# LyX Türkçe çevirisi. # Copyright (C) 2005-2008, The LyX team. # This file is distributed under the same license as the LyX package. # Gürer Özen , 2005-2006. # H. İbrahim Güngör , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 23:33+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sürüm burada" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kaynakça anahtarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Belgede gözükecek etiket" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Anahtar:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Alıntı Stili" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Öntanımlı (sayısal)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib st&ili:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bölümlü kaynakça" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Kaynakça başlığı" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&İlerle" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Tekrar Tara" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stili" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Stil dosyası seç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "İçin&dekiler:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "tüm alıntılanmış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "tüm referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını aşağı al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını üste al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Veritabanları" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Sayfa sonuna izin ver" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751 msgid "Left" msgstr "Sola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752 msgid "Center" msgstr "Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Çekiştir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "İ&çerik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "Yü&kseklik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&İç Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:144 msgid "Parbox" msgstr "Kısım" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146 msgid "Minipage" msgstr "Ufak sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Desteklenen kutu tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36 msgid "&Available branches:" msgstr "&Mevcut dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46 msgid "Select your branch" msgstr "Dalınızı seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205 msgid "&New:" msgstr "&Yeni:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Seçili dalı göster/gizle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Aç/Kapa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Rengi Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "En küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "En büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Dev" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Özel Maddeimi:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Seviye:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Bu değişikliği kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Bu değişikliği reddet" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Reddet" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Font ailesi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Font biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Font serileri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Font rengi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Seri:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Renk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Hiç Değiştirilmedi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Font boyu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Diğer font ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Herzaman Değiştirildi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Çeşitli:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Hepsini değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Değişiklikleri hemen uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Mevcut Alın&tılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Seçilen Alıntılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "Search Citation" msgstr "Alıntı Ara" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Arama Alanı:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Arama hatası" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Arama Alanı:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Tüm Alanlar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "Düzenli &İfade" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Girdi Tipleri:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Tüm Girdi Tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&Yazarken Arama Yap" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Formatting" msgstr "Biçimleme" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Alıntı stili:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359 msgid "Text &before:" msgstr "&Öncü metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Text to place before citation" msgstr "Alıntıdan önce konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Artçı metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386 msgid "Text to place after citation" msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414 msgid "List all authors" msgstr "Tüm yazarları listele" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Tüm yazar listesi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Büyük harf kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "App&ly" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "G&öz at..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX Kodu: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ayraç tiplerini eşle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Ayraç ekle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Sınıf Öntanımlıları" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Sadece ERT düğmesini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Katlanır" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT içeriğini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Aç" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Hatalar:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "D&osya" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Dosya:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Taslak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Şablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Mevcut şablonlar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "Seçe&nek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX içinde &göster" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "LYX içindeki ölçekleme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Ekranda ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Boyut ve Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Resmin döndürüleceği açı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Dönüşün merkez noktası" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "&Açı:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki boyu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Orantıyı &koru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Sol &alt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Sağ &üst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Dosyadan al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "Temel Latince" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162 #, fuzzy msgid "&Replace with..." msgstr "De&ğiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "metin" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116 msgid "Replace &All" msgstr "&Tümünü Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Keep case" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Insert Re&gular Expression..." msgstr "Düzenli &İfade" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "metin" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Gelişmiş" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645 #, fuzzy msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Belge aç" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687 #, fuzzy msgid "All ma&nuals" msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Matematik makroları" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "Kağıt Formatı" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Sayfanın üstü" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Kesinlikle buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Mümkünse buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Yüzenli sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sayfanın &altı" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Sütunlara &yayıl" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Yanlamasına çevir" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kodlaması:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45 msgid "&Default Family:" msgstr "&Öntanımlı Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Öntanımlı fontu seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69 msgid "&Base Size:" msgstr "&Taban Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Ö&lçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Ölçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Küçük başlıklar kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Eski stil figürleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Bir resim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Çıktı Boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Yüksekliği Ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Genişliği ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafikleri Döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&çı (Derece):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Resmin dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Sınırlama" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ek LaTeX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama " "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "LyX &içinde göster" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "&Boşluklar:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Desteklenen boşluk tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Dokuyu Doldur:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "&Koruma:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Heden bağlantıyı belirle" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Bağlantı tipi" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Ağ" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "E-posta adresine bağlantıla" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&Eposta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Dosyaya bağlantıla" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL'ye ait isim" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Hedef:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listeleme Parametreleri" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Doğrulamayı &Atla" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Başlı&k:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Daha fazla parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX önizlemesi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Önizlemeyi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "İçerilecek dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&İçerme Tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Olduğu gibi" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071 msgid "Program Listing" msgstr "Program Listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Dosyayı düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Bilgi tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Bilgi Adı:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Belge &sınıfı" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Yerel Yerleşim..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Sınıf seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol " "tıklayın." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "P&redefined:" msgstr "&Öntanımlı:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 msgid "Cust&om:" msgstr "&Özel:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "&Master:" msgstr "&Ana:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Öntanımlı Dil" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Diğer:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Tırnak biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Geribesleme penceresi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Listing" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Yerleşim" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Satıriçi listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Yüzen listeleri kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Yüzen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Yerleşim:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "A&dım:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Font &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Satır numaralandırma için font seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Font boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "İçeriğin temel font boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "F&ont ailesi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "İçeriğin temel font stili" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Boşluk yerine sembol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&Tablo boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Programlama dilini seç" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Diyalekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&İlk satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Yazdırılacak ilk satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Son satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Daha Fazla Parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "Ti&p" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Panoya Yapıştır" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Git!