" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Page &Range:" msgstr "Rang de pàgines:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98 msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710 msgid "&Options:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Tipus d'informació:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "&Fixed Date:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "nota" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insereix fracció estàndard" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "data (sortida)" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Aplica els canvis automàticament" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplica &immediatament" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Local Class..." msgstr "Disposició &local..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Llegenda" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "nota" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Gràfics" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&Mestre:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "Estil de &cometes:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87 msgid "Encoding" msgstr "Codificació:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipus" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Vols salvar el document?" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "LíniaGruixuda" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Paràmetres de llistat" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Finestra d'informació" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611 msgid "Listing" msgstr "Llistat" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Posició" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marqueu això per a llistats en línia" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "Llistat &en línia" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Comprova els llistats flotants" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Flotant" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&Posició:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "&Numeració de línies" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "Incremen&t:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferència entre dues línies numerades" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Mida de &lletra:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "&Mida de la lletra:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Família del tipus de lletra:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "&Trenca línies llargues" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Es&pai com a símbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espais a la &cadena com a símbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tabular|T" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa un Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "&Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 msgid "Lan&guage:" msgstr "Llen&guatge:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Rang" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Primera línia:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "La primera línia a imprimir" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "Ú<ima línia:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "L'última línia a imprimir" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançat" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Més paràmetres" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels " "paràmetres." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Mostra/Actualitza" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 #, fuzzy msgid "&Edit Externally" msgstr "Edita el fitxer externament" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Conversors" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Error de lectura" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "Cerca el següent" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "Directori de t&reball:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "&Update" msgstr "&Actualitza" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "&Llengua:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Marges predeterminats" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144 msgid "&Inner:" msgstr "In&terior" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157 msgid "O&uter:" msgstr "&Exterior:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sep. capçalera:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183 msgid "Head &height:" msgstr "Alçada capç.:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196 msgid "&Foot skip:" msgstr "Separació de &peu de pàgina:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "Separació de &columnes" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Inclou fitxer" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "totes les referències no citades" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Horitzontal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Apèndixs" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Files" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnes" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "Espai" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "&Al format:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Mida i gir" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Format en ús" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "A&fegeix" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Símbol:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordena &com:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Només intern del LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota del LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&Comentari" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimeix en escala de grisos" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the side of the document" msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "&Numeració de línies" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Llista a la taula de continguts" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "data (sortida)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149 #, fuzzy msgid "&XHTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Imprimeix al fitxer" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matemàtiques|M" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Espaiats matemàtics" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297 #, fuzzy msgid "&DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332 #, fuzzy msgid "m (default)" msgstr "Exterior (predeterminat)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337 #, fuzzy msgid "mml" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419 msgid "&MathML namespace prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usa la implementació hyperref" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104 msgid "Header Information" msgstr "Informació de capçalera" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Assumpte:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158 msgid "&Keywords:" msgstr "Paraules &clau:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Emplena automàticament la capçalera" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Carrega en mode pantalla completa" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&iperenllaços" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Trenca enllaços entre línies" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275 msgid "No &frames around links" msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "C&olor links" msgstr "C&olors dels enlaços" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts d'interès" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "G&enera els punts d'interès" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Punts d'interés &numerats" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Obre els punts d'interès" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416 msgid "Number of levels" msgstr "Nombre de nivells" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "O&pcions addicionals" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Document &Metadata" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Format del paper" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientació" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaïsat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817 msgid "Page Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "E&stil d'encapçalaments:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document a &dues cares" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interliniat:" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Justificat" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&Dreta" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Valors predeterminats de paràgraf" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "hom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Línia horitzontal" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Find in preamble" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Altre..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "&Restaura" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Mode matemàtic" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic " "desprès del retard especificat" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Emplenament en &línia automàtic" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" "Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Finestra emergent automàtica" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto &inici" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Mode text" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del " "retard." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Emplenament &en línia automàtic" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Fi&nestra emergent automàtica" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode " "text." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicador del cursor" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà " "l'emplenament automàtic, si és disponible." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "segons de retard d'emplenament en línia" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una " "finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "segons de retard de finestra emergent" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra " "emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nicions de conversors" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "C&onversor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opció &addcional:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&Del format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Al format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134 msgid "Remo&ve" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Memòria cau pels conversors" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Edat &màxima (en dies):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "Llegenda centrada" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Mostra els &gràfics" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Vista &preliminar instantània:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Sense matemàtiques" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Activat" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Gestió de la lletra" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaura la posició dels cursors" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Informació de capçalera" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "" "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the " "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the " "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If " "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the " "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at " "rescue." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Seleccioneu un directori de documents" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Obre els documents en &pestanyes" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Cometes simples|Q" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92 msgid "Editing" msgstr "S'està editant" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "No es pot llegir el document" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra " "d'estat" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com " "al LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordena els entorns alfabèticament" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "Patró d'&emplenament:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Pantalla us&ada (píxels):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Moviment del cursor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "&Group environments by their category" msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limita l'amplada del text" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format de gràfics &vectorial" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "Nom &curt:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtensió:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Copiador:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "Japonès" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "Cursiva" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Initials of your name" msgstr "&Inicialitza el nom de grup:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "Correu &electrònic:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "La vostra adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa el mapa de &teclat" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "S&egon:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors " "més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "&Habilitat" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Control" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "infty" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alerta" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Aquests sempre canvien" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Inici de l'ordre:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Final de l'ordre:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no " "pas localment (al paquet de llengua)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una " "ordre de canvi de llengua" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una " "ordre de canvi de llengua" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" "Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de " "treball" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "Marca les &altres llengües" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Usa el mapa de &teclat" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Moviment del cursor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Lògic" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Llengua &predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Ordre Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la " "classe" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Ordre índex:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "Ordre &roff:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipus del paper:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Mida del paper" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apaïsat:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longitud de línia de la sortida:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si " "s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la " "longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefix &PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefix &PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Tesaurus" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directori &temporal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Canonada del servidor Ly&X:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149 msgid "" "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. " "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. " "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > " "Document Handling to be checked." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156 msgid "&Backup directory:" msgstr "Directori de còpies de seguretat:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179 msgid "&Example files:" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202 msgid "&Document templates:" msgstr "Plantilles de &document:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225 msgid "&Working directory:" msgstr "Directori de t&reball:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Diccionari personal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&Romana:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Format de data" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Mides dels tipus de la lletra" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Gran:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Més gran:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "Molt més gran:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "La més enorme:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "Molt més petita:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Més petita:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Petita:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nou:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fitxer d'&associacions:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepta paraules compostes" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "&Caràcters d'escapada:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Aparença i feel" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "Separació de &columnes" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Continguts" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de " "treball mentre editeu un document" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 #, fuzzy msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Amaga la barra de des&plaçament" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Amaga les barres de desplaçament" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Amplada de columna" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "&Totes" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Aplica cada canvi automàticament" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Reference counter value" msgstr "Referència" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "blau" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "&Branques disponibles:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referència:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "on page " msgstr "a la pàgina " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid " on page " msgstr " a la pàgina " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "Formatted reference" msgstr "Referència amb format" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Color" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr "natural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "No generis l'últim peu de pàgina" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126 msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "No Hyperlink" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707 #, fuzzy msgid "&< Find" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "Minisecció" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Rep&lace with:" msgstr "Substitueix amb" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Replace >" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171 msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174 #, fuzzy msgid "< Re&place" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184 msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Match whole words only" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103 #, fuzzy msgid "Selection onl&y" msgstr "&Selecció:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Search as yo&u type" msgstr "Cerca &tal com s'escriu" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "wrap" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "Formats d'&exportació:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Envia el document a l'ordre" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Edita la &drecera" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "&Funció:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut " "amb el botó 'Buida'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Suprimeix tecla" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Buida la drecera actual" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "&Buida" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Unknown &word:" msgstr "Paraula desconeguda" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 msgid "Current word" msgstr "Paraula actual" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Repla&cement:" msgstr "Canvia la posició:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Suggeriments:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Re&place All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "" "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora-ho tot" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188 #, fuzzy msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Les categories disponibles depenen de la codificació del document. " "Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Mostra-ho tot" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Estil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Paràmetres de la nota" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Estil de citació" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "verd" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Paràmetres de la taula" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "Am&plada:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Gira" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "verd" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Estil de TeX" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Amplada de columna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Aliniació horitzontal a la columna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "Aliniació &horitzontal:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Aliniació &vertical" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Multicolumnes" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument de LaTe&X:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&Vores" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Estableix vores" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Totes les vores" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&Estableix" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Predeterminat" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores " "verticals)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Estil &antic" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Espai addicional" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "Part superior de la fila:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Part inferior de la fila:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entre files:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Gira la taula" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Usa taula llarga" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Vora superior" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Vora inferior" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Capçalera:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Primera capçalera:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "No generis la primera capçalera" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "és buida" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàg.:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No generis l'últim peu de pàgina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362 msgid "Caption:" msgstr "Llegenda:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Aliniació &horitzontal:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Cel·la actual:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Posició de la fila actual" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Posició de la columna actual" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes o estils seleccionats" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estils de LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estils de BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Base de dades BibTex a emprar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &camí" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Torna a crear la llista de fitxers" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren " "fitxers amb el camí" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlineat:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de nivells" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Taula" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sagna paràgrafs consecutius" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formata el text en dues columnes" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Document a dues &columnes" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de l'índex" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "Paraula &clau:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrada seleccionada" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "&Selecció:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualitza l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un avall" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Ordena" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "Només a les diapositives" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "Només a les diapositives" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, " "llista de taules, i altres)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr " Petita (3)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mig" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Línia dreta|R" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "Espais verticals" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Font completa" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Només" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "Espai vertical...|V" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Exterior (predeterminat)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Interior" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Allow &floating" msgstr "Permet el &flotament" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Unitat de mesura d'amplada" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 #, fuzzy msgid "use overhang" msgstr "usa overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Valor overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unitat del valor overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "usa el nombre de línies" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Espaiat de línia:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "nombre de línies necessàries" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "no citat" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Afegeix només a la bibliografia" #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Color" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "&Clau:" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Peu" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Bibliografia" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Bibliografia" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124 #, fuzzy msgid " et al." msgstr "%1$s i altres" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Superíndex" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "Latex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografia" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "abans" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Títol curt:" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133 #, fuzzy msgid "/" msgstr "_/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Article" #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "TítolCurt" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:60 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:66 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:78 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:81 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:89 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:92 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:98 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:101 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:108 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:111 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Resum" #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:610 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Agraïments." #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Figures" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "MainText" msgstr "Text principal" #: lib/layouts/AEA.layout:150 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Figura" #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/AEA.layout:172 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Taula" #: lib/layouts/AEA.layout:176 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Taula" #: lib/layouts/AEA.layout:177 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (no instal·lada)" #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9 msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/AEA.layout:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458 #, fuzzy msgid "Case ##" msgstr "Cas núm." #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354 msgid "Claim" msgstr "Afirmació" #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93 msgid "Corollary" msgstr "Corol·lari" #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Criteri" #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Exercise" msgstr "Exercici" #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27 msgid "Notation" msgstr "Notació" #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139 msgid "Proposition" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332 msgid "Remark" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416 #, fuzzy msgid "Remark ##" msgstr "Comentari núm." #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Comentari \\arabic{remark}." #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301 msgid "Solution" msgstr "Solució" #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349 #, fuzzy msgid "Solution ##" msgstr "Solució núm." #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528 #, fuzzy msgid "Summary ##" msgstr "Resum" #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819 msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Demostració" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Estàndard" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108 #: lib/layouts/iucr.layout:111 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transició" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:621 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "overset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "overset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Caràcter especial|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "Marca ambdós" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 msgid "Abstract---" msgstr "Resum---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes índex---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Primera capçalera:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Appendices" msgstr "Apèndixs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377 msgid "Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71 #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:963 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referències" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiografiaSenseFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "significat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Demostració." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Publicació" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Resum." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784 msgid "Email" msgstr "Corre electrònic" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Enganxa" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136 #: lib/layouts/sciposter.layout:163 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152 #: lib/layouts/sciposter.layout:178 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158 #: lib/layouts/sciposter.layout:184 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:161 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:176 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:182 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sol·licituts de separates a:" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Section" msgstr "Secció" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:272 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:298 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (no instal·lada)" #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUM" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (no instal·lada)" #: lib/layouts/aa.layout:341 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/aa.layout:342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:346 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:347 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:351 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:352 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:356 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:383 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "correu-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Llista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "Number" msgstr "Número" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:207 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:301 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:305 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Encapçalaments d'assumpte:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 #, fuzzy msgid "[Acknowledgments]" msgstr "[Agraïments]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiciona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Situa la figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Situa la taula aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apèndix]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota a l'editor" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota a l'editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "Referències de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Referències. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "Comentaris de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "Taula" #: lib/layouts/aastex.layout:570 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/aastex.layout:580 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "taula" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "Llegenda de figura" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Instal·lació" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Instal·lació:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Nom d'objecte" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Conjunt de dades" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunt de dades:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Referències" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Nota" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variació" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variació:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Variació" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Variació" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Nom &curt:" #: lib/layouts/achemso.layout:120 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: lib/layouts/achemso.layout:131 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:193 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Variació:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Escena" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Escena" #: lib/layouts/achemso.layout:216 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/achemso.layout:230 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:240 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Gràfics" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 #, fuzzy msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Gràfics" #: lib/layouts/achemso.layout:266 #, fuzzy msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Llista de gràfics" #: lib/layouts/achemso.layout:302 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Suplementari" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:311 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Autor índex general" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:321 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:325 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:344 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1048 msgid "Latin" msgstr "Llatí" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "General" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Gràcies:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Publicació" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Referència" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Títol curt:" #: lib/layouts/acmart.layout:184 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "Adreça de correu-e:" #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/acmart.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:186 msgid "Institution" msgstr "Institució" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Canvia la posició:" #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Adreça actual" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "State" msgstr "Estat" #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Títol:" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Autor" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "Nota:" #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Columna" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Columna" #: lib/layouts/acmart.layout:350 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Número" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Número" #: lib/layouts/acmart.layout:356 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/acmart.layout:358 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "Article" #: lib/layouts/acmart.layout:362 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Buida" #: lib/layouts/acmart.layout:364 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "Buida" #: lib/layouts/acmart.layout:368 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Matemàtiques" #: lib/layouts/acmart.layout:370 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "Matemàtiques" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Número" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:398 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:412 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:416 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Pàgina buida" #: lib/layouts/acmart.layout:418 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Pàgina: " #: lib/layouts/acmart.layout:424 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/acmart.layout:430 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Paraules clau:" #: lib/layouts/acmart.layout:434 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:445 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:456 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Descripció" #: lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:461 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:474 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:476 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:480 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:482 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/acmart.layout:498 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/acmart.layout:509 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/acmart.layout:517 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/acmart.layout:531 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "&Cara:" #: lib/layouts/acmart.layout:535 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:545 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: lib/layouts/acmart.layout:558 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definició \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Opcions addicionals del LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corol·lari \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposició \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definició \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228 #: lib/layouts/theorems.inc:228 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemple \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:666 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "Im&primeix" #: lib/layouts/acmart.layout:673 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Destinació d'impressió" #: lib/layouts/acmart.layout:676 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Lletres en pantalla" #: lib/layouts/acmart.layout:679 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Control de versions" #: lib/layouts/acmart.layout:682 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:685 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Número de pàgina" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Línia principal:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "No hi ha número" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "No hi ha número" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Número" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Referència" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Referència" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Article" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "concepte" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Capçalera" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "Ca&tegoria:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "Ca&tegoria:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "Ca&tegoria:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Número" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Nombre de nivells" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Ca&tegoria:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "TítolCurt" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Corre electrònic" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Section*" msgstr "Secció*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61 #: lib/layouts/svcommon.inc:287 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecció*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:247 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Paragraph*" msgstr "Paràgraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144 msgid "Left Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #: lib/layouts/foils.layout:220 msgid "Left Header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163 msgid "Right Header" msgstr "Capçalera dreta" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #: lib/layouts/foils.layout:228 msgid "Right Header:" msgstr "Capçalera dreta:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:505 msgid "Received:" msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Revisat" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Revisat:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:514 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:527 msgid "Accepted:" msgstr "Acceptat:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdreçAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adreça de l'autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "taula" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:77 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:138 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54 #, fuzzy msgid "Algorithm ##" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:87 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/amsart.layout:96 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314 msgid "Unnumbered" msgstr "Sense numerar" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77 #: lib/layouts/svcommon.inc:295 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecció*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Punts d'interès" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítol d'exercicis" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "Adreça actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "Adreça actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreça de correu-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Paraules i frases clau:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "Thanks:" msgstr "Gràcies:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatòria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "CapçaleraDreta" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Capaçalera dreta:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Resum:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Títol curt:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutors" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutors" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAutors" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuesAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 #, fuzzy msgid "Acknowledgments:" msgstr "Agraïments:" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367 msgid "ThickLine" msgstr "LíniaGruixuda" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Estàndard" #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401 msgid "FitFigure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustaMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:258 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparàgraf" #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566 msgid "Seriate" msgstr "En sèrie" #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:124 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/apax.inc:131 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/apax.inc:138 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/apax.inc:147 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/apax.inc:212 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/apax.inc:219 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apax.inc:323 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424 msgid "Journal" msgstr "Publicació" #: lib/layouts/apax.inc:352 msgid "CopNum" msgstr "Número de còpies" #: lib/layouts/apax.inc:360 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Columna" #: lib/layouts/apax.inc:501 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:598 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:614 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Àrab (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Part" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Presentació" #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Selecció|S" #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:146 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&Plantilla" #: lib/layouts/beamer.layout:147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:207 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Secció" #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:478 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:479 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Tanca la secció" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447 #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:390 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:442 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:466 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Secció" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:538 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "SubtítolFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:558 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:560 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/layouts/beamer.layout:569 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "ComençaFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:571 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/beamer.layout:580 msgid "AgainFrame" msgstr "AltreCopFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Slide" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:615 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "SubtítolFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:652 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítolFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: lib/layouts/beamer.layout:701 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:" #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Paràmetres del document" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:727 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Opcions d'ubicació avançades" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnesAliniacióCentrada" #: lib/layouts/beamer.layout:748 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "columnes (aliniament centrat)" #: lib/layouts/beamer.layout:752 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnesAliniacióSuperior" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "columnes (aliniament superior)" #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Número de pàgina" #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831 msgid "Overprint" msgstr "Sobreimprimieix" #: lib/layouts/beamer.layout:799 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Sobreimprimieix" #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: lib/layouts/beamer.layout:801 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "OverlayArea" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:848 msgid "Overlayarea" msgstr "Àrea de recobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:858 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:859 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: lib/layouts/beamer.layout:863 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: lib/layouts/beamer.layout:865 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674 msgid "Uncover" msgstr "Sense cobrir" #: lib/layouts/beamer.layout:880 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Sense cobrir a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680 msgid "Only" msgstr "Només" #: lib/layouts/beamer.layout:909 msgid "Only on slides" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:933 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:934 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:954 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/layouts/beamer.layout:961 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:980 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:986 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:989 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Llistat" #: lib/layouts/beamer.layout:1015 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1105 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1106 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1115 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:1149 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1150 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "GràficTítol" #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Corollary." msgstr "Corol·lari." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652 #: lib/layouts/beamer.layout:1680 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 msgid "Definition." msgstr "Definició." #: lib/layouts/beamer.layout:1352 msgid "Definitions" msgstr "Definicions" #: lib/layouts/beamer.layout:1355 msgid "Definitions." msgstr "Definicions. " #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:1368 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:1371 msgid "Examples." msgstr "Exemples. " #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Fact" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 msgid "Fact." msgstr "Fet." #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codi LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1440 msgid "NoteItem" msgstr "ElementNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Estil èmfasi|E" #: lib/layouts/beamer.layout:1500 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Èmfasi" #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602 #: lib/layouts/powerdot.layout:658 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "TextVisible" #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "TextInvisible" #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/beamer.layout:1660 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Predeterminat|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1661 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/beamer.layout:1669 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Nota nova:" #: lib/layouts/beamer.layout:1687 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/beamer.layout:1688 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1693 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1699 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1704 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Presentació" #: lib/layouts/beamer.layout:1710 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23 #, fuzzy msgid "Table ##" msgstr "Taula" #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "Figure ##" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Nota nova:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "O&pcions addicionals" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Llegenda:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Llistat" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/bicaption.module:46 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Estadístiques del document:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Llengua &predeterminada" #: lib/layouts/bicaption.module:51 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (predeterminat)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (mida del text)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:176 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:180 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "Braille" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Subíndex" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "Número" #: lib/layouts/broadway.layout:28 #, fuzzy msgid "Act ##" msgstr "Fet núm.:" #: lib/layouts/broadway.layout:33 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "Número de pàgina" #: lib/layouts/broadway.layout:34 #, fuzzy msgid "Scene ##" msgstr "Escena" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Diàleg" #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:65 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:77 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:97 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "PUJA_TELÓ:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Portaveu" #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parèntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Adreça dreta" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BX Bundle)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BX Bundle)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BX Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "Línia principal" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "Línia principal:" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Variació" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Variació:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariació:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "Subvariació2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariació(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "Subvariació3" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariació(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "Subvariació4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariació(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "Subvariació5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariació(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "JugadesOcultes" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadesOcultes:" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chess.layout:148 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[tauler d'escacs]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulerCentrat" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[tauler centrat]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "Fletxa:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentCavall" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentCavall:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/chessboard.module:96 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Estil de text" #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Fitxer d'estil:" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chessboard.module:140 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Nom de fitxer" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393 msgid "Surname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "S'està executant el BibTeX." #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:442 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Nom" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Nom" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:451 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Publicat en línia:" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Publicat en línia:" #: lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Ref.+Text: " #: lib/layouts/copernicus.layout:271 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/copernicus.layout:274 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/copernicus.layout:282 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Introducció|I" #: lib/layouts/copernicus.layout:285 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:292 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Conclusió" #: lib/layouts/copernicus.layout:295 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "selecció" #: lib/layouts/copernicus.layout:311 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:323 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:335 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/copernicus.layout:358 #, fuzzy msgid "CodeAvailability" msgstr "Compatibilitat CJK" #: lib/layouts/copernicus.layout:360 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Mòdul no disponible" #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:374 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Mòdul no disponible" #: lib/layouts/copernicus.layout:376 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Mòdul no disponible" #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:390 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Ref.+Text: " #: lib/layouts/copernicus.layout:400 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/copernicus.layout:402 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:416 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "&Descarta" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "&Descarta" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional " "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a " "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' " "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Carta" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Peu de pàg.:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232 msgid "Right Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236 msgid "Right Footer:" msgstr "Peu de pàgina esquerre:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directoris" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Nom" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclat" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "Nom" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Envia a l'adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "La meva adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Comentari núm.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Gestió de fitxers" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Gestió de fitxers" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Avall a l'esquerra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Avall a l'esquerra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Mode esborrany" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Mode esborrany" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Localització" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Obertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Obertura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Tancament:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 msgid "Telefon" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Estat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "Town" msgstr "Municipi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886 #: lib/layouts/iucr.layout:291 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 msgid "Brieftext" msgstr "TextBreu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Anglès americà" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Títol" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "S'està executant el BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Alineament vertical" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Alineament vertical" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Adreça següent:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Nom" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Nom" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "Etiqueta de nota al peu" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:353 msgid "LaTeX Title" msgstr "Títol LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:437 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:446 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:470 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:483 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Cognom 1r autor:" #: lib/layouts/egs.layout:536 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:549 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svmult.layout:158 #, fuzzy msgid "Acknowledgment" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/egs.layout:634 #, fuzzy msgid "Acknowledgment." msgstr "Agraïments." #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/elsart.layout:131 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Alineament vertical" #: lib/layouts/elsart.layout:144 msgid "Author Address" msgstr "Adreça de l'autor" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Author Email" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "Author URL" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/elsart.layout:228 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Transició" #: lib/layouts/elsart.layout:229 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓ." #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:507 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:535 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumari \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:553 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "Etiqueta de nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Autor-any" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "QuatreAutors" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26 #: lib/layouts/memoir.layout:307 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:308 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135 #: lib/layouts/memoir.layout:311 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:321 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "notafinal" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329 msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/enumitem.module:75 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "&Descripció:" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:109 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "Matemàtiques" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:317 src/mathed/InsetMathHull.cpp:318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20 #, fuzzy msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Peu de pàg.:" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Fitxer:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "&Numeració de línies" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "pàgina nova" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "pàgina nova" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Vista &preliminar instantània:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "Tipus" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "Format de &data:" #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "opcional" #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Instal·lació:" #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Capçalera:" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Capçalera:" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Espai vertical" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230 #: lib/layouts/europecv.layout:296 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Espai &vertical" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223 #: lib/layouts/moderncv.layout:480 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 msgid "Item:" msgstr "Ítem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:333 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/europasscv.layout:348 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Títol:" #: lib/layouts/europasscv.layout:363 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Títol" #: lib/layouts/europasscv.layout:367 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Títol:" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Estableix la línia dreta" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europasscv.layout:379 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:383 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Ítem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:400 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "MotherTongue" msgstr "Llengua materna" #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Llengua materna:" #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315 msgid "LangHeader" msgstr "CapçaleraLlengua" #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319 msgid "Language Header:" msgstr "Capçalera de la llengua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "No hi ha llengua" #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Llistat" #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Introducció|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Introducció|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLlengua" #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368 msgid "Last Language:" msgstr "Última llengua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Peu de pàg.:" #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Capçalera de la llengua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43 msgid "End" msgstr "Final" #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388 msgid "End of CV" msgstr "Final del CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562 #: lib/layouts/soul.module:51 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Alçada" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Peu de pàg.:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Fitxer:" #: lib/layouts/europecv.layout:166 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Mida:" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pàgines" #: lib/layouts/europecv.layout:202 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/europecv.layout:237 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Begin" msgstr "Inici" #: lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Begin of CV" msgstr "Inici del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "PersonalInfo" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:395 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Espai vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:400 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Espai &vertical" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "Figura" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Llista de %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:38 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Llista de figures" #: lib/layouts/fixme.module:54 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Figura" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "significat" #: lib/layouts/fixme.module:77 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Avís d'exportació!" #: lib/layouts/fixme.module:81 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Nom del fitxer erroni" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Català" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Figura" #: lib/layouts/fixme.module:112 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Insereix nota" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Nota" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Avís d'exportació!" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Avís d'exportació!" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Català" #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Català" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "CapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "CapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "ShortFoilhead" msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:78 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:87 msgid "TickList" msgstr "LlistaMarques" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "CrossList" msgstr "LlistaCreuada" #: lib/layouts/foils.layout:133 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:190 msgid "My Logo" msgstr "El meu logotip" #: lib/layouts/foils.layout:199 msgid "My Logo:" msgstr "El meu logotip:" #: lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Restriction" msgstr "Restricció" #: lib/layouts/foils.layout:212 msgid "Restriction:" msgstr "Restricció:" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema núm." #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Lema núm." #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Corol·lari núm." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Proposició núm." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Definició núm." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Corollary*" msgstr "Corol·lari*" #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 msgid "Proposition*" msgstr "Proposició*" #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128 msgid "Proposition." msgstr "Proposició." #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191 msgid "Definition*" msgstr "Definició*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Addition" msgstr "Afegit" #: lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Addition:" msgstr "Afegit:" #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "Town:" msgstr "Municipi:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Adreça del remitent:" #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813 #: lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834 #: lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex:" msgstr "Tèlex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "EMail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail:" msgstr "Correu-e:" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Banc" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Banc:" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankCode" msgstr "CodiBancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankCode:" msgstr "Codi bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount:" msgstr "Compte bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "PostalComment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "PostalComment:" msgstr "Comentari postal:" #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowA" msgstr "NomFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:119 msgid "NameRowA:" msgstr "NomFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowB" msgstr "NomFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:139 msgid "NameRowB:" msgstr "NomFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:148 msgid "NameRowC" msgstr "NomFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:159 msgid "NameRowC:" msgstr "NomFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:168 msgid "NameRowD" msgstr "NomFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:179 msgid "NameRowD:" msgstr "NomFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:188 msgid "NameRowE" msgstr "NomFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:199 msgid "NameRowE:" msgstr "NomFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:208 msgid "NameRowF" msgstr "NomFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:219 msgid "NameRowF:" msgstr "NomFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:228 msgid "NameRowG" msgstr "NomFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:239 msgid "NameRowG:" msgstr "NomFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:249 msgid "AddressRowA" msgstr "AdreçaFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdreçaFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowB" msgstr "AdreçaFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdreçaFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowC" msgstr "AdreçaFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdreçaFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowD" msgstr "AdreçaFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:321 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdreçaFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:330 msgid "AddressRowE" msgstr "AdreçaFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:341 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdreçaFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:350 msgid "AddressRowF" msgstr "AdreçaFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:361 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdreçaFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:370 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:382 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:391 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:402 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:411 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:431 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:451 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:471 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:503 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:523 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:532 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:543 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:552 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:563 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:572 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:583 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:592 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:603 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:612 msgid "BankRowA" msgstr "BancFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:624 msgid "BankRowA:" msgstr "BancFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowB" msgstr "BancFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowB:" msgstr "BancFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowC" msgstr "BancFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowC:" msgstr "BancFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:673 msgid "BankRowD" msgstr "BancFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:684 msgid "BankRowD:" msgstr "BancFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "BankRowE" msgstr "BancFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "BankRowE:" msgstr "BancFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:713 msgid "BankRowF" msgstr "BancFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:724 msgid "BankRowF:" msgstr "BancFilaF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Gràfics" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Colors" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "selecció" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Escala" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Fet" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Fet" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Gira" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Or&igen:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "A&ngle:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:345 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:104 msgid "Remarks" msgstr "Comentaris" #: lib/layouts/heb-article.layout:107 #, fuzzy msgid "Remarks \\thetheorem." msgstr "Comentari \\thetheorem." #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 msgid "Proof:" msgstr "Demostració:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Més" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MÉS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transició" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "No hi ha número" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Posició" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Ref.+Text: " #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "línia matemàtica" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Directoris" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 msgid "TableCaption" msgstr "LlengendaTaula" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Llegenda de la taula" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "totes les referències citades" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Numeració" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518 msgid "Question" msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Qüestió \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503 #, fuzzy msgid "Claim ##" msgstr "Afirmació #:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 msgid "Prop" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Teclat" #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 #, fuzzy msgid "Theorem ##" msgstr "Teorema núm." #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87 #, fuzzy msgid "Corollary ##" msgstr "Corol·lari núm." #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #, fuzzy msgid "Lemma ##" msgstr "Lema núm." #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506 #, fuzzy msgid "Question ##" msgstr "Qüestió núm." #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 #, fuzzy msgid "Conjecture ##" msgstr "Conjectura núm." #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition ##" msgstr "Proposició núm." #: lib/layouts/initials.module:2 #, fuzzy msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "&Inicialitza el nom de grup:" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/initials.module:43 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Cursiva" #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:51 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Cursiva" #: lib/layouts/initials.module:52 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:94 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Utopia" #: lib/layouts/iopart.layout:112 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Mida del paper" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:124 #, fuzzy msgid "Rapid" msgstr "varpi" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:321 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:358 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUM:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PARAULES CLAU:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "Comissió" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "selecció" #: lib/layouts/iucr.layout:49 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "selecció" #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:64 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:114 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165 #: lib/layouts/iucr.layout:199 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/iucr.layout:123 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/iucr.layout:159 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/iucr.layout:162 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/iucr.layout:166 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/iucr.layout:175 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/iucr.layout:178 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/iucr.layout:215 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Paraula &clau:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:228 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Preferències" #: lib/layouts/iucr.layout:231 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Preferències" #: lib/layouts/iucr.layout:234 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "opcional" #: lib/layouts/iucr.layout:238 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:241 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15 msgid "Rensuji" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14 msgid "Rensuji|R" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "cos" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25 msgid "Rensuji*" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29 msgid "Rensuji (no skip adj.)" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32 #, fuzzy msgid "Bou" msgstr "Caixa" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36 msgid "Bouten" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39 msgid "Kasen" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43 #, fuzzy msgid "Bousen" msgstr "Ratolí" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Número" #: lib/layouts/jasatex.layout:277 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/jasatex.layout:280 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Número" #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Insereix cita" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JLReq Class)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JLReq Class)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85 #, fuzzy msgid "Subtitle|u" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22 #, fuzzy msgid "Subtitle of the part" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38 #, fuzzy msgid "Subtitle of the chapter" msgstr "Nombre de nivells" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275 msgid "Chapter*" msgstr "Capítol*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54 #, fuzzy msgid "Subtitle of the section" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsection" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsubsection" msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91 #, fuzzy msgid "Abstract over Columns" msgstr "Nombre de columnes" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113 msgid "JLReq Setup" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201 #, fuzzy msgid "Endnote contents" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202 msgid "" "Contents of the sidenote. Only makes sense when " "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212 msgid "Warichu" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243 msgid "Warichu*" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281 msgid "Tatechuyoko" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288 msgid "Jidori" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291 #, fuzzy msgid "Jidori Length|L" msgstr "Comentari|C" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301 msgid "Akigumi" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302 #, fuzzy msgid "Akigumi (LuaLaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304 #, fuzzy msgid "Char Space" msgstr "Espai petit" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305 #, fuzzy msgid "Char Space|D" msgstr "Espai prim|T" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306 msgid "Distance between chars is set to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3 msgid "Japanese Report (JLReq Class)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:114 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/jss.layout:117 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: lib/layouts/jss.layout:120 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/jss.layout:123 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/jss.layout:129 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/jss.layout:132 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/jss.layout:138 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Espai" #: lib/layouts/jss.layout:140 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "Espai" #: lib/layouts/jss.layout:163 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Programa" #: lib/layouts/jss.layout:165 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "codi" #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Sortida" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:232 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Lletres en pantalla" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Document mestre" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&Apaïsat" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Apaïsat:" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Apaïsat:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Data" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/lettre.layout:182 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:291 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Desactivat" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Tèlex:" #: lib/layouts/lettre.layout:359 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Cap" #: lib/layouts/lettre.layout:595 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:608 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/lettre.layout:729 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "Música LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:8 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:40 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Lingüístics" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:25 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Exemple numerat (multilínia)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Subexample" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemple numerat (multilínia)" #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Example options" msgstr "Opcions addicionals:" #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Examples options|s" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/linguistics.module:94 #, fuzzy msgid "Add examples options here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:106 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemples numerats (consecutius)" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "Judgment|J" msgstr "Document|D" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Grammaticality judgment marker" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #: lib/layouts/linguistics.module:131 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Personalització|C" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/linguistics.module:151 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Example Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: lib/layouts/linguistics.module:162 #, fuzzy msgid "Ex. Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Subexample Preamble" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "Subex. Preamble" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:181 #, fuzzy msgid "Example Postamble" msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Ex. Postamble" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:187 #, fuzzy msgid "Subexample Postamble" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:190 #, fuzzy msgid "Subex. Postamble" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282 #, fuzzy msgid "Sentence Comment" msgstr "Vols salvar el document?" #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283 #, fuzzy msgid "Add an optional sentence comment here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241 #, fuzzy msgid "Gloss Comment" msgstr "Document nou" #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298 #: lib/layouts/linguistics.module:313 msgid "Add an optional gloss comment here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Transició" #: lib/layouts/linguistics.module:248 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: lib/layouts/linguistics.module:258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Tri-Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:278 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:287 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (1)" msgstr "Document nou" #: lib/layouts/linguistics.module:297 msgid "Gloss Comment (Line 1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:302 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:303 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:304 msgid "Add the second inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:311 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (2)" msgstr "Document nou" #: lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "Gloss Comment (Line 2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:319 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: lib/layouts/linguistics.module:328 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:330 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "&Nom:" #: lib/layouts/linguistics.module:347 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/linguistics.module:349 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:380 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Referències" #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Referències" #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:409 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451 #: lib/layouts/linguistics.module:495 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Referències" #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453 #: lib/layouts/linguistics.module:497 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460 #: lib/layouts/linguistics.module:504 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Condició" #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462 #: lib/layouts/linguistics.module:506 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:437 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:438 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Condició" #: lib/layouts/linguistics.module:442 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Condició." #: lib/layouts/linguistics.module:443 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Condició" #: lib/layouts/linguistics.module:444 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:470 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:472 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:473 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Condició núm.:" #: lib/layouts/linguistics.module:477 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:479 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:486 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:487 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:488 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:515 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:517 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:518 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:523 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:525 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:526 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:530 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Final de frase|E" #: lib/layouts/linguistics.module:531 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Final de frase|E" #: lib/layouts/linguistics.module:532 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: lib/layouts/linguistics.module:553 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/layouts/linguistics.module:555 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:567 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "concepte" #: lib/layouts/linguistics.module:569 msgid "concept" msgstr "concepte" #: lib/layouts/linguistics.module:581 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "significat" #: lib/layouts/linguistics.module:583 msgid "meaning" msgstr "significat" #: lib/layouts/linguistics.module:596 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Taula" #: lib/layouts/linguistics.module:600 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Taula" #: lib/layouts/linguistics.module:605 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/linguistics.module:608 #, fuzzy msgid "Tableau ##" msgstr "Taula" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414 msgid "TOC Title" msgstr "Títol índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:185 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Títol índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432 msgid "TOC Author" msgstr "Autor índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Cas núm." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 msgid "Claim." msgstr "Afirmació." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura núm." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Exemple núm." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Exercici núm." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Nota núm." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Problema núm." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494 msgid "Property" msgstr "Propietat" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Propietat núm." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Qüestió núm." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Comentari núm." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Solució núm." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Marcat lògic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "&Text posterior:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Petites Majúscules" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nom" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Èmfasi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "èmfasi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Símbols matemàtics" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Relacions AMS" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "agraïments" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307 msgid "Remark*" msgstr "Comentari*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/memoir.layout:258 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171 #: lib/layouts/memoir.layout:241 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/memoir.layout:83 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:103 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:108 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:124 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:151 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:156 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:167 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:172 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "Epigraph" msgstr "Epígraf" #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Epígraf" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Codi font LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:211 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:242 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/memoir.layout:253 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:292 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/memoir.layout:336 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "nota" #: lib/layouts/memoir.layout:344 msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalístic" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Estil" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Est&il de citació:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Color" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Color" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Separació de &columnes" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Amplada de columna %" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Amplada de columna %" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "Pàgines PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Pàgines PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Família:" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Família:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Línia superior|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Línia superior|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Especials" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Especials" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "Opció &addcional:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "LíniaGruixuda" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "EmptySection" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Empty Section" msgstr "Secció Buida" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 msgid "CloseSection" msgstr "TancaSecció" #: lib/layouts/moderncv.layout:386 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Columnes" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "opcional" #: lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: lib/layouts/moderncv.layout:410 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/moderncv.layout:423 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Buida" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Institució" #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Localització" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "opcional" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Nota:Comentari" #: lib/layouts/moderncv.layout:507 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Nota:Comentari" #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text:" #: lib/layouts/moderncv.layout:539 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:542 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:549 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:553 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/moderncv.layout:558 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref.+Text: " #: lib/layouts/moderncv.layout:559 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "text de LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:563 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/moderncv.layout:564 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Capçalera dreta" #: lib/layouts/moderncv.layout:568 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Doble" #: lib/layouts/moderncv.layout:571 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Doble" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Nom" #: lib/layouts/moderncv.layout:577 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&Primera línia:" #: lib/layouts/moderncv.layout:585 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: lib/layouts/moderncv.layout:589 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Títol index general:" #: lib/layouts/moderncv.layout:592 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Títol index general:" #: lib/layouts/moderncv.layout:599 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/moderncv.layout:602 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/moderncv.layout:606 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/moderncv.layout:609 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/moderncv.layout:650 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/moderncv.layout:658 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Nom de la informació:" #: lib/layouts/moderncv.layout:659 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Branques" #: lib/layouts/moderncv.layout:702 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/moderncv.layout:708 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:712 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Tancament:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Multicolumnes" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " "Multiple Columns, for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de columnes" #: lib/layouts/multicol.module:21 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Espai addicional" #: lib/layouts/multicol.module:35 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "marc simple, salts de pàgina" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Secció" #: lib/layouts/numreport.inc:46 #, fuzzy msgid "footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apèndix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:172 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Alineament vertical" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "ElementNota" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Nom de la informació:" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "&Descripció:" #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "&Descripció:" #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Ordinador" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "&Descripció:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "comentari" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "No hi ha llengua" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Paràmetres del document" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notació" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Paràmetres del document" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Marges" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Marges" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "nota" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Copia|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Llista de notes al peu" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Llista de notes al peu" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Formulari" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Més paràmetres" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Text:" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:93 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "&Rebutja" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Secció" #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Origen del gir" #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Estil de text" #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Estil de citació" #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Estil de citació" #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Estil de text" #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Estil de citació" #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "C&olors dels enlaços" #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Estil de citació" #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Títol" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapositiva buida:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Secció" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:315 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "EnumeracióTipus1" #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:386 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumeracióTipus1" #: lib/layouts/powerdot.layout:497 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Columna" #: lib/layouts/powerdot.layout:512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:515 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumi})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/powerdot.layout:621 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumii})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiii})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/powerdot.layout:633 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiv})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/powerdot.layout:656 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/powerdot.layout:662 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:671 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/powerdot.layout:677 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Adreça electrònica:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 msgid "acknowledgments" msgstr "agraïments" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Especials" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Pàgina buida" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Cerca el següent" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339 msgid "Video ##" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "overset" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Insereix cita" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Insereix cita" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Amplada de text %" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:195 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:311 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Número" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced " "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "No hi ha número" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " "(depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Pàgina buida" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Copia|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Esquerra|L" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Mides dels tipus de la lletra" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Dret" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Peu de pàgina esquerre:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "opcional" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:32 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrbook.layout:33 #, fuzzy msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:49 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:142 msgid "Addpart" msgstr "AfegeixPart" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap" msgstr "AfegiexCapítol" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Addsec" msgstr "AfegeixSecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Addchap*" msgstr "AfegeixCapítol*" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Addsec*" msgstr "AfegeixSecció*" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Minisec" msgstr "Minisecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:261 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/scrclass.inc:273 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:295 msgid "Extratitle" msgstr "Títol extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:321 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:346 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:347 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:371 msgid "Dictum" msgstr "Dictat" #: lib/layouts/scrclass.inc:381 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/scrclass.inc:382 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Lloc:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "AdreçaSegüent" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Adreça següent:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Logotip:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Final de frase|E" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Secció" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Secció" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Secció" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Secció" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Apaïsat:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "&Retrat" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/seminar.layout:101 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Apaïsat:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "&Retrat" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "Llista / Índex General|i" #: lib/layouts/seminar.layout:135 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:148 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "Etiqueta d'URL" #: lib/layouts/shapepar.module:31 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:67 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Retalla" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:93 msgid "Drop down" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:117 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:123 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:129 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:146 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:151 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "&Forma:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorisme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Número" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Insereix taula" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Diapositiva nova:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Nota nova:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "TextInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "TextVisible" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "Carta EUA" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "espai" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/soul.module:35 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/soul.module:42 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Carta" #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Alçada" #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "InformacióAutor" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "vermell" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 msgid "eds." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26 #, fuzzy msgid "no." msgstr "no" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Part" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:65 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:66 #, fuzzy msgid "(\\roman{enumiii})" msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "(\\Alph{enumiv})" msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Equació" #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "\\superarabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97 #, fuzzy msgid "Footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:98 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "Variable" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 msgid "Branches" msgstr "Branques" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Entrada d'índex|I" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Llistats" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "&Ressaltat en gris" #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251 #: src/insets/InsetERT.cpp:252 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Llista de llistes" #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Llista de llistes" #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Paràmetres de llistats" #: lib/layouts/stdinsets.inc:423 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Escena" #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "Ordena &com:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subentry" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Aliniament" #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 msgid "unlabelled" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:760 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Nomenclatura" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Part \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítol \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apèndix \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparàgraf*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Equació" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Matriu matemàtica" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Títol curt" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/svcommon.inc:328 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Encapçalaments d'assumpte:" #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:393 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "TOC title:" msgstr "Títol index general:" #: lib/layouts/svcommon.inc:435 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "S'està executant el BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:465 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "S'està executant el BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:472 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:475 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:507 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Resum" #: lib/layouts/svcommon.inc:511 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (no instal·lada)" #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581 #: lib/layouts/svmult.layout:150 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Paraula clau" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "&Descripció:" #: lib/layouts/svcommon.inc:696 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: lib/layouts/svcommon.inc:709 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Identitat" #: lib/layouts/svcommon.inc:721 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Demostració" #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "notafinal" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Insereix" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institut" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Separata" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Separata" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Títol" #: lib/layouts/svmult.layout:40 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Títol" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/svmult.layout:73 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " "Sweave." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Color" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Paràmetres del document" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Colors" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "C&olors dels enlaços" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Colors" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Paràmetres del document" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "No hi ha llengua" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Aliniament" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Predeterminat|t" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Paràmetres del document" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definició \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercici \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to " "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criteri \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Criterion*" msgstr "Criteri*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58 msgid "Criterion." msgstr "Criteri." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorisme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99 msgid "Algorithm." msgstr "Algorisme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Condition*" msgstr "Condició*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 msgid "Condition." msgstr "Condició." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notació \\arabic{notation}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255 msgid "Notation*" msgstr "Notació*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258 msgid "Notation." msgstr "Notació." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Resum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295 msgid "Summary*" msgstr "Resum*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298 msgid "Summary." msgstr "Resum." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusió*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusió." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39 msgid "Assumption" msgstr "Assumpció" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumpció \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Assumption*" msgstr "Assumpció*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Assumption." msgstr "Assumpció." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter, restarted with each new " "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, " "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, " "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered " "and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criteri \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorisme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notació \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumpció \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercici \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Comentari \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:14 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:17 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:19 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:25 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}" msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:29 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:32 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53 #, fuzzy msgid "Solution \\arabic{theorem}" msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{theorem}" msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{theorem}" msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{theorem}" msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263 msgid "Exercise*" msgstr "Exercici*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Solució" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337 msgid "Claim*" msgstr "Afirmació*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 msgid "Fact*" msgstr "Fet*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 msgid "Exercise." msgstr "Exercici." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Solució" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 msgid "Remark." msgstr "Comentari." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremes (amb estrella)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Proposició \\arabic{prop}." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #, fuzzy msgid "Fact ##" msgstr "Fet núm.:" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232 #, fuzzy msgid "Definition ##" msgstr "Definició núm." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 #, fuzzy msgid "Example ##" msgstr "Exemple núm." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #, fuzzy msgid "Problem ##" msgstr "Problema núm." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Símbol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Nombre de files" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #, fuzzy msgid "Exercise ##" msgstr "Exercici núm." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482 #, fuzzy msgid "Property ##" msgstr "Propietat núm." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Proposició \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530 #, fuzzy msgid "Note ##" msgstr "Nota núm." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Taula" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/todonotes.module:37 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/todonotes.module:48 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Llista de llistes" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Manca argument" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "marge" #: lib/layouts/todonotes.module:132 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Manca argument" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: lib/layouts/tufte-book.layout:257 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 #, fuzzy msgid "Margin Figure ##" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "Variable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 #, fuzzy msgid "Margin Table ##" msgstr "Variable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:269 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Variable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:285 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Paràmetres de la taula" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > " "Open Example > Modules > Variable-width Minipages." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minipàgina" #: lib/layouts/varwidth.module:34 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Imprimeix el document" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: lib/languages:157 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:169 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: lib/languages:189 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:203 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:213 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grec (politònic)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/languages:245 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Àrab (Arabi)" #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: lib/languages:290 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Austríac" #: lib/languages:300 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:315 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:330 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:343 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:371 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Correu" #: lib/languages:381 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: lib/languages:398 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "" #: lib/languages:421 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Romanès" #: lib/languages:432 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brazil)" #: lib/languages:446 msgid "Breton" msgstr "Bretó" #: lib/languages:457 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:470 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: lib/languages:484 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:497 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Francès canadenc" #: lib/languages:511 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: lib/languages:525 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: lib/languages:537 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: lib/languages:549 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:562 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:569 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: lib/languages:581 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: lib/languages:595 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: lib/languages:609 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:617 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 msgid "English" msgstr "Anglès" #: lib/languages:647 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:659 msgid "Estonian" msgstr "" #: lib/languages:676 msgid "Farsi" msgstr "" #: lib/languages:693 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: lib/languages:706 msgid "French" msgstr "Francès" #: lib/languages:720 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:732 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: lib/languages:760 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Alemany" #: lib/languages:792 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:808 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:837 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (politònic)" #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:878 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:899 msgid "Icelandic" msgstr "" #: lib/languages:913 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:925 msgid "Irish" msgstr "Irlandès" #: lib/languages:936 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: lib/languages:951 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: lib/languages:965 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:986 msgid "Kazakh" msgstr "" #: lib/languages:995 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:1003 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: lib/languages:1024 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "" #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "" #: lib/languages:1062 msgid "Latvian" msgstr "" #: lib/languages:1076 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: lib/languages:1108 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:1120 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: lib/languages:1133 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "" #: lib/languages:1157 msgid "Marathi" msgstr "" #: lib/languages:1167 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:1179 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:1192 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:1221 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:1235 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:1247 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1257 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1269 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: lib/languages:1282 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: lib/languages:1295 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: lib/languages:1308 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "Roman" #: lib/languages:1320 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: lib/languages:1336 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:1347 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:1357 msgid "Scottish" msgstr "Escocès" #: lib/languages:1373 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: lib/languages:1390 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Latin)" #: lib/languages:1403 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: lib/languages:1417 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Eslové" #: lib/languages:1429 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: lib/languages:1446 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espanyol (Mèxic)" #: lib/languages:1461 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: lib/languages:1475 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "" #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "" #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" #: lib/languages:1555 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:1571 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1582 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainès" #: lib/languages:1596 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:1609 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1618 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: lib/languages:1630 msgid "Welsh" msgstr "Gal·lès" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:225 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:459 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:469 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:489 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Mig" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:891 msgid "Source Sans Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:936 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:943 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1147 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1219 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "error de LaTeX" #: lib/latexfonts:1225 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Mecanogràfica" #: lib/latexfonts:1237 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1259 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Mode matemàtic" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1309 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeni (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europa central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 #, fuzzy msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europa central (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europa occidental (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreu (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Ciríl·lic (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europa central (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europa occidental (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreu (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Àrab (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Bàltic (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Ciríl·lic (pt 154)" #: lib/encodings:170 #, fuzzy msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: lib/encodings:192 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreà (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:234 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Directoris" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorn array|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorn de casos|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorn aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorn alignedat|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorn gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorn split|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitadors|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriu|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorn AMS align|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorn AMS alignat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorn AMS flalign|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorn AMS gather|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorn AMS multilínia|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Inline Formula|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorn eqnarray|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Entorn align|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Enganxa recent|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divideix cel·la|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Files i columnes|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Suprimeix fila|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "a la pàgina " #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " a la pàgina " #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referència amb format" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Color" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Settings...|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "Ves &enrere" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Taula oberta" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Fotograma" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "marc simple, salts de pàgina" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "fons de nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "doble" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "LyX Note|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Close All Notes|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "hom" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Línia horitzontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Alineament vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455 #, fuzzy msgid "Normal Space|e" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Espai vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" msgstr "Mig quadratí (0.5 em)" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Emplenament horitzontal|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "Emplenament horitzontal|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espai prim|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "Espai prim|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Default Skip|D" msgstr "Per defecte" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #, fuzzy msgid "Small Skip|S" msgstr "SmallSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Medium Skip|M" msgstr "Mig" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Big Skip|B" msgstr "BigSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "Dreta|#R" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" msgstr "Espais verticals" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Personalitzat" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Inclou" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Inclou el fitxer...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Page Break|a" msgstr "Salt de Pàgina|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "Salt de Pàgina|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Clear Page|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Separació de menús|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Paràgraf" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726 #, fuzzy msgid "End Editing Externally" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "Taula oberta" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mou el paràgraf amunt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mou el paràgraf avall|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "Propietat" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Gràfics" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Document nou" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "No hi ha número" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Imp&ressora:" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Més paràmetres" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Substitueix" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Amunt|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Avall|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Esquerra|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Dreta|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Esquerra|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Centre|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Dreta|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "correu-e:" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Afegeix fila|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Suprimeix fila|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia fila|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:498 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Afegeix columna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Suprimeix columna|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Posiciona taula" #: lib/ui/stdcontext.inc:507 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Estil negreta|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:509 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&Vores" #: lib/ui/stdcontext.inc:510 msgid "Alignment|i" msgstr "Aliniació|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Columnes" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:524 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Copia|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activada" #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Activa/descativa" #: lib/ui/stdcontext.inc:535 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Activada" #: lib/ui/stdcontext.inc:536 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "&Activa/descativa" #: lib/ui/stdcontext.inc:537 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:538 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Acció desconeguda" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Start Page Range|t" msgstr "Pàgina: " #: lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "End Page Range|E" msgstr "a la pàgina " #: lib/ui/stdcontext.inc:643 #, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" msgstr "S'està donant format" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" msgstr "S'està donant format" #: lib/ui/stdcontext.inc:645 msgid "Italic Page Formatting|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 msgid "Custom Page Formatting...|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Insert Subentry|b" msgstr "Insereix element d'índex" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 #, fuzzy msgid "Insert See Reference|e" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/ui/stdcontext.inc:654 #, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "See|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "See also|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "All Indexes|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:711 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:712 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:714 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:716 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:724 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:735 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Barra d'eines|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Icones petites" #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Icones normals" #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Icones grans" #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Icones grans" #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Icones grans" #: lib/ui/stdcontext.inc:771 msgid "Zoom Level|Z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 msgid "Zoom Slider|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Word Count|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:775 #, fuzzy msgid "Character Count|C" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:776 msgid "Character Count (No Blanks)|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fitxer|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Edició|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Visualitza|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Eines|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nou de plantilla...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Obre recent|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Tanca el fitxer" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Desa|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Nou de plantilla...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Exporta|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Finestra nova|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Tanca finestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Surt|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Copia|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Reanomena" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Torna a l'última versió|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfès la última verificació|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Mostra l'historial|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "S'està important %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Desfès|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Refés|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Cerca i substitueix...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Cerca i substitueix...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Math|M" msgstr "Matemàtiques|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Files i columnes|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Pàgina: " #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paràmetres de la nota...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Paràmetres de llistats" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paràmetres de la taula...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text|T" msgstr "Text pla|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Text pla, línies juntes|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecció, línies juntes|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Pàgina: " #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Estil negreta|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Línia esquerra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Amunt|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Mig|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Avall|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Mig|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Afegeix fila|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Afegeix columna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Canvia el tipus de límits|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definició" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "Propietat" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Display|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Família Fraktur matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família Roman de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família Sans Serif de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família Typewriter de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Sèries negreta de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Sèries Medium de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Barra d'eines|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Pantalla completa" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Taula oberta" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Matemàtiques|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Caràcter especial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "Text:" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Flotant|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Branca|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Fitxer|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Citació...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "Index Properties" msgstr "Propietat" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada de nomenclatura...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gràfics...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Inicialització del programa" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Codi TeX: " #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbol" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Ellipsis|i" msgstr "El·lipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Afiliació" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Estil de citació" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Espai vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separació de menús|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbols fonètics|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logotip" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Last Modification of Document)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Last Modification of Document)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Extensió del fitxer:" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Imp&ressora:" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "User Email|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndex|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndex|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Non-breaking Normal Space|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Línia horitzontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "hom" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Trencament de lligadura|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 #, fuzzy msgid "Prevent Page Break|g" msgstr "Salt de Pàgina|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Display Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 #, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Taula de continguts|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Llista de llistes" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Text pla...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Text pla, línies juntes...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "External Material...|M" msgstr "Material extern...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Document fill...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Subentry|b" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Sortkey|k" msgstr "&Ordena" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Comment|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 #, fuzzy msgid "Cancel Export|P" msgstr "Cancel.la l'exportació" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Change Tracking|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Document mestre" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Document mestre" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Comprimit|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Track Changes|T" msgstr "Verifica els canvis|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusiona els canvis...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepta tots els canvis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rebutja tots els vanvis|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 #, fuzzy msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p" msgstr "Accepta tots els canvis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 #, fuzzy msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j" msgstr "Rebutja tots els vanvis|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Punts d'interès|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota següent|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Next Change|C" msgstr "Canvi següent|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Desa el punt d'interès 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Desa el punt d'interès 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Desa el punt d'interès 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Desa el punt d'interès 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Neteja els punts d'interès|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortogràfic...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Estat" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifica el codi TeX|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informació del TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigura|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferències...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:648 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducció|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia de l'usuari|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:651 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Espai addicional" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objectes adjunts|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Customization|C" msgstr "Personalització|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Drecera:" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuració del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Especials" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "About LyX|X" msgstr "Quan al LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Presentació" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Braille" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Colors" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Lingüístics" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:670 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingüístics" #: lib/ui/stdmenus.inc:671 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:672 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:673 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Comentari" #: lib/ui/stdmenus.inc:674 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Comentari" #: lib/ui/stdmenus.inc:675 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:677 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Especials" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Estàndard[[mathref]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Open document" msgstr "Obre el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Corrector ortogràfic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Find and replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Cerca i substitueix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Canvia l'èmfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Insert math" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert graphics" msgstr "Insereix gràfics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "View/Update" msgstr "Mostra/Actualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Visualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Actualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Formats de fitxer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Format de data" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Numbered list" msgstr "Llista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Itemized list" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Increase depth" msgstr "Incrementa la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminueix la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert figure float" msgstr "Insereix una figura flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert table float" msgstr "Insereix una taula flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert label" msgstr "Insereix etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert citation" msgstr "Insereix cita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert index entry" msgstr "Insereix element d'índex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insereix entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert footnote" msgstr "Insereix nota a peu de pàgina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert margin note" msgstr "Insereix nota al marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insereix codi de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Include file" msgstr "Inclou fitxer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "Sèries negreta de text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Add row" msgstr "Afegeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Add column" msgstr "Afegeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Avall a la dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Estableix la línia dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Toggle border lines" msgstr "Estableix vores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Toggle inner lines" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Toggle all lines" msgstr "Estableix totes les línies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Estableix vores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align left" msgstr "Aliniació a l'esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Align center" msgstr "Aliniació centrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align right" msgstr "Aliniació a la dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Align top" msgstr "Aliniació superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Align middle" msgstr "Aliniació al mig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Align bottom" msgstr "Aliniació inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Gira la taula 90 graus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Set display mode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert square root" msgstr "Insereix arrel quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert root" msgstr "Insereix arrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insereix fracció estàndard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert sum" msgstr "Insereix sumatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert integral" msgstr "Insereix integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert product" msgstr "Insereix productori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert ( )" msgstr "Insereix ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insereix [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert { }" msgstr "Insereix { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insereix delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Insert matrix" msgstr "Insereix matriu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Insereix entorn de casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Show math panels" msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Panell Matemàtic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Espaiats matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Decoracions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Operadors grans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5289 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Llatí Extès-A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Més paràmetres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Símbols fonètics|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Símbols fonètics|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Command Buffer" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Track changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Next change" msgstr "Canvi següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Accepta el canvi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Merge changes" msgstr "Uneix els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepta tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Reject all changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Insert note" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Next note" msgstr "Nota següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Desfés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Separació de menús|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "El meu logotip" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "Informe de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "Informe de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Informe de LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Format del paper" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "[[Toolbar]]&On" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "[[Toolbar]]O&ff" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&Automatic" msgstr "Ajuda automàtica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Informe de control de versions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Insereix nota al marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "gcd" msgstr "mcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "max" msgstr "màx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "min" msgstr "mín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Spacings" msgstr "Espaiaments" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espai petit\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espai ample\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espai de quadratí\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Línia horitzontal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Alineament vertical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roots" msgstr "Arrels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altres arrels\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estàndard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Mostra els &gràfics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negreta\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligràfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoracions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "línia matemàtica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Cancel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Insereix els delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Insereix els delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Insereix els delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Insereix delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Enganxa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Desactivat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "not" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "land" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "Formulari" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "selecció" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "Big Operators" msgstr "Operadors grans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "Im&primeix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Aliniació a la dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Presentació" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "sí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Nota al peu de pàg." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Publicació" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "fort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Impressora" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Sèries:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Tesaurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Cancel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "comentari" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Gran:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Estableix la línia esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Estableix la línia dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Sense color" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Color del tipus lletra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Color" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "buida" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Amunt a l'esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Dret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Conversors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Entre parèntesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Entre parèntesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "fons de nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Amunt centrat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Avall centrat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Edita la &drecera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Permet salts de &pàgina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "Hongarès" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Utopia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Activada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "A&vançat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Revisat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "marc doble" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "A&vall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Manca argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Global" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un diagrama de posicio d'escacs.\n" "Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n" "Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n" "la posició que vulgueu mostrar.\n" "Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n" "i recordeu de posar una camí relatiu\n" "a la localització del document LyX.\n" "Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n" "per habilitar l'edició general del tauler.\n" "També podeu fer servir l'opció\n" "'Opcions->Comprova la legalitat', i\n" "recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n" "per inserir material nou al tauler.\n" "Per fer que això funcioni, heu de\n" "posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n" "on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n" "el paquet skak del CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "&Apaïsat" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "Insereix una figura flotant" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Pàgines PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "Pàgines PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Gràfics" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Format de gràfics &vectorial" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/configure.py:726 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:726 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:729 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:732 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:735 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:738 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:741 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:744 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:745 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Comprimit|o" #: lib/configure.py:748 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:749 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:750 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:751 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:752 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:754 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:755 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:756 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:757 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:768 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Text pla (sortida d'escacs)" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:770 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:771 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:772 msgid "ePub" msgstr "" #: lib/configure.py:773 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:777 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "codi" #: lib/configure.py:779 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:781 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (pla)|L" #: lib/configure.py:783 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:784 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:785 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:786 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text" msgstr "Text pla" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text|a" msgstr "Text pla|a" #: lib/configure.py:788 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Text pla (pstotext)" #: lib/configure.py:789 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Text pla (ps2ascii)" #: lib/configure.py:790 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Text pla (catdvi)" #: lib/configure.py:791 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "" #: lib/configure.py:792 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:796 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "Música LilyPond" #: lib/configure.py:799 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:800 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:801 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:802 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:804 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:821 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:822 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:838 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Gràfics" #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:840 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:841 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:850 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:856 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:859 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:860 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:861 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:862 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:865 msgid "Rich Text Format" msgstr "Format de text enriquit (RTF)" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:870 msgid "Table (CSV)" msgstr "Taula (CSV)" #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:873 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:874 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:875 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:876 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:877 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:878 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:879 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:880 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:884 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:885 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:886 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafitxer Windows (WMF)" #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat (EMF)" #: lib/configure.py:1009 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1285 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1285 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1385 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1388 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Exemple" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Material extern" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Figura" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Llista de llistes" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Vista &preliminar instantània:" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "Llistat &en línia" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "&Gràfics" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Localization Test (for Developers)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Writing Armenian" msgstr "Armeni" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Carta" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Carta" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Carta" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "O&pcions addicionals" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "Apaïsat:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils" msgstr "CapçaleraDiapositiva" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Nota nova:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Benvingut a LyX !" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Writing Korean with CJK-ko" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Símbols matemàtics" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "Transició" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "Transició" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Article" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Manca argument" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "Paraula clau" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Referències" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Agraïments" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Autor" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Dedicatòria" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Lloc" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Part" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Llista de branques" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Part" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Capítol" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Solució" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Insereix taula" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "Color" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Manca argument" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Capítol" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Capítol" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Tesaurus" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "línia matemàtica" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "BiografiaSenseFoto" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "&Vores" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Insereix taula" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:1419 msgid "No year" msgstr "Sense any" #: src/BiblioInfo.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Bibliografia" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "Errro de disc: " #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/Buffer.cpp:583 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040 msgid "Document header error" msgstr "Error en la capçalera del document" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:1039 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/Buffer.cpp:1217 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/Buffer.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320 msgid "Document format failure" msgstr "Fallada en el format de document" #: src/Buffer.cpp:1247 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està " "malmès." #: src/Buffer.cpp:1321 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s no és un document LyX llegible." #: src/Buffer.cpp:1348 msgid "Conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1349 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de " "conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script not found" msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de " "conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ha fallat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:1384 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut " "convertir-lo." #: src/Buffer.cpp:1391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut " "convertir-lo." #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "El document és de només lectura" #: src/Buffer.cpp:1471 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Buffer.cpp:1482 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?" #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescriu-lo" #: src/Buffer.cpp:1548 msgid "Backup failure" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:1549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n" "Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure." #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "Fallada del chktex" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1612 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "S'està desant el document %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1627 msgid " could not write file!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1635 msgid " done." msgstr " fet." #: src/Buffer.cpp:1650 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n" #: src/Buffer.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n" #: src/Buffer.cpp:1677 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n" #: src/Buffer.cpp:1773 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv" #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "caràcter especial" #: src/Buffer.cpp:1809 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc " "de caràcters triat.\n" "Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8." #: src/Buffer.cpp:1814 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1817 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc " "de caràcters triat.\n" "Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8." #: src/Buffer.cpp:1825 msgid "iconv conversion failed" msgstr "La conversió iconv ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1830 msgid "conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "caràcter especial" #: src/Buffer.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2035 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2036 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2046 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2047 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Nom d'ordre no compatible." #: src/Buffer.cpp:2055 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2367 msgid "Running chktex..." msgstr "S'està executant el chktex..." #: src/Buffer.cpp:2386 msgid "chktex failure" msgstr "Fallada del chktex" #: src/Buffer.cpp:2387 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament" #: src/Buffer.cpp:2781 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/Buffer.cpp:2861 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2930 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:3028 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable" #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353 msgid "Export Warning!" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/Buffer.cpp:3494 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-les." #: src/Buffer.cpp:4165 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:4170 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:4226 msgid "Preview source code" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4228 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:4230 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:4246 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/Buffer.cpp:4515 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:4519 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4521 msgid "Couldn't export file" msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer" #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 msgid "File name error" msgstr "Nom del fitxer erroni" #: src/Buffer.cpp:4590 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921 msgid "Document export cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document." #: src/Buffer.cpp:4712 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4719 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s" #: src/Buffer.cpp:4788 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n" "\n" "Voleu recuperar la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:4791 msgid "Load emergency save?" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:4792 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera'l" #: src/Buffer.cpp:4792 msgid "&Load Original" msgstr "&Obre l'original" #: src/Buffer.cpp:4792 #, fuzzy msgid "&Only show difference" msgstr "Referències" #: src/Buffer.cpp:4803 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4810 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4812 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4813 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Cap" #: src/Buffer.cpp:4822 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4823 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4830 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:4853 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/Buffer.cpp:4854 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4859 #, fuzzy msgid "Emergency File Renamed" msgstr "Nom de fitxer" #: src/Buffer.cpp:4860 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:4899 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n" "\n" "Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?" #: src/Buffer.cpp:4901 msgid "Load backup?" msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?" #: src/Buffer.cpp:4902 msgid "&Load backup" msgstr "&Obre la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:4902 msgid "Load &original" msgstr "Obre l'&original" #: src/Buffer.cpp:4912 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5298 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sense sentit!!! " #: src/Buffer.cpp:5562 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "S'ha reobert el document %1$s." #: src/Buffer.cpp:5565 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "No es pot reobrir el document %1$s" #: src/Buffer.cpp:5726 msgid "File deleted from disk" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5727 #, c-format msgid "" "The file\n" " %1$s\n" "has been deleted from disk!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:535 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:537 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:539 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:541 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:543 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:545 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:547 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:549 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:551 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:553 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:788 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:797 msgid "Document class not available" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:1104 src/Color.cpp:282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665 msgid "greyedout inset text" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versió del LyX" #: src/BufferParams.cpp:1723 src/BufferParams.cpp:1877 #: src/BufferParams.cpp:2332 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "caràcter especial" #: src/BufferParams.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Uncodable character in document metadata" msgstr "caràcter especial" #: src/BufferParams.cpp:1738 #, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the metadata accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "caràcter especial" #: src/BufferParams.cpp:1892 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "caràcter especial" #: src/BufferParams.cpp:2347 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2662 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2668 msgid "Document class not found" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:2675 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2681 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464 msgid "Could not load class" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe" #: src/BufferParams.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/BufferParams.cpp:2727 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: src/BufferParams.cpp:3770 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/BufferParams.cpp:3772 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Bibliografia" #: src/BufferParams.cpp:3782 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:183 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hi ha més notes" #: src/BufferView.cpp:888 msgid "Save bookmark" msgstr "Desa el punt d'interès" #: src/BufferView.cpp:1144 msgid "Document is read-only" msgstr "El document és de només lectura" #: src/BufferView.cpp:1146 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1155 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "S'espera un valor." #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/BufferView.cpp:1488 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView.cpp:1509 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per refer" #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/BufferView.cpp:1848 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1854 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1861 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1864 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1974 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Estadístiques de la selecció:" #: src/BufferView.cpp:1976 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Estadístiques del document:" #: src/BufferView.cpp:1979 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d paraules" #: src/BufferView.cpp:1981 msgid "One word" msgstr "Una paraula" #: src/BufferView.cpp:1984 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters" msgstr "caràcter especial" #: src/BufferView.cpp:1986 #, fuzzy msgid "One character" msgstr "caràcter especial" #: src/BufferView.cpp:1989 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1991 #, fuzzy msgid "One character (no blanks)" msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1993 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: src/BufferView.cpp:2218 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2220 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Branques" #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:3193 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "S'està inserint el document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:3210 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "S'ha inserit el document %1$s." #: src/BufferView.cpp:3212 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s" #: src/BufferView.cpp:3713 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No es pot llegir el document especificat\n" "%1$s\n" "degut a l'error: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3715 msgid "Could not read file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/BufferView.cpp:3722 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " no es pot llegir." #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: src/BufferView.cpp:3730 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3731 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "El fitxer no està en format UTF 8.