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Okuma Hatası" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alt:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&İç:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Dış:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Ba&şlık arası:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Başlık boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "A<lık:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Sütun Ayracı:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include &only selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Include all included subdocuments in the output" msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Dosya ekle" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Satırlar:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "S&ütunlar:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Dikey:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "Ti&p" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "&esint matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "&esint paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "&esint matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Mevcut:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149 msgid "A&dd" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Sırala:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Sembol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Yalnızca LyX içinde" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Notu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Açıklama" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Gri metin olarak yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Gri" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&İçindekilerde Listele" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numaralama" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Çıktı boş" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Use &XeTeX" msgstr "Babe&l kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&hyperref desteğini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Başlığı otomatik doldur" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Tam ekran modunda yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Başlık bilgisi" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Yazar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Konu:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Anahtar kelimeler:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Bağlantılar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Bağlantıları renklendir" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Kaynakça ters referansları" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Ters referanslar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Yerimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Ye&rimleri Oluştur" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Seviye sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Yerimlerini A&ç" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "E&k seçenekler" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Kağıt Formatı" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "&Format:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Yönlenim:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Başlık s&tili:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Çift yüzlü belge" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "arkaplan" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Anında Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Satır &aralığı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Tek" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Çift" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "S&ola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Sa&ğ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Öntanımlı Paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vert. Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Matematikte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi " "tamamlamayı göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "O&tomatik açılır pencere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Metinde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı " "göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Otomatik &açılır pencere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "İmleç &Belirteci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&açılır pencere gecikmesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında " "gösterilecek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Ç&evirici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra bayrak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Biçimden:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Bi&çime:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692 msgid "Remo&ve" msgstr "&Kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Dönüştürücü Önbelleği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Seçili" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Tarih &biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafik Gösterimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anında Önizleme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Matematik yok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&Ortamları alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Matematik Makrolarını parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "Metin genişliğini &kısıtla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Araç çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49 msgid "Ed&itor:" msgstr "Dü&zenleyici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Kısa Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95 msgid "&Viewer:" msgstr "&Gösterici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105 msgid "E&xtension:" msgstr "&Uzantı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektör grafik biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "&Document format" msgstr "&Belge biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-posta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-posta adresiniz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Klavye haritası kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&İlk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "İkin&ci:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek " "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "&Arabirim Dili:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Dil &paketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Başla komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "Biti&ş komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Use babel" msgstr "Babe&l kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Oto&matik bitiş" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Yabancı dilleri işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Sağdan sola dil desteği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&RTL desteğini etkinleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "İmleç hareketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Mantıksal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Görsel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kodlaması:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Terminoloji komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH öneki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Eşanlamlılar hatası" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Geçici dizin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyX&Sunucu borusu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Yedek dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "&Örnek dosyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Belge şablonları:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Çalışma dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Eşanlamlılar hatası" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer " "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa " "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Çıktı satır &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Dos&ya uzantısı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Dosyaya yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "&Dosyaya yazdır:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "&Yazıcıyı seç:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "Spool &yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Sayfaları ters çevir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Kopya sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Harmanlanmış:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sayfa &aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Tek sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Çift sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Kağıt tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Kağıt &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Başka seçenekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Yazıcı &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Ekran &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Yakınlaştırma %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Font Boyları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Çok büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "En büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Kocaman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "Dev:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "En küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Çok küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Minik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini " "düşürebilir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 #, fuzzy msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Dosyaya bağla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatif &dil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Kaçış &karakterleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Pencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "İmleç konumunu hatırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Clear all session &information" msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&En çok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Belgeleri &yedekle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "dakikada bir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "Belgeleri &yedekle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı " "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 #, fuzzy msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "&Arabirim dosyası:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&List Indendation:" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Sütun Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "" "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Yazdırılacak son sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Baş" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Hepsi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Tek sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Çift sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Ters sırayla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopyalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopyaları harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Baskı Hedefi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Ya&zıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Öntanımlı fontu seç" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Debug messages" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Clear &automatically" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Yok" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "&Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Etiketleri alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "Etikete &Git" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171 msgid "on page " msgstr "sayfa " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid " on page " msgstr ". sayfadaki " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "Formatted reference" msgstr "Biçimli referans" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "De&ğiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "&Geriye ara" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Aktarma biçimleri:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Komut:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Kısayolu düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Mevcut kısayolu sil" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593 msgid "C&lear" msgstr "S&il" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fonksiyon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine " "basarak sıfırlayabilirsiniz." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 #, fuzzy msgid "DockWidget" msgstr "Genişlik" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26 msgid "Unknown word:" msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36 msgid "Current word" msgstr "Şimdiki sözcük" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Değiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 msgid "Replace with selected word" msgstr "Seçili sözcükle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Öneriler:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Ignore this word" msgstr "Bu sözcüğü yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "I&gnore All" msgstr "&Hepsini Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i " "seçin." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Tümünü göster" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144 msgid "Merge cells" msgstr "Sütunları birleştir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Çoklusütun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Satırda dikey hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sütunun sabit eni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sütunda yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755 msgid "Justified" msgstr "Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353 msgid "&Borders" msgstr "&Sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378 msgid "Additional Space" msgstr "Ek Boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390 msgid "T&op of row:" msgstr "Satır &üstü:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Satırın &altı:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Satır a&raları:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Resmi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565 msgid "All Borders" msgstr "Tüm sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580 msgid "&Set" msgstr "&Seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606 msgid "Set Borders" msgstr "Sınırları seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 msgid "&Longtable" msgstr "&Uzun tablo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "&Use long table" msgstr "U&zun tablo kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Border above" msgstr "Üst sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "Border below" msgstr "Alt sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 msgid "Header:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "açık" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "double" msgstr "çift" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231 msgid "First header:" msgstr "İlk başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265 msgid "Don't output the first header" msgstr "İlk başlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 msgid "is empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275 msgid "Footer:" msgstr "Altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306 msgid "Last footer:" msgstr "Son altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Son altlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 msgid "Caption:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 msgid "Page &break on current row" msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Current cell:" msgstr "Bulunulan hücre:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521 msgid "Current row position" msgstr "Bulunulan satır pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545 msgid "Current column position" msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dosya listelerini yeniden yap" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa " "mümkündür" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Seçili sınıf ve stiller" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX sınıfları" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Yolu göster" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Paragrafları ayır" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Takip eden paragrafları girintile" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Boyut ve Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Seviye sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 msgid "Format text into two columns" msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "&İki sütunlu belge" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Dil Altlığı:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "Seçili giriş" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Seçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Girişi seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "İndeks girdisi" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "&Anahtar kelime:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve " "diğerleri)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Gezinme ağacını güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Seçili öğeyi bir alta al" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Seçili öğeyi bir üste al" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Metin gir" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "DDolgu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Tam kaynak" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Otomatik güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Genişlik değerinin birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "gereken satırların sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "satır sayısını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Dış (öntanımlı)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "İç" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "çıkıntı kullan." #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Çıkıntı:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Çıkıntı değeri" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Çıkıntı değeri birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremŞablonu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "İspat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "İspat:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Doğal Sonuç" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Doğal Sonuç #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Önerme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Önerme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Varsayım #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriter #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Olgu #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Aksiyom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiyom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Tanım #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "Example" msgstr "Örnek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Örnek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Koşul #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Alıştırma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Alıştırma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Açıklama #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "İddia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "İddia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Not #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notasyon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notasyon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Durum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Durum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Altbölüm" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Altaltbölüm" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Bölüm*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Altbölüm*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Altaltbölüm*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Özet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "Abstract---" msgstr "Özet---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 msgid "Index Terms---" msgstr "İndeks Terimleri---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Ek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Appendices" msgstr "Ekler" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Biography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiyografiFotoğrafsız" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456 msgid "Footernote" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 msgid "MarkBoth" msgstr "İkisini de İşaretle" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Sıralı öğe" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Ayrı basım" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Mektup" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Teşekkür" #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Ayrı basım istekleri:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Teşekkürlerler." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "enstitüimi" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "enstitü imi" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Anahtar sözcükler." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "KarakterStili:Enstitü" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "KarakterStili:E-Posta" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "eposta" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "Ve" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "FigürYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "TabloYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "TabloYorumları" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "TabloRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "EditöreNot" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Olanak" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Nesneadı" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Verikümesi" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "altilişkiimi" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altilişki imi" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Konu başlıkları:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Teşekkürler]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 msgid "and" msgstr "ve" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Ek]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Editöre Not:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "Referanslar. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Tablo notu" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Tablo notu:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "tablonotişareti" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "tablo notu imi" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "FigBaşlık" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Olanak:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Nesne:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Verikümesi:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Dal Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Değişiklikler Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Grafik Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "Kitabe" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "not" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "not" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "&Kategori:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "&Kategori:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "AnaMetin" #: lib/layouts/amsart.layout:81 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/amsart.layout:90 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Numarasız" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Bölüm Alıştırmaları" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "SağBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Sağ başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Özet:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "KısaBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kısa başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "İkiYazar" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ÜçYazar" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "DörtYazar" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "İkiİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Üçİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Dörtİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Teşekkür:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "KalınÇizgi" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "OrtalanmışBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "Saçma!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FigüreSığ" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapeSığ" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Alt paragraf" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinAçık" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin açık" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinKapalı" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin kapalı" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Kısım" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Kısım*" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:198 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352 #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:287 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:351 msgid "EndFrame" msgstr "ÇerçeveSonu" #: lib/layouts/beamer.layout:365 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:403 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "SütunlarOrtalanmış" #: lib/layouts/beamer.layout:469 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Sütunlar (ortalanmış)" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ÜsteHizalıSütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Sütunlar (üste hizalı)" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600 #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Overlays" msgstr "Katmanlar" #: lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Overprint" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "OverlayArea" msgstr "KatmanAlanı" #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Overlayarea" msgstr "Katmanalanı" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Uncover" msgstr "Aç" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Only" msgstr "Sadece" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Only on slides" msgstr "Sadece slaytlarda" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679 #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: lib/layouts/beamer.layout:663 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "ExampleBlock" msgstr "ÖrnekBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "AlertBlock" msgstr "UyarıBloğu" #: lib/layouts/beamer.layout:719 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "Titling" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)" #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Enstitü" #: lib/layouts/beamer.layout:840 msgid "InstituteMark" msgstr "Enstitüİmi" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Institute mark" msgstr "Enstitü imi" #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Blok alıntı" #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Dize" #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "TitleGraphic" msgstr "BaşlıkGrafiği" #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremler" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Doğal Sonuç." #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Tanım." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "Definitions" msgstr "Tanımlar" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions." msgstr "Tanımlar." #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Örnek." #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples." msgstr "Örnekler." #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Olgu." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "İspat." #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1067 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: lib/layouts/beamer.layout:1081 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LYX Kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1129 msgid "NoteItem" msgstr "NotÖğesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "KarakterStili:Uyarı" #: lib/layouts/beamer.layout:1159 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "KarakterStili:Yapısal" #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: lib/layouts/beamer.layout:1179 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Özel:MakaleModu" #: lib/layouts/beamer.layout:1184 msgid "Article" msgstr "Makale" #: lib/layouts/beamer.layout:1189 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Özel:SunumModu" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23 msgid "Figure" msgstr "Figür" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174 msgid "List of Figures" msgstr "Figür Listesi" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diyalog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Hikaye" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "Sahne*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Konuşmacı" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantez içinde" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "PERDE" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Sağ Adres" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Anahat" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Anahat:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Değişim" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Değişim:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Altdeğişim:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Altdeğişim(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "AltDeğişim3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Altdeğişim(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "AltDeğişim4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Altdeğişim(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "AltDeğişim5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Altdeğişim(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "SatrançTahtası" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[satrançtahtası]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[ortalanmış pano]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Işıklandır" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Işıklandırmalar:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Oklar:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Adrese Gönder" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Adresim" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Gönderen Adresi:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Geridönüş adresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Ters Adres:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Posta Yorumu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Açıklama #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Dosya Yönetimi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Referansımız:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Yazıcı" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Yazıcı" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "İmza:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Alt metin" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Alt metin" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Alan kodu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Alan kodu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Konum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Açılış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Açılış:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Kapanış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Kapanış:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "GönderenAdresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Günlük:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "İlkYazar" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._yazar_soyadı:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Alındı:" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Kabul edildi:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Sapmalar" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Özet." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Teşekkür." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Yazarın Adresi" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Yazarın Epostası" #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "Eposta:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "Yazar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "İSPAT." #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Önerme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Tanım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "İddia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Özet \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "Başlıknotuimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Başlıknotu imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Başlık dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Başlık dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "Yazarimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Yazar imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "İlgiliYazarimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "İlgiliYazar imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Öğe:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "Maddeimi" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Madde imi:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Başla" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "CV Başlangıcı" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "KişiselBilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Kişisel Bilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "AnaDil" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Ana Dil:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "İmListesi" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ÇaprazListe" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Logom" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Logom:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Kısıtlama:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Sol Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Sağ Başlık" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Sağ Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Sağ Altlık:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Doğal sonuç #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Önerme #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Tanım #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Doğal Sonuç*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Önerme*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Önerme." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Tanımlama*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Mektup:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Ad" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Sokak:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Ekleme:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Kasaba:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "GeriDönüşAdresi" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Geri Dönüş Adresi:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "Referansım:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "Mailiniz:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Teleks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EPosta" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EPosta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Banka Kodu" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Banka Kodu:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Banka Hesabı" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Banka Hesabı:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "PostaYorumu" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Referans:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "AdSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "AdSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "AdSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "AdSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "AdSatırı" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "AdSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "AdSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "AdSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "AdSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "AdSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "AdSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "AdSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "AdSatırıG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "AdSatırıG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "BankaSırasıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "BankaSırasıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "BankaSırasıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "BankaSırasıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "BankaSırasıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "BankaSırasıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "BankaSırasıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "BankaSırasıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "BankaSırasıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "BankaSırasıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "BankaSırasıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "BankaSırasıF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "İddia #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Açıklamalar #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(DAHA FAZLA)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "AÇILMA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "İÇ." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "DIŞ." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Devam ediyor" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(devam ediyor)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Geçiş" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "ARAÇEKİM" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ARAÇEKİM:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "KAYBOLMA" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Sınıflandırma Kodları" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Tanım \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Adım" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Adım \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Örnek \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Açıklama \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasyon \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Önerme \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Öner" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Önerme \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Soru" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Soru \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "İddia \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Varsayım \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Ekler Bölümü" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Ekler ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Ek \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "İnceleme" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Konulu" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Önsınav" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Çabuk" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "teslimet" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "kağıda teslim et:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Kaynakça (düz)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Kaynakça başlığı" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ÖZET:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ANAHTAR KELİMELER:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "ÖnbaskıAdresleri" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Önbaskı Adresleri:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "MevcutYazar" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "İçindekiler başlığı:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Mevcut Yazar" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Mevcut Yazar:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "İçindekiler Yazarı" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "Durum #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "İddia." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Varsayım #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Örnek #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Alıştırma #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Özellik #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Soru #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Açıklama #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Çözüm" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Çözüm #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "AnaBölüm*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Kitabe" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "Şiir başlığı*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Girdi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ListeÖğesi" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Liste Öğesi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "ÇiftÖğe" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Çift Öğe:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Boşluk:" #: lib/layouts/paper.layout:145 msgid "SubTitle" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "GenişSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "BoşSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Boş slayt:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ÖğelendirmeTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumaralandırmaTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma Listesi" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Alındı" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Alındı:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Yazarlar" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Yazarlar" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Teşekkürler:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronik Adres:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "teşekkürler" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "PACS numarası:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Etiketlendirme" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Yerleşim:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Özelposta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Özelposta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Müşteri no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fatura no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "SonrakiAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Sonraki Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Gönderen Adı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Gönderen Telefonu:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Gönderen Faksı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Gönderen E-postası:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Gönderici URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "YataySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Yatay Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "DikeySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Dikey Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slayt*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlaytBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlaytAltBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "SlaytListesi" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Slayt Listesi" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slayt İçeriği]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Gelişme İçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Gelişme İçeriği]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Konu sınıfı" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS konu sınıflandırması:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferans" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferans:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "Telif Hakkı Yılı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Telif hakkı yılı:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Telif hakkı Verisi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Telif hakkı verisi:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Şartlar:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Yeni Slayt:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Katman" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Yeni Katman:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Yeni Not:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "GörünürMetin" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Yazarbilgisi" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Yazarbilgisi:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "ÖZET" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Konu sınıfı" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 #, fuzzy msgid "Back Matter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 #, fuzzy msgid "--- Back Matter ---" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Kısım \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Bölüm \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Ek \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Yerleşim:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "İspat" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Enstitü imi" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Alıntı Listesi" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Yazarlar" #: lib/layouts/svmult.layout:138 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Değişiklikler Listesi" #: lib/layouts/svmult.layout:278 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Ekle" #: lib/layouts/svmult.layout:280 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Enstitü" #: lib/layouts/tufte-book.layout:103 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "not" #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "not" #: lib/layouts/tufte-book.layout:122 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Kenar Notu|K" #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "kenar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:139 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Kenar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:208 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "FigüreSığ" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "eposta:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:Ad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Ad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Soyad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Soyad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Edebiyat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Vurgu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Vurgu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:Kısaltma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Kısaltma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:Alıntı-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Alıntı-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Cilt" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Cilt" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Gün" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Gün" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Ay" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Ay" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Yıl" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Basım-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Basım-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Basım-günü" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Basım-günü" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Basım-ayları" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Basım-ayları" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Altaltparagraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Başlık --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Özel-bölüm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-dergi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-dergi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Alıntı-numarası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-cilt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-cilt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-basım" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-basım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Telif hakkı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "İndeks-terimleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "İndeks-terimleri..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "İndeks-terimi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "İndeks-terimi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Çapraz-koşul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Çapraz-koşul:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Baskı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Baskı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Çevrimiçi-yayım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Alıntı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Atama-sırası" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Atama-sırası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sayfaları" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sayfaları:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Kelimeler:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figür" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figür:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablolar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Verikümeleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Verikümeleri:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Açklm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Açklm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Anahtar kelime" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgadı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgadı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Sokak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Şehir" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:State" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postakodu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postakodu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Ülke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodu:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Kağıt Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "YazarAdresi" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Yazar Adresi:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Tablo Başlığı" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "TabloBaşlığı" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Bulunulan Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Bulunulan adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "İthaf:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Çevirmen:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element:Dizin" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Eposta" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenüÖğesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenüÖğesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiDüğmesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiDüğmesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenüTercihi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüTercihi" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Alt paragraf*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Yazargrubu" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevizyonGeçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revizyon Geçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revizyon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevizyonAçıklaması" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Ad" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Ek \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "KısımEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "BölümEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "Bölümekle" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "BölümEkle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Bölümekle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minibölüm" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Yayıncılar" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Anabaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra başlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "ÜstBaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "KarakterStili" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "TANIMSIZ" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Denklem" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Kenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "kenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "Foot" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:90 msgid "foot" msgstr "dipnot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Comment" msgstr "Not:Yorum" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "comment" msgstr "açıklama" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 msgid "Note:Note" msgstr "Not:Not" #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "not" #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Not:Gri" #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 msgid "greyedout" msgstr "gri" #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Listings" msgstr "Liste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 msgid "Branch" msgstr "Dal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706 msgid "Index" msgstr "indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 msgid "Box:Shaded" msgstr "Kutu:Gölgeli" #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 msgid "Float" msgstr "Yüzen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "sar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:331 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:332 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 msgid "Info:menu" msgstr "Bilgi:menü" #: lib/layouts/stdinsets.inc:366 msgid "Info:shortcut" msgstr "Bilgi:kısayol" #: lib/layouts/stdinsets.inc:383 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Bilgi:kısayollar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Ayraç--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ortam Ayracı ---" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Üst not" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üst not (opsiyonel):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Önbaskılar" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Önbaskılar:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Olgu \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Önerme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Varsayım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Olgu \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Tanım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Örnek \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Açıklama \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "İddia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Örnek*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Alıştırma*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Açıklama*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "İddia*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Olgu*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Alıştırma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Açıklama." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille." "lyx dosyasına bakın." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (öntanımlı)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "c" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille box" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Sonnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz " "ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Özel:Sonnot" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "sonnot" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e " "\\theendnotes eklemeniz gerekir." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "KarakterStili" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "KarakterStili:Enstitü" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Dilbilim" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış " "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için " "lingustics.lyx dosyasına bakın." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Altörnek" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Altörnek:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Özel:Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Özel:Üçlü-Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Üçlü-Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "KarakterStili:İfade" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "ifade." #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "KarakterStili:Kavramlar" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "kavram" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "KarakterStili:Meaning" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "anlamında" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Mantıksal İşaretleme" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong " "ve kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "KarakterStili:Ad" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "ad" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "KarakterStili:Vurgu" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "vurgu" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "KarakterStili:Strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "KarakterStili:Kod" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistik" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "&Kaydet" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:43 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: lib/layouts/sweave.module:44 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Ekran fontları" #: lib/layouts/sweave.module:63 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Düzenli &İfade" #: lib/layouts/sweave.module:64 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "ifade." #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. " "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, " "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriter \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriter*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriter." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiyom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiyom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Aksiyom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Koşul \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Koşul*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Koşul." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notasyon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notasyon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Özet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Özet*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Özet." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Teşekkür*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Sonuç" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Sonuç*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Netice." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Alt alt bölüm" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. " "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, " "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriter \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiyom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Koşul \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasyon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Özet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Varsayım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Tanım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Soru" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Soru" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremler (Yıldızlı)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Hollanda lehçesi" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arapça (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arapça (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya dili" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Çince (basitleştirilmiş)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Çince (geleneksel)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsça" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Almanca" #: lib/languages:44 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yunanca (politonik)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "cTümlev ekle" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonca (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norveççe" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Norveççe" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "İskoçca" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovence" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "İspanyolca (Meksika)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unikod (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Ermenice (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltık (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltık (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Orta Avrupa (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kirilik (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Batı Avrupa (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "İbranice (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordik dilleri (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kirilik (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kirilik (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "İbranice (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arapça (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltık (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilik (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilik (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kirilik (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kirilik (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tayca (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Düzen|ü" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Yerleşim|Y" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Git|i" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Belgeler|B" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Yardım|Y" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Yeni|e" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Aç...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Kapat|t" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Kaydet|K" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Farklı Kaydet...|r" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Geri Al|G" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Sürüm Yönetimi|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "İçeri aktar|İ" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Dışarı Aktar|D" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Yazdır...|Y" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Çık|Ç" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Kayıt Ol...|K" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Değişiklikleri Al|A" #: lib/ui/classic.ui:71 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Geçmişi Göster...|G" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Geri al|G" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kes|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopyala|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Yapıştır|Y" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Yazım denetleme...|z" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Eşanlamlılar..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "İstatistikler...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX denetimi|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Preferences...|P" msgstr "Tercihler..|T" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Yeniden yapılandır|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Satırlar Olarak|S" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Paragraflar Olarak|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Sol Çizgi|o" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Sağ Çizgi|a" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Hizalama|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Row|A" msgstr "Satır Ekle|ı" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Satır Sil|i" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Satır Kopyala" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Satır Değiştokuş" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Column|u" msgstr "Sütun Ekle|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Sütun Kopyala" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Sütun Değiştokuş" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Left|L" msgstr "Sol|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Center|C" msgstr "Orta|O" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Right|R" msgstr "Sağ|ğ" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Top|T" msgstr "Üst|t" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Middle|M" msgstr "Orta|r" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Bottom|B" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numaralama Değiştir|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Limit Tipi Değiştir|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formül Tipi Değiştir|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Hizalama|H" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Satır Ekle|a" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Row|D" msgstr "Satır Sil|i" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Sütun Ekle|u" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Column|e" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Default|t" msgstr "Öntanımlı|Ö" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Display|D" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Inline|I" msgstr "Satır içi|S" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, basitleştir" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktör" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Satıriçi Formül|ü" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Görünen Formül|G" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray Ortamı|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ortamı Hizala|O" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt Ortamı" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign Ortamı|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Ortamı Topla" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Çoklusatır Ortamı" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Citation...|C" msgstr "Alıntı...|A" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Çapraz referans...|z" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Label...|L" msgstr "Etiket...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Footnote|F" msgstr "Dipnot|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kenar Notu|K" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "İndeks Girdisi|G" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Terminoloji Girdisi" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "Bağlantı...|a" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listeler|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ufak sayfa|U" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Yüzenler|e" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Dosya Dahil Et...|y" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Dosya Ekle|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Dış Materyal...|ı" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Symbols...|b" msgstr "Semboller...|m" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Superscript|S" msgstr "Üstsimge|Ü" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Subscript|u" msgstr "Altyazı|A" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Korumalı Tire|i" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Birleşik Harf Koruması|f" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "|o" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Thin Space|T" msgstr "İnce boşluk|İ" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Yatay Boşluk...|l" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Düşey Boşluk..