\n" "Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n" "Si això no us dóna el resultat esperat,\n" "aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n" "a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n" #: src/Changes.cpp:378 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "caràcter especial" #: src/Changes.cpp:379 #, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" #: src/Changes.cpp:408 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "caràcter especial" #: src/Changes.cpp:409 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d" #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "none" msgstr "cap" #: src/Color.cpp:244 msgid "black" msgstr "negre" #: src/Color.cpp:245 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:246 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/Color.cpp:247 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:248 msgid "cyan" msgstr "" #: src/Color.cpp:249 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:250 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:251 msgid "green" msgstr "verd" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Aliniació a la dreta" #: src/Color.cpp:253 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:254 msgid "magenta" msgstr "" #: src/Color.cpp:255 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Rang" #: src/Color.cpp:257 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:258 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 msgid "red" msgstr "vermell" #: src/Color.cpp:260 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "yellow" msgstr "groc" #: src/Color.cpp:263 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:264 msgid "background" msgstr "fons" #: src/Color.cpp:265 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:266 msgid "selection" msgstr "selecció" #: src/Color.cpp:267 msgid "selected text" msgstr "text seleccionat" #: src/Color.cpp:268 msgid "LaTeX text" msgstr "text de LaTeX" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "Etiqueta d'índex" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "Etiqueta d'índex" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "Etiqueta d'índex" #: src/Color.cpp:272 msgid "inline completion" msgstr "emplenament en línia" #: src/Color.cpp:274 #, fuzzy msgid "inline completion (non-unique)" msgstr "emplenament en línia" #: src/Color.cpp:276 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:277 msgid "note label" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "note background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:279 msgid "comment label" msgstr "" #: src/Color.cpp:280 msgid "comment background" msgstr "fons de comentari" #: src/Color.cpp:281 msgid "greyedout inset label" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 msgid "shaded box" msgstr "caixa ombrejada" #: src/Color.cpp:286 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:287 msgid "branch label" msgstr "Etiqeuta de branca" #: src/Color.cpp:288 msgid "footnote label" msgstr "Etiqueta de nota al peu" #: src/Color.cpp:289 msgid "index label" msgstr "Etiqueta d'índex" #: src/Color.cpp:290 msgid "margin note label" msgstr "Etiqueta de nota al marge" #: src/Color.cpp:291 msgid "URL label" msgstr "Etiqueta d'URL" #: src/Color.cpp:292 msgid "URL text" msgstr "Text URL" #: src/Color.cpp:293 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:294 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "I&ndicador del cursor" #: src/Color.cpp:295 msgid "language" msgstr "llengua" #: src/Color.cpp:296 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:299 msgid "command inset (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:300 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "fons de botó sota el focus" #: src/Color.cpp:301 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:302 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "fons de botó sota el focus" #: src/Color.cpp:303 msgid "special character" msgstr "caràcter especial" #: src/Color.cpp:304 #, fuzzy msgid "math text" msgstr "text de LaTeX" #: src/Color.cpp:305 msgid "math background" msgstr "fons de matemàtiques" #: src/Color.cpp:306 msgid "graphics background" msgstr "fons de gràfics" #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:308 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:309 msgid "math corners" msgstr "cantonades matemàtiques" #: src/Color.cpp:310 msgid "math line" msgstr "línia matemàtica" #: src/Color.cpp:312 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:313 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:314 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:315 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:316 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:317 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&Més paràmetres" #: src/Color.cpp:318 msgid "collapsible inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:319 msgid "collapsible inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "inset background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:321 #, fuzzy msgid "inset label" msgstr "Insereix etiqueta" #: src/Color.cpp:322 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:323 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:324 msgid "end-of-line marker" msgstr "marca de final de línia" #: src/Color.cpp:325 msgid "appendix marker" msgstr "marca d'apèndix" #: src/Color.cpp:326 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:327 msgid "changes - deleted text (exported output)" msgstr "" #: src/Color.cpp:328 msgid "changes - added text (exported output)" msgstr "" #: src/Color.cpp:329 msgid "changed text (workarea, 1st author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:330 msgid "changed text (workarea, 2nd author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:331 msgid "changed text (workarea, 3rd author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:332 msgid "changed text (workarea, 4th author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:333 msgid "changed text (workarea, 5th author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:334 msgid "changed text (workarea, document comparison)" msgstr "" #: src/Color.cpp:335 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)" msgstr "" #: src/Color.cpp:336 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:337 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:338 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:339 msgid "bottom area" msgstr "àrea inferior" #: src/Color.cpp:340 msgid "new page" msgstr "pàgina nova" #: src/Color.cpp:341 msgid "page break / line break" msgstr "salt de pàgina / final de línia" #: src/Color.cpp:342 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Nom" #: src/Color.cpp:343 msgid "button background" msgstr "fons de botó" #: src/Color.cpp:344 msgid "button background under focus" msgstr "fons de botó sota el focus" #: src/Color.cpp:345 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Subparàgraf" #: src/Color.cpp:346 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/Color.cpp:347 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "Nom" #: src/Color.cpp:348 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Punts d'interès" #: src/Color.cpp:349 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "herència" #: src/Color.cpp:350 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:315 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:324 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:344 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:354 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:356 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:366 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:369 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:372 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:376 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/Converter.cpp:376 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/Converter.cpp:377 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "groc" #: src/Converter.cpp:377 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:379 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "Document nou" #: src/Converter.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Document nou" #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Memòria cau pels conversors" #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788 #: src/Converter.cpp:830 msgid "Cannot convert file" msgstr "No es pot convertir el fitxer" #: src/Converter.cpp:471 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2081 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "S'està executant l'ordre:" #: src/Converter.cpp:748 msgid "Process Killed" msgstr "" #: src/Converter.cpp:749 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:754 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:755 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:760 msgid "Build errors" msgstr "Errors de compilació" #: src/Converter.cpp:761 msgid "There were errors during the build process." msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació" #: src/Converter.cpp:766 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:789 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:832 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:873 msgid "Running LaTeX..." msgstr "S'està executant el LaTeX..." #: src/Converter.cpp:890 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/Converter.cpp:891 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:901 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/Converter.cpp:902 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:914 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924 msgid "LaTeX failed" msgstr "El LaTeX ha fallat" #: src/Converter.cpp:920 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:926 msgid "Output is empty" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/Converter.cpp:927 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit" #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr " opcions: " #: src/CutAndPaste.cpp:206 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:210 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:247 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "caràcter especial" #: src/CutAndPaste.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/CutAndPaste.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Acció desconeguda" #: src/CutAndPaste.cpp:454 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Notació." #: src/CutAndPaste.cpp:883 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:886 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:891 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescriu-ho &tot" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822 msgid "&Cancel export" msgstr "Cancel.la l'exportació" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Mecanogràfica" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Herència" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules petites" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Disminueix" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Canvia" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Emfatitza %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "No es pot visualitzar el fitxer" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El fitxer no existeix: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/Format.cpp:725 msgid "No filename was provided!" msgstr "" #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "No es pot editar el fitxer" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat" #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/KeyMap.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/KeyMap.cpp:239 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/KeyMap.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/KeyMap.cpp:247 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:328 #, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:389 #, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:431 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:440 #, fuzzy msgid "Index Processor Error" msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:441 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:601 #, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:1105 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "error de LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Errro de disc: " #: src/LaTeX.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Errro de disc: " #: src/LaTeX.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "Errro de disc: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/LyX.cpp:399 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/LyX.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:442 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import" #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:590 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/LyX.cpp:591 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/LyX.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&Contingut:" #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Surt del LyX" #: src/LyX.cpp:617 #, fuzzy msgid "No python is found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" #: src/LyX.cpp:720 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:724 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:727 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:743 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:777 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:1046 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporala\n" "%1$s. Assegureu-vos que aquest\n" "camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar." #: src/LyX.cpp:1110 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directori d'usuari LyX" #: src/LyX.cpp:1111 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n" "Es necessari per conservar la vostra configuració personal." #: src/LyX.cpp:1116 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea el directori" #: src/LyX.cpp:1118 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:1122 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s" #: src/LyX.cpp:1127 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n" "Exiting." msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:1200 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1209 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1220 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n" "Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir " "dir estableix el directori de sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n" " on fmt és el format d'importació triat\n" " i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n" "\t-version mostra la versió i informació de compilació\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642 msgid "No system directory" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/LyX.cpp:1285 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!" #: src/LyX.cpp:1296 msgid "No user directory" msgstr "No hi ha directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -userdir" #: src/LyX.cpp:1308 msgid "Incomplete command" msgstr "Ordre incompleta" #: src/LyX.cpp:1309 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute" #: src/LyX.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export" #: src/LyX.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export" #: src/LyX.cpp:1338 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export" #: src/LyX.cpp:1351 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import" #: src/LyX.cpp:1356 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import" #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3126 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3255 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3259 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3267 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3271 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3311 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "Llistat &en línia" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "Llistat &en línia" #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3351 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3374 #, fuzzy msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:3378 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3382 #, fuzzy msgid "The option to specify paper type." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3413 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3418 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3422 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3426 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3433 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3445 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3462 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3476 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3480 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/LyXVC.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/LyXVC.cpp:113 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:148 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 #, fuzzy msgid "(no log message)" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:309 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 msgid "&Revert" msgstr "&Reverteix" #: src/Paragraph.cpp:2227 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/Paragraph.cpp:2281 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2282 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:482 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:615 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:992 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1012 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:2140 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:2148 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/Text.cpp:2163 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:2169 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/Text.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Other (" msgstr "Altre...|#O" #: src/Text.cpp:2192 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "Est&il de citació:" #: src/Text.cpp:2198 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/Text.cpp:2199 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:2209 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:2211 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text.cpp:2824 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Anar al següent error" #: src/Text.cpp:3530 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/Text.cpp:3532 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "E&xpressió regular" #: src/Text.cpp:3553 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/Text.cpp:3924 msgid "Action flattens document structure" msgstr "" #: src/Text.cpp:3925 msgid "" "This action will cause some headings that have been on different level " "before to be on the same level since there is no more lower or higher " "heading level. Continue still?" msgstr "" #: src/Text.cpp:3930 msgid "&Yes, continue nonetheless" msgstr "" #: src/Text.cpp:3931 msgid "&No, quit operation" msgstr "" #: src/Text.cpp:4972 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/Text.cpp:5550 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Taula" #: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883 msgid "Missing argument" msgstr "Manca argument" #: src/Text.cpp:5908 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5912 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text.cpp:6090 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text.cpp:6091 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/TextClass.cpp:124 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/TextClass.cpp:943 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Manca argument" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:947 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Títol curt" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ##" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/TextClass.cpp:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/TextClass.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s ##" msgstr "Sub-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "Sub-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1941 msgid "Module not available" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/TextClass.cpp:1948 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988 msgid "Package not available" msgstr "Paquet no disponible" #: src/TextClass.cpp:1960 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1972 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/TextClass.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373 msgid "MISSING: " msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/TocBackend.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/TocBackend.cpp:293 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Canvia:" #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Sense sentit!" #: src/TocBackend.cpp:295 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citació" #: src/TocBackend.cpp:296 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquetes i referències" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 msgid "Child Documents" msgstr "Documents fills" #: src/TocBackend.cpp:300 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Gràfics" #: src/TocBackend.cpp:301 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Equació" #: src/TocBackend.cpp:304 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Entrada de nomenclatura" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Control de versions" #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:641 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Actualitza" #: src/VCBackend.cpp:643 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Format de pàgina" #: src/VCBackend.cpp:645 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Format de pàgina" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:649 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:651 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:653 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:886 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:969 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/VCBackend.cpp:1525 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "importat." #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1516 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&No" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1587 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:215 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Ho sento." #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Substitueix" #: src/buffer_funcs.cpp:56 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Voleu crear un document nou?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Voleu crear un document nou?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/buffer_funcs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288 #, fuzzy msgid "File" msgstr "F&itxer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "No res a fer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Obre els documents en &pestanyes" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709 #, fuzzy msgid "< Rep&lace" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2869 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Equip del LyX" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free " "Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) " "qualsevol versió anterior." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Incrementa la profunditat" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "Versió del LyX" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293 #, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331 msgid "About LyX" msgstr "Quan al LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Quan al LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Surt del LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Obertura" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280 msgid "Nothing to do" msgstr "No res a fer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286 msgid "Unknown action" msgstr "Acció desconeguda" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Ordre deshabilitada" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336 msgid "Command disabled" msgstr "Ordre deshabilitada" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691 msgid "Running configure..." msgstr "S'està configurant..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701 msgid "Reloading configuration..." msgstr "S'està carregant la configuració..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguració del sistema ha fallat.\n" "El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma " "adient.\n" "Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717 msgid "System reconfigured" msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "S'ha reconfigurat el sistema.\n" "Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n" "de les noves especificacions actualitzades" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799 msgid "Exiting." msgstr "S'està sortint" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxi: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495 msgid "Unknown function." msgstr "Funció desconeguda." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Informació del Autor:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "Document i finestra" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Bases de dades:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Gestió de fitxers" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "Puntació general" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Puntació general" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estils BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Nom" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "fons de nota" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "doble" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Alçada total" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 #, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 #, fuzzy msgid "master" msgstr "Enganxa" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Branca" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Activada" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4774 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Gran:" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "Insereix nota" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&Suprimeix tecla" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Insereix nota" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Suprimeix fila" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Sense canvi" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Majúscules petites" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "Propietat" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Rebutja tots els vanvis|e" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Citació" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressió regular" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "Cerca &tal com s'escriu" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "General" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "General" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Clau:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Text &anterior:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "&Text posterior:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Enganxa" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605 msgid "Canceled." msgstr "Cancel·lat." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116 msgid "List of previous commands" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120 msgid "Next command" msgstr "Ordre següent" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importat." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finès" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referències" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current Author" msgstr "Paraula actual" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 #, fuzzy msgid "Document Comparison" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemàtic" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276 #, fuzzy msgid "No Delimiter" msgstr "Delimitador matemàtic" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&Edició" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Mig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "data (sortida)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Seleccioneu un directori de documents" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 msgid "US letter" msgstr "Carta EUA" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227 msgid "US legal" msgstr "Legal US" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 msgid "US executive" msgstr "Executiu US" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Número" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apareix a l'índex general" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Espai" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 msgid "Math Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1715 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels " "paràmetres." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5000 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "Disposició &local..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "Verifica els canvis|g" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Índex" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Propietat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Vinyetes" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5001 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back and apply them?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857 msgid "Yes, &Switch Back" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857 #, fuzzy msgid "No, &Dismiss Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Class defaults" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2271 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469 msgid " (not installed)" msgstr " (no instal·lada)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 msgid "Default font (as set by class)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Documents|#o#O" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968 msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218 msgid "Author-year" msgstr "Autor-any" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "Autor-any" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Format del paper" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "Capítol \\thechapter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "selecció" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458 msgid "Uninstalled used fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4633 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Usa la implementació hyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4989 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Notació." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5130 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5131 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5286 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "Informació personal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5299 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5305 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "En sèrie" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "LlistaCreuada" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errors (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Amunt a l'esquerra" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Avall a l'esquerra" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Amunt centrat" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Avall centrat" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Amunt a la dreta" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Avall a la dreta" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233 msgid "Scale%" msgstr "Escala (%)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687 msgid "Select external file" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "A&mplada:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Estableix &alçada:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Alçada de la imatge en la sortida" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unitat de mesura]]" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840 msgid "&Clipart" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Normal Space" msgstr "Espai vertical...|V" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 #, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" msgstr "Espai petit" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" msgstr "Espai petit" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "Mig quadratí (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratí (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Doble quadratí (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "TextVisible" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Espai vertical" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccioneu el document a incloure" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Pàgina buida" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emphasized" msgstr "Estil èmfasi|E" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "L'última línia a imprimir" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modification of document)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fixed)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (last modification of document)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fixed)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Informe de control de versions" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Paquet no disponible" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Localització" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "Informació del TeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Espai" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Nom de la informació:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "Funcions" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Anglès" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr " desconegut" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "&Fixed Time:" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Control" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "No hi ha llengua" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "No hi ha dialecte" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "LaTeX Log" msgstr "Informe de LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registre d'errors lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290 msgid "Version Control Log" msgstr "Informe de control de versions" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Nou de plantilla...|m" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Plantilles disponibles" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "Fitxers de sistema|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331 msgid "No alternative language versions available for the selected file." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Exemples" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 msgid "Select template file" msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Plantilla" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "Fitxers de sistema|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Trieu el fitxer UI" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Trieu el fitxer bind" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Trieu una distribució de teclat" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Predeterminat|t" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Petita" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriu matemàtica" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Paràmetres de la nota" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina " "l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n" "\n" " Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta " "més llarga de els elements." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aparença i feel" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95 msgid "File Handling" msgstr "Gestió de fitxers" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclat/Ratolí" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428 msgid "Input Completion" msgstr "Emplenament automàtic" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Lletres en pantalla" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363 msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccioneu un directori temporal" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccioneu un directori de documents" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530 msgid "Converters" msgstr "Conversors" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formats de fitxer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 msgid "Format in use" msgstr "Format en ús" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Cal que reinicieu el LyX!