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Satır Sonu|n" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Üç Nokta|ç" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Cümle Sonu|C" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Korumalı Tire|r" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Kırılabilen Kesme|b" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Sıradan Tırnak|S" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Ayracı|A" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Sayfa Sonu" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formülü Göster|F" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray Ortamı|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align Ortamı|n" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat Ortamı|i" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign Ortamı|r" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Ortamı|h" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline Ortamı|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Array Environment|y" msgstr "Dizi Ortamı|D" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Koşul Ortamı|K" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ortamı Böl|B" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Font Değiştir|F" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Matematik Normal Font" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matematik Kaligrafik Font" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matematik Roman Font" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matematik Kalın Font" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Metin Normal Font" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Roman Family" msgstr "Metin Roman Font" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Metin Sans Serif Font" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Metin Daktilo Font" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Bold Series" msgstr "Metin Kalın Font" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Medium Series" msgstr "Metin Orta Serisi" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Metin İtalik Şekli" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Metin Küçük Harf Şekli" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Metin Eğiş Şekil" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Metin Sağ Üst Şekli" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt Figür" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table of Contents|C" msgstr "İçindekiler|ç" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233 msgid "Index List|I" msgstr "İndeks Listesi|İ" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Terminoloji|T" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Kaynakça...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Belgesi...|B" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Düz metin...|D" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Track Changes|T" msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Karakter...|K" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraf...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Belge...|B" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Vurgulu Stili|V" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Ad Stili|A" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Kalın Stil|n" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Derinliği Azalt|z" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Derinliği Arttır|D" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Build Program|B" msgstr "Programı İnşa Et|P" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Güncelle|G" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Kaydı|K" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Outline|O" msgstr "Anahat|h" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX Bilgisi|g" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Next Note|N" msgstr "Sonraki Not|r" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Go to Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Yerimleri|Y" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Yerimi 5'i Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Yerimi 1'e Git|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Yerimi 2'ye Git|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Yerimi 3'e Git|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Yerimi 4'e Git|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Yerimi 5'e Git|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Introduction|I" msgstr "Giriş|G" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Tutorial|T" msgstr "Başlangıç|B" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "User's Guide|U" msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Gömülü Nesneler|l" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Customization|C" msgstr "Özelleştirme|Ö" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Yapılandırma|X" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX Hakkında|H" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138 msgid "About LyX" msgstr "LyX Hakkında" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Çık" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned Ortamı|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt Ortamı|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Toplanan Ortam|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Sınırlayıcılar...|ı" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris...|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Ortamı|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Denklem Etiketi|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Referansa geri dön|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Split Cell|C" msgstr "Hücreyi Böl|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Alta Çizgi Ekle|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line to Left" msgstr "Sola Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line to Right" msgstr "Sağa Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "sayfa |s" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " sayfa |r" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Biçimli referans|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Settings...|S" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Geri git" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referansa geri dön|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531 msgid "Open Inset|O" msgstr "Eki Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532 msgid "Close Inset|C" msgstr "Eki Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Çerçevesiz|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Basit çerçeve|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, ince|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, kalın|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Gölgeyi Bırak|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "Çift çerçeve|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notu|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Açıklama|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Gri|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Interword Space|w" msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Korumalı Boşluk|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Dörtlü Boşluk|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Yatay Doldurma|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Özel Uzunluk|Ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "İnce boşluk|İ" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "DDolgu|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Özel|Ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Include|c" msgstr "Ekle|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Input|p" msgstr "Giriş|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Verbatim|V" msgstr "Olduğu gibi|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509 msgid "Listing|L" msgstr "Liste|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "New Page|N" msgstr "Yeni Sayfa|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Page Break|a" msgstr "Sayfa Sonu|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sayfayı Temizle|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Promote Section|r" msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Demote Section|m" msgstr "Bölümü Alçalt|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Kısa Başlık Ekle|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Text Style|S" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragraf Ayarları...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tam ekran Kipi" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Parametre Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Geri yükle" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Harici olarak düzenle...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Top Line|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Left Line|L" msgstr "Sol Çizgi|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Right Line|R" msgstr "Sağ Çizgi|ğ" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Copy Row|o" msgstr "Satır Kopyala|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Copy Column|p" msgstr "Sütun Kopyala|ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Etkinleştirildi" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Aç/Kapa" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Fatura" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Reject Change|R" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Bölümü Alçalt|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:580 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Belge|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Araçlar|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Son Çalışılanlar|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Dosyayı Kapat" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Tümünü Kaydet|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Yeni Pencere|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Pencereyi Kapat|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Table|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Satır ve Sütunlar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Eklemeyi Çöz|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Kod Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Not Ayarları...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Dal Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutu Ayarları...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "TeX Kod Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listeleme ayarları" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tablo Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Plain Text|T" msgstr "Düz Metin|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Selection|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "PNG Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "JPEG Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Karakter Stilini Çöz" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Customized...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Capitalize|a" msgstr "Baş Harfler Büyük|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Uppercase|U" msgstr "Büyük Harf|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Lowercase|L" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Üst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Orta|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Macro Definition" msgstr "Makro Tanımları" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Text Style|T" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik Normal Font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik Roman Font|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik Sans Serif Font|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik Kalın Font|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Metin Normal Font|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, basitleştir|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktör|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Açılmış Matematik Makrosu" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Matematik Makrosunu Katla" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "View Source|S" msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Tam Ekran|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Toolbars|b" msgstr "Araç Çubukları|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Special Character|p" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Formatting|o" msgstr "Biçimleme|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / İçindekiler|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Float|a" msgstr "Yüzen|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Branch|B" msgstr "Dal|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Özel eklemeler" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "File|e" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Kutu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Çapraz referans...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Terminolojik Girdi...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Table...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "Bağlantı...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Bağlantı|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Short Title|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Program Listeleri[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Sıradan Tırnak|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Single Quote|S" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetik Semboller|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Space|P" msgstr "Korumalı Boşluk|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Yatay Çizgi|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Düşey Boşluk...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "External Material...|M" msgstr "Dış Materyal...|ı" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Child Document...|d" msgstr "Alt Belge...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Comment|C" msgstr "Açıklama|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Change Tracking|C" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Compressed|m" msgstr "Sıkıştırılmış|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Accept Change|A" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Next Change|C" msgstr "Sonraki Değişiklik|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Yerimlerini Sil|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Git|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Eşanlamlılar...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Statistics...|a" msgstr "İstatistikler...