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de " "reinciar el LyX." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Tanca|C" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Document i finestra" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666 msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the current " "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. " "Note that these files are hidden by default by some file managers. A " "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672 #, c-format msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the backup " "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as " "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that " "these files are hidden by default by some file managers." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808 msgid "Shortcuts" msgstr "&Dreceres" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815 msgid "Function" msgstr "Funció" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbols matemàtics" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901 msgid "Document and Window" msgstr "Document i finestra" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema i miscel·lània" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106 msgid "Res&tore" msgstr "Res&taura" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "No s'ha pogut crear la drecera" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n" "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Edita la &drecera" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Estableix" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51 msgid "Cross-reference" msgstr "Referència creuada" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "Plantilles disponibles" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Update the label list" msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395 msgid "&Go Back" msgstr "Ves &enrere" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr " opcions: " #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "Paraules clau." #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293 #, fuzzy msgid "Search only in selection" msgstr "La cadena a cercar és buida" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Cerca &tal com s'escriu" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostra el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Llatí bàsic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Llatí-1 Suplement" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Llatí Extès-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Llatí Extès-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensions IPA" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiqeus" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Llatí extès addicional" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec extès" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntació general" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndexs i subíndexs" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbols de moneda" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes geomètriques" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbols CJK i puntuació" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitat CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'usuari privada" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Orientació" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sil·labari lineal B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames lineal B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Marques" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplementari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Informació del TeX" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 msgid "&Reset to default (keep language)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 msgid "Reset to default (including &language)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" msgstr "Automàtic" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Taula" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paràmetres d'espai vertical" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 msgid "" "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size " "for your language]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "version " msgstr "versió" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "unknown version" msgstr "versió desconeguda" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635 msgid "Click here to stop export/output process" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "Cancel.la l'exportació" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&Contingut:" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Surt del LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Word" msgstr "%1$d paraules" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d paraules" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character" msgstr "Caràcter: " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495 msgid ", [[stats separator]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Actualització automàtica" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Ha fallat el desament automàtic!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 msgid "Document not loaded." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Select documents to open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 #, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895 #, c-format msgid "" "File\n" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "El fitxer no existeix: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Create &File" msgstr "Títol curt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No es pot obrir el document %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 msgid "Couldn't import file" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "El document %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436 msgid "Overwrite document?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 msgid "imported." msgstr "importat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 msgid "file not imported!" msgstr "fitxer no importat!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Inclou fitxer" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccioneu el document a inserir" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "&Crea el directori" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "&Crea" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer\n" "%1$s\n" "al directori temporal." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "&Crea el directori" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "El document %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Copia" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El document %1$s no s'ha pogut desar.\n" "\n" "Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481 msgid "Rename and save?" msgstr "Voleu anomenar i desar el document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482 msgid "&Retry" msgstr "To&rna a intentar-ho" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Amaga la pestanya" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document o descartar els canvis?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896 msgid "Save changed document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "Desa el document" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "" "%1$s\n" " no es pot llegir." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Exporta|E" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "S'està carregant la vista preliminar" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió " "salvada del document %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió " "salvada del document %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680 msgid "Saving all documents..." msgstr "S'estan desant tots els documents" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690 msgid "All documents saved." msgstr "S'han desat tots els documents." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "Barra d'eines|b" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5439 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517 msgid "Close File" msgstr "Tanca el fitxer" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (només lectura)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086 #, fuzzy msgid "&Hide Tab" msgstr "Amaga la pestanya" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40 #, fuzzy msgid "Click to detach" msgstr "Feu clic per detach" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "Taula oberta" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Personalitzat...|C" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|g" msgstr "Ignora aquesta paraula" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874 #, fuzzy msgid "Ignore all for this session|I" msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876 #, fuzzy msgid "Ignore all in this document|d" msgstr "Ignora aquesta paraula" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 #, fuzzy msgid "Switch Language...|L" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fusiona els canvis...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "No hi ha cap document obert!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visualitza|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Actualitza|U" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "No hi ha cap document obert!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362 msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385 msgid "Other Lists" msgstr "Altres llistes" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "Mostra/amaga outline" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Barra d'eines|b" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Barra d'eines|b" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459 msgid "Other Toolbars" msgstr "Altres barres d'eines" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538 msgid "Index List|I" msgstr "Llista d'índexs|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de l'índex|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Autor" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "&Força majúscules" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Estil de text" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat...|C" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Llegenda" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835 msgid "Zoom In|I" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 msgid "Zoom Out|O" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Estil" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Actualitza" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220 msgid "space" msgstr "espai" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun " "d'aquests caràcters:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "L'script `%s' ha falllat." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361 msgid "Could not update TeX information" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "L'script `%s' ha falllat." #: src/insets/Inset.cpp:92 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #: src/insets/Inset.cpp:98 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Flotant" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/insets/Inset.cpp:118 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Espai vertical...|V" #: src/insets/Inset.cpp:167 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Espai vertical...|V" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Argument manquant" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Les claus han de ser úniques!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clau %1$s ja existeix,\n" "es canviarà a %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Voleu obrir les bases de dades?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181 msgid "EMPTY: " msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 msgid "Databases:" msgstr "Bases de dades:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "None[[bib databases]], please fill in!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "Style File:" msgstr "Fitxer d'estil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "Lists:" msgstr "Llistes:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&Opcions:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-lo." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "marc simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "sense marc" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marc simple, salts de pàgina" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "fons ombrejat" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "marc doble" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch: " msgstr "Branca: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:128 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetCaption.cpp:333 msgid "" "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 #, fuzzy msgid "Orphaned caption:" msgstr "Llegenda de la taula" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCaption.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:323 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/InsetCitation.cpp:344 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:538 msgid "BROKEN: " msgstr "TRENCAT: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:154 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Ordre de LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nom d'ordre no compatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paràmetre desconegut:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "caràcter especial" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "caràcter especial" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "&Rebutja" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "&Força majúscules" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "overset" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "Carta" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "overset" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "Vertical" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "No hi ha taula de continguts" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "No hi ha taula de continguts" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "flotant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:923 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "flotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:926 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "subflotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:936 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:129 msgid "footnote" msgstr "nota al peu" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer\n" "%1$s\n" "al directori temporal." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 #, fuzzy msgid "Graphic not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Hiperenllaç &generat" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286 #, fuzzy msgid "email" msgstr "correu-e:" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Inclou fitxer" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290 msgid "other[[Hyperlink Type]]" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 msgid "MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Inclou fitxer" #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:545 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "S'espera un valor." #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n" "Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure." #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Fletxa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:823 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:846 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Codificació Te&X:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:861 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:865 msgid "Module not found" msgstr "No s'ha trobat el mòdul" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 #, fuzzy msgid "Starts page range" msgstr "Pàgina: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ends page range" msgstr "a la pàgina " #: src/insets/InsetIndex.cpp:309 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/insets/InsetIndex.cpp:768 #, c-format msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:771 #, fuzzy msgid "Empty index subentry!" msgstr "Insereix element d'índex" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Pagination format:" msgstr "Format de &data:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029 msgid "bold" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Cursiva" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033 #, fuzzy msgid "emphasized" msgstr "Estil èmfasi|E" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Tots els camps" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Índex" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:197 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:203 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:232 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:273 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:274 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Formats de fitxer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:275 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "text" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Control de Versions|V" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Entre files:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:288 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:293 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "Versió" #: src/insets/InsetInfo.cpp:294 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:513 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Informació general" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:520 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:544 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:549 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Origen del gir" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Origen del gir" #: src/insets/InsetInfo.cpp:553 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï" #: src/insets/InsetInfo.cpp:559 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:561 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:565 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:567 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:569 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetInfo.cpp:573 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:575 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:578 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:581 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: src/insets/InsetInfo.cpp:584 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Actualització automàtica" #: src/insets/InsetInfo.cpp:587 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Document nou" #: src/insets/InsetInfo.cpp:590 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:593 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Actualització automàtica" #: src/insets/InsetInfo.cpp:620 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:846 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Acció desconeguda" #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:889 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:894 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:899 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "A&vall" #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:909 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Taula" #: src/insets/InsetInfo.cpp:919 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:924 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Control" #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "&Ordre:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:939 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "&Opcions:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:944 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&Suprimeix tecla" #: src/insets/InsetInfo.cpp:949 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:998 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "no citat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042 msgid "no" msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:181 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetLine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Línia horitzontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:333 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:339 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:425 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:434 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "S'espera un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Només es permet verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "S'espera un enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Especifiqueu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Proveu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marge" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Pàgina nova" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "Pàgina buida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Clear Double Page" msgstr "Pàgina doble buida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Normal:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&Descripció:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "S'està donant format" #: src/insets/InsetNote.cpp:276 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "hom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "text" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "text" #: src/insets/InsetRef.cpp:621 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" #: src/insets/InsetRef.cpp:622 #, fuzzy msgid "EqRef" msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:624 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Pàgines" #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:625 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Ref.+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referència" #: src/insets/InsetRef.cpp:626 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetRef.cpp:627 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "S'està donant format" #: src/insets/InsetRef.cpp:627 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Color" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Subíndex" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Superíndex" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" msgstr "Quadratí (1 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" msgstr "Doble quadratí (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "Mig quadratí (0.5 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Emplenament horitzontal (punts)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Emplenament horitzontal (regle)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espai horitzontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espai horitzontal (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetTabular.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Idioma" #: src/insets/InsetTabular.cpp:468 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:1388 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Gestiona els canvis" #: src/insets/InsetWrap.cpp:64 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "S'està escalant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Preparat per mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "No hi ha imatge" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "S'està carregant la vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search error" msgstr "Error en la recerca" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena a cercar és buida" #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "Accepta el canvi" #: src/lyxfind.cpp:340 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:376 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:377 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:682 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:684 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:687 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:689 msgid "String has been replaced." msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters" #: src/lyxfind.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/lyxfind.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/lyxfind.cpp:4897 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters" #: src/lyxfind.cpp:4900 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/lyxfind.cpp:4903 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/lyxfind.cpp:4909 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:4915 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters" #: src/lyxfind.cpp:4917 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2161 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Colors" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Decoració:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Entorn gather" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (no instal·lada)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731 msgid "Only one row" msgstr "Només una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737 msgid "Only one column" msgstr "Només una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745 msgid "No hline to delete" msgstr "No hi ha hline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "No vline to delete" msgstr "No hi ha vline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Entorn gather" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "No number" msgstr "No hi ha número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2144 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "caràcter especial" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "opcional" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276 msgid "math macro" msgstr "macro matemàtica" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "macro matemàtica" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "E&xpressió regular" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Estàndard[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref.+Text: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Nom:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Color" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el document indicat\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/output_latex.cpp:1670 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Resum: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referències: " #: src/support/Package.cpp:170 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari" #: src/support/Package.cpp:174 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/support/Package.cpp:523 msgid "LyX binary not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx" #: src/support/Package.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/support/Package.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp:736 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp:760 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "%2$s no és un directori." #: src/support/Package.cpp:762 msgid "Directory not found" msgstr "No s'ha trobat el directori" #: src/support/Systemcall.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/support/Systemcall.cpp:463 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "ordre date" #: src/support/Systemcall.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Informació general" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialització del programa" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Gestió de la interfície d'usuari" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definició personalitzada del teclat" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" msgstr "Editor matemàtic" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Font handling" msgstr "Gestió de la lletra" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Textclass files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Version control" msgstr "Control de versions" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "External control interface" msgstr "Interfície de control externa" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "User commands" msgstr "Ordres d'usuari" #: src/support/debug.cpp:59 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "El LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Dependency information" msgstr "Informació de dependències" #: src/support/debug.cpp:61 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "LyX: Insereix matriu" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fitxers usats pel LyX" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Workarea events" msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball" #: src/support/debug.cpp:64 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversió i càrrega de gràfics" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Change tracking" msgstr "Gestió de canvis" #: src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Math macros" msgstr "Macroinstruccions matemàtiques" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/Internationalització" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/support/debug.cpp:75 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors" #: src/support/debug.cpp:77 msgid "All debugging messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/support/debug.cpp:78 #, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/support/debug.cpp:193 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:74 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Error de lectura" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:94 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Llegenda de la taula" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unitat de mesura]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unitat de mesura]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "Amplada de text %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "Amplada de columna %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "Amplada de pàgina %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "Amplada de línia %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "Alçada de text %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "Alçada de pàgina %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "Amplada de línia %" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n" " Si us plau, instal·leu-la" #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n" "Es desconeix com procedir." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "1.6.x" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Bases de dades:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "No hi ha directori d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Bases de dades:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Afegeix..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Aquests mai no canvien" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Aquests sempre canvien" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Miscel·lània:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Canvia-ho tot" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Aplica" #, fuzzy #~ msgid "Default..." #~ msgstr "Predeterminada" #, fuzzy #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Paràmetres del document" #, fuzzy #~ msgid "N&ew Document" #~ msgstr "Document nou" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Insereix els delimitadors" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Insereix" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #, fuzzy #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Usa la ubicació &predeterminada" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Opcions d'ubicació avançades" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Ajustament" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&Llegenda:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&Etiqueta:" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Nom del fitxer a incloure" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Nom de la informació:" #, fuzzy #~ msgid "Push new inset into the document" #~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Altres:" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Ves!" #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class" #~ msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document" #, fuzzy #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "totes les referències no citades" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "As&sumpte:" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "C&entrada" #, fuzzy #~ msgid "&Backup documents, every" #~ msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada" #, fuzzy #~ msgid "&minutes" #~ msgstr "minuts" #, fuzzy #~ msgid "Screen used (&pixels):" #~ msgstr "Pantalla us&ada (píxels):" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "&Habilitat" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Auto &inici" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Auto &finalitza" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Moviment del cursor:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Format de data per la sortida strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en " #~ "visualitzar en pantalla els tipus de lletra" #, fuzzy #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "" #~ "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de " #~ "lletra" #, fuzzy #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "Cerca el següent" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Tanca aquest quadre" #~ msgid "LyX: Enter text" #~ msgstr "LyX: Introduïu text" #~ msgid "DefSkip" #~ msgstr "DefSkip" #~ msgid "MedSkip" #~ msgstr "MedSkip" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "VFill" #~ msgid "Acknowledgement" #~ msgstr "Agraiment" #~ msgid "Acknowledgement." #~ msgstr "Agraïment." #, fuzzy #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Llegenda:" #~ msgid "Acknowledgements." #~ msgstr "Agraïments." #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Informació del Autor:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Columna" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "Número" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Article" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Fotograma" #, fuzzy #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "breve" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Subsubparàgraf" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Capçalera --" #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "Secció especial" #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "Secció especial:" #, fuzzy #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "Publicació-AGU" #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "Publicació-AGU:" #~ msgid "AGU-volume" #~ msgstr "Volum-AGU" #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "Volum-AGU" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Suplementari" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Suplementari..." #, fuzzy #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "Nota suplementària" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Citació:" #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "Pàgines-AGU" #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "Pàgines-AGU:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Paraules" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Paraules:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Figures:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Taules:" #, fuzzy #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "ESCENA" #, fuzzy #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "&Descarta" #, fuzzy #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "Forma del tipus de lletra" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Forma del tipus de lletra" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Forma del tipus de lletra" #, fuzzy #~ msgid "Fix LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Peu al final" #~ msgid "Remarks #." #~ msgstr "Comentaris núm." #, fuzzy #~ msgid "literate" #~ msgstr "En sèrie" #, fuzzy #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "Estil" #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "\\Roman{part}" #, fuzzy #~ msgid "Footnote ##" #~ msgstr "Nota al peu de pàg." #~ msgid "foot" #~ msgstr "peu" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Fet \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Definició \\arabic{definition}." #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Exemple \\arabic{example}." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Problema \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Exercici \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Conclusió \thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}." #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." #~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #~ msgid "Acknowledgement*" #~ msgstr "Agraïment*" #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Criteri \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Algorisme \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Axioma \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Condició \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Nota \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Notació \\arabic{notation}." #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Resum \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Conclusió \thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Assumpció \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "theorems" #~ msgstr "Teoremes" #~ msgid "Acknowledgement \\thetheorem." #~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teoremes (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "a la pàgina " #, fuzzy #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Protected Horizontal Fill|i" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "DefSkip" #, fuzzy #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "MedSkip" #, fuzzy #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "VFill" #, fuzzy #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Estil de text|S" #, fuzzy #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Camins" #, fuzzy #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Tanca|C" #, fuzzy #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Extensió del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Control de versions" #, fuzzy #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Document|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Estil de text|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Llista / Índex General|i" #, fuzzy #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Espai protegit|r" #~ msgid "Protected Space|P" #~ msgstr "Espai protegit|P" #, fuzzy #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Aplica l'últim" #, fuzzy #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Estableix la línia superior" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Estableix la línia inferior" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Estableix la línia esquerra" #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #, fuzzy #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "Docbook (XML)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de " #~ "caràcters (%1$s)" #, c-format #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "S'està desant automàticament %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Ha fallat el desament automàtic!" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "La ruta al document no pot contenir espais." #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..." #, c-format #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)" #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "emplenament en línia no únic" #~ msgid "math" #~ msgstr "matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "deleted text" #~ msgstr "Text suprimit" #, fuzzy #~ msgid "added text" #~ msgstr "Text afegit" #, fuzzy #~ msgid "deleted text modifier" #~ msgstr "Text suprimit" #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "S'està executant el BibTeX." #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." #~ msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl." #, c-format #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Res a fer" #, fuzzy #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n" #, c-format #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Documents|#o#O" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Canvia per %1$s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Subratllat" #, fuzzy #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "doble" #, fuzzy #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Subratllat" #, fuzzy #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "LlistaCreuada" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Sense color" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Estil de text" #, fuzzy #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Posició dels flotants" #, fuzzy #~ msgid "&Default..." #~ msgstr "Predeterminada" #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Espai entre paraules" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr " desconegut" #, fuzzy #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "&Drecera:" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #, fuzzy #~ msgid "package" #~ msgstr "Espai" #, fuzzy #~ msgid "menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "cong" #, fuzzy #~ msgid "buffer" #~ msgstr "blau" #, fuzzy #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "límínf" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la caixa" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Plantilles|#T#t" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Exemples|#E#e" #, fuzzy #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Tots els fitxers " #, fuzzy #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "I&gnora-ho tot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "No hi ha documents oberts!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Entorn gather" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Entrada textual" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Entrada textual*" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Forma&t:" #, fuzzy #~ msgid "Label: " #~ msgstr "&Etiqueta:" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Espai protegit" #~ msgid "Quad Space" #~ msgstr "Quadratí" #, fuzzy #~ msgid "Double Quad Space" #~ msgstr "Espai" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Emplenament horitzontal protegit" #, c-format #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)" #, fuzzy #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "fitxer no importat!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "E&xpressió regular" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #~ msgid "LaTeX generation/execution" #~ msgstr "Generació/execució del LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Usa la &codificació d'entrada" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Nombre de nivells" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Entrada:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Predeterminat (numèric)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts" #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Estil Natbib &:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Bases de dades" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Cerca citació" #, fuzzy #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Camp de recerca:" #, fuzzy #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Camp de recerca:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Tipus d'entrada:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Text a posar abans de la citació" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Text a posar després de la citació" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Llista tots els autors" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Llista &completa d'autors" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Força majúscules a la citació" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Mida:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "Correu &electrònic" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fitxer" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Descripció:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Escala (%):" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "&Etiquetes a:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Referències" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "&Fitxer:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Ordena" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Citació" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemple:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exemples:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Subexemple:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Cirí·lic (pt 254)" #, fuzzy #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Comentes simples|Q" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Estils" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Data d'avui.\n" #~ "Llegiu 'info date' per a més informació.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Text pla (imatge)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Text pla (sortida Xfig)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "data (sortida)" #, fuzzy #~ msgid "date command" #~ msgstr "ordre date" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "Avís de ChkTeX número id. " #, fuzzy #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Pàgina: " #, fuzzy #~ msgid " at " #~ msgstr " de " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "La conversió ha fallat" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“text”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”text”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„text“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„text”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«text»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»text«" #, fuzzy #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Salta enrere" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Salta a l'etiqueta" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Codi font LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Font DocBoook" #, fuzzy #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "Control de versions" #, fuzzy #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "Control de versions" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (només lectura)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Material extern" #, fuzzy #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Undef: " #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Inclou fitxer" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&Opcions:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "No descomprimimeixis en exportar" #, fuzzy #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Classe de document:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Copia al portaretalls" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Imprimeix al &fitxer" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada." #, fuzzy #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Estableix la imp&ressora:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora." #, fuzzy #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Cua d'im&pressió:" #, fuzzy #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Ordre d'im&pressió:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Ordre in&vers:" #, fuzzy #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Nombre de còpies" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "&Distribució:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Pàgines &senars:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Pàgines &parelles:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió." #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "" #~ "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts" #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre " #~ "d'impressió i teniu fitxers de configuració instal·lats per " #~ "a totes les impressores." #, fuzzy #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Adapta la sortida a la impressora" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Im&pressora predeterminada:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Ordre d'im&pressió:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Totes les pàgines" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Des de" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Imprimeix les pàgines &senars" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Imprimeix en ordre invers" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Ordre Invers" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Còpies" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Nombre de còpies" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Distribueix les còpies" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Distribueix" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Envia la sortida a la impressora" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Imp&ressora:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Envia la sortida al fitxer" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "Taula &llarga" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Separa els paràgrafs amb" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Llistes:" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Línia superior|T" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Línia inferior|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Imprimeix...|P" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "No es pot imprimir el document %1$s.\n" #~ "Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "La impressió del document ha fallat" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Classe de document desconeguda" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és " #~ "desconeguda." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inclou el fitxer...|d" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #, fuzzy #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #, fuzzy #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #, fuzzy #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #, fuzzy #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #, fuzzy #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #, fuzzy #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Envia la sortida al fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Envia la sortida al fitxer" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negre" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanc" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermell" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verd" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blau" #, fuzzy #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cancel·la" #, fuzzy #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Hongarès" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Groc" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Imprimeix el document" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Imprimeix al fitxer" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "S'està escalant..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "Espai &vertical" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Línia horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notació" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notació" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura " #~ "de dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Habilita l'escriptura &RTL" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "LlistaDeDiapositives" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Separador--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Entorn separat ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Codi de TeX|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)" #, fuzzy #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "&Forma:" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Text pla, línies juntes|J" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Entorn split|S" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Llengua al&ternativa:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Llengua al&ternativa:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Paraules clau." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multicolumnes" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ca" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Usa el paquet esint &automàticament" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Usa el paquet &esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Usa el paquet esint &automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Usa el paquet &esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Primer:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Im&pressora predeterminada:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&Mida del paper predeterminada:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Gira la &cel·la 90 graus" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "nota al peu" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Gira la taula 90 graus" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Institut" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "FinalitzaFotograma" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Text pla" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espai" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Espai:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Ordinador:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Tanca la secció" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Llegenda de la taula" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #, fuzzy #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille (predeterminat)" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "Música LilyPond" #, fuzzy #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingüístics" #, fuzzy #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multicolumna|M" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Gira la cel·la" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Fletxes AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Relacions AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Operadors AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Miscel·lància AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Miscel·lància AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Fletxes AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relacions AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Operadors AMS" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Vista preliminar LyX" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Vista preliminar LyX" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #, fuzzy #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Mides:|#P" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (desconegut)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Llista de gràfics" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Llista d'equacions" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Llista d'índexs" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Llista de notes al marge" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Llista de notes" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Llista de citacions" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Llista de branques" #, fuzzy #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Llista de branques" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Ajuda automàtica" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessió" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "La sortida generada és buida" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definició \\arabic{definition}." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problema \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Exercici \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Nota \\thetheorem." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nova:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Lloc:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Llista de citacions" #~ msgid "branch" #~ msgstr "branca" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Pas \\thestep." #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Apèndixs ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil " #~ "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és " #~ "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en " #~ "comptes de Cygwin teTeX." #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documents|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nou des de plantilla...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Inverteix|R" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Refès|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Retalla|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Enganxa|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Enganxa la selecció externa|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Cerca i substitueix...|F" #, fuzzy #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabular|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Tesaurus..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Selecció com a línies|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Selecció com a paràgrafs|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Línia inferior|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Línia esquerra|L" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Suprimeix fila|w" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Copia fila" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Intercanvia files" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Suprimeix columna|D" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Copia columna" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Intercanvia columnes" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Aliniació|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Afegeix fila|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Afegeix columna|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Entorn eqnarray|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Entorn align|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Entorn alignat" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Entorn flalign|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Entorn multilínia" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Caràcter especial|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Referència creuada...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Entrada d'índex|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Llistes i índexs|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Codi TeX|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipàgina|p" #, fuzzy #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Material tabular...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flotants|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inclou el fitxer...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Insereix el fitxer|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Material extern...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Espai protegit|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Espai vertical..." #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Cometes simples|Q" #, fuzzy #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Cometes normals|O" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Línia horitzontal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Canvia el tipus de lletra|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Lletra matemàtica normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Família Calligraphic matemàtica" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Família Fraktur matemàtica" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Família Roman matemàtica" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Família Sans Serif matemàtica" #, fuzzy #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Sèries negreta matemàtica" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Tipus de lletra normal de text" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Figura floatflt" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Accepta tots els canvis|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Rebutja tots els canvis|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Caràcter...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Paràgraf...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Document...|D" #, fuzzy #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabular...|T" #, fuzzy #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Estil èmfasi|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Versaletes|N" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v" #, fuzzy #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Actualitza|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informació del TeX|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Funcionalitats exteses|E" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Objectes adjunts|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferències..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Surt del LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "S'han comprovat %1$d." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "S'ha comprovat una paraula." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "La cadena a cercar és buida" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en " #~ "sortida de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el " #~ "fitxer d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Espai &vertical" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Usa el paquet b&abel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Correu-e" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Epígraf" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Alerta" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Estructura" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Article" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Presentació" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "En sèrie" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Columna" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Suplementari" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Suplementari" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "ESCENA" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Agraïments" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Paraula clau" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Carrer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Estat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Directoris" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Corre electrònic" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Teclat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "F&itxer" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Nota:Nota" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "nota" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Cursiva" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "CharStyle:Expressió" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "CharStyle:Conceptes" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "CharStyle:Significat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Petites Majúscules" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "CharStyle:Fort" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Noruec (Norsk)" #, fuzzy #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Noruec (Nynorsk)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Document mestre" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Paraules clau" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Branques &disponibles:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Tots els camps" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&D'acord" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut " #~ "convertir-lo." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "El document especficiat\n" #~ "%1$s\n" #~ "no s'ha pogut llegir." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "No es pot llegir el document" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "No es pot visualitzar el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Alçada:" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Institut" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:Correu-e" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alerta" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Estructura" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Directoris" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Teclat" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "CharStyle:Institut" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "CharStyle:Nom" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "CharStyle:Èmfasi" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "CharStyle:Codi" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Ref: " #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mig|M" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "línia superior/inferior" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Im&pressora predeterminada:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&PPP de pantalla:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " a la pàgina " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): " #, fuzzy #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): " #, fuzzy #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): " #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "PlantillaTeorema" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorema núm.:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lema núm.:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corol·lari núm.:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposició núm.:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjectura núm.:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criteri núm.:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axioma núm.:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definició núm.:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exemple núm.:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problema núm.:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercici núm.:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Comentari núm.:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Nota núm.:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notació núm.:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Cas núm.:" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "&Interliniat:" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Espai petit\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Espai mitjà\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Espai ample\t\\;" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Espai entre paraules" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format de data" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Doble quadratí" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Vista preliminar LyX" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Torna a l'última versió|L" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Substitueix amb" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "text" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Canvi &següent" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Conserva'ls coincidents" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Cerca:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nou:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Canvi &següent" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Una paraula" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "La drecera ja està definida" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Cerca:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "La tecla Retorn també funciona" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "La tecla Suprimeix també funciona" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Suprimeix" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Ordre &BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Ordre índex:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "" #~ "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el " #~ "predeterminat" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Corrector ortogràfic:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Uneix cel·les" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insereix|I" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Mostra el DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Actualitza DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Mostra el PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Actualitza PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop" #, fuzzy #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic" #, fuzzy #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n" #~ "Potser no teniu les llengües adients instal·lades." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "El procés ispell ha retornat un error.\n" #~ "Potser no s'ha configurat correctament?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el " #~ "predeterminat" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (biblioteca)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (biblioteca)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Error del corrector ortogràfic" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n" #~ "Potser l'ha aturat un altre procés." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "caràcter especial" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Taula oberta" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telèfon:" #, fuzzy #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Espais verticals" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "AdreçaRemitent:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adreça:" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Verifica els canvis...|I" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Verifica per editar|O" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Canvia-ho tot" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Navega..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nombre de còpies" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nova:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Controlador &Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Més paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figura" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algorisme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "taula" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Paraules clau" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Taul de continguts|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "PMF|F" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "" #~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)" #~ msgid "British" #~ msgstr "Anglès britànic" #, fuzzy #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Anglès canadenc" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referència" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "AdreçaRemitent" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa." #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "El LaTeX ha fallat" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff" #, fuzzy #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"