|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX Bilgisi|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ek Özellikler|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Gömülü Nesneler|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Kısayollar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Fonksiyonları|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Belirli Klavuzlar|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic Klavuzu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Belge aç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Yazım denetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Git|i" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Ad stilini değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Sonuncuyu uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Matematik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Anahattı Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Numbered list" msgstr "Numaralı liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Itemized list" msgstr "Öğeli liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Increase depth" msgstr "Derinliği arttır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Decrease depth" msgstr "Derinliği azalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert figure float" msgstr "Yüzen figür ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert table float" msgstr "Yüzen tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert label" msgstr "Etiket ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Çapraz referans ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert citation" msgstr "Alıntı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert index entry" msgstr "İndesk girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Terminoloji girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Insert margin note" msgstr "Kenar notu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Insert note" msgstr "Not ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert box" msgstr "Kutu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Bağlantı Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kodu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert math macro" msgstr "Matematik makrosu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Include file" msgstr "Dosya ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Text style" msgstr "Metin stili" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragraf ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add row" msgstr "Satır ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Add column" msgstr "Sütun ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete row" msgstr "Satır sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set top line" msgstr "Üst çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set bottom line" msgstr "Alt çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set left line" msgstr "Sol çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set right line" msgstr "Sağ çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set border lines" msgstr "Sınırları ayarlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set all lines" msgstr "Tüm çizgiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Unset all lines" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align center" msgstr "Ortala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align top" msgstr "Yukarı hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align middle" msgstr "Düşey ortaya hizalama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Align bottom" msgstr "Alta hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate cell" msgstr "Hücreyi çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Rotate table" msgstr "Tabloyu çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set multi-column" msgstr "Çok sütun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set display mode" msgstr "Görüntü modu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Subscript" msgstr "Altyazı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Superscript" msgstr "Üstsimge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert square root" msgstr "Karekök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert root" msgstr "Kök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standart kesir ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert sum" msgstr "Toplam ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert integral" msgstr "İntegral ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Insert product" msgstr "Çarpım ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert { }" msgstr "{ } Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sınırlayıcı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert matrix" msgstr "Matris ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert cases environment" msgstr "Koşul ortamı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Math Macros" msgstr "Matematik Makroları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Parametre Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Command Buffer" msgstr "Komut Tamponu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Track changes" msgstr "Değişiklikleri takip et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Show changes in output" msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Next change" msgstr "Sonraki değişiklik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Merge changes" msgstr "Değişiklikleri birleştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Next note" msgstr "Sonraki not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View/Update" msgstr "Görüntüle/Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Diğer font ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Diğer font ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Sürüm Yönetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Check-out for edit" msgstr "Düzenleme için kontrol et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-in changes" msgstr "Değişiklikleri kontrol et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "View revision log" msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Revert changes" msgstr "Değişikliği reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Math Panels" msgstr "Matematik Panelleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Matematik Boşlukları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Styles" msgstr "Stiller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fractions" msgstr "Kesirler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Fonts" msgstr "Fontlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyonlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Çerçeve Dekorasyonları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Büyük Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Okları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Operators" msgstr "Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Relations" msgstr "İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "AMS İlişkileri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS Negatif İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatörleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Spacings" msgstr "Boşluklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Thin space\t\\," msgstr "İnce boşluk\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Geniş boşluk\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatif boşluk\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Yertutucu\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kare kök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Diğer kök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stili göster\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standart\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Birim (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Birim (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Display binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Kalın\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "İtalik\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Daktilo\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Karatahta\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal metin modu\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Frame Decorations" msgstr "Çerçeve Dekorasyonları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "tilde" msgstr "tilda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "check" msgstr "kontro let" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "underline" msgstr "altçizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "leftarrow" msgstr "solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "uparrow" msgstr "yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Leftarrow" msgstr "Solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Uparrow" msgstr "Yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "bullet" msgstr "madde imi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "models" msgstr "modeller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "parallel" msgstr "paralel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "subset" msgstr "altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "supset" msgstr "üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "approx" msgstr "yaklaşık" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "smile" msgstr "gülme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "frown" msgstr "kaş çatma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "vartheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "exists" msgstr "mevcut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "top" msgstr "üst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Big Operators" msgstr "Büyük Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Okları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS İlişkileri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "Subset" msgstr "Altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Supset" msgstr "Üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "because" msgstr "çünkü" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Negatif İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatörleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bir bitmap dosyası.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig figürü.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "SatrançDiyagramı" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond müzik yazıtipi" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSayfalar" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n" "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n" "Örnekler:\n" "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n" "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n" "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n" "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n" "paketinin belgesini okuyun.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Bugünün tarihi.\n" "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n" #: lib/external_templates:333 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "Gün" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 #, fuzzy msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 #, fuzzy msgid "DIA" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Süsle" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Düz metin (resim)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "date (çıktı)" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Kaydet|K" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond müzik" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (düz)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (düz)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Düz metin|ü" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Düz metin (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Düz metin (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Düz metin (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML|X" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Zengin Metin Biçimi" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "date komutu" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tablo (CSV)" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Önizleme" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Gelişmiş Metadosya" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:245 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:305 msgid "Ch. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458 msgid "No year" msgstr "Yıl yok" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Sadece kaynakçaya ekle." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "önce" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n" "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu" #: src/Buffer.cpp:287 msgid "Disk Error: " msgstr "Disk Hatası: " #: src/Buffer.cpp:288 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)" #: src/Buffer.cpp:368 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:370 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/Buffer.cpp:378 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi" #: src/Buffer.cpp:379 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi" #: src/Buffer.cpp:679 msgid "Unknown document class" msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715 msgid "Document header error" msgstr "Belge başlık hatası" #: src/Buffer.cpp:694 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header eksik" #: src/Buffer.cpp:714 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document eksik" #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382 #: src/BufferView.cpp:1388 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek" #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941 msgid "Document format failure" msgstr "Belge biçimi hatası" #: src/Buffer.cpp:852 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil." #: src/Buffer.cpp:889 msgid "Conversion failed" msgstr "Çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:890 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya " "oluşturulmayacak." #: src/Buffer.cpp:899 msgid "Conversion script not found" msgstr "Çevrim betiği bulunamadı" #: src/Buffer.cpp:900 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı." #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926 msgid "Conversion script failed" msgstr "Çevrim betiği başarısız" #: src/Buffer.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " "oldu." #: src/Buffer.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " "oldu." #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu." #: src/Buffer.cpp:975 msgid "Backup failure" msgstr "Yedekleme başarısız" #: src/Buffer.cpp:976 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 msgid "&Overwrite" msgstr "&Üzerine Yaz" #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..." #: src/Buffer.cpp:1026 msgid " could not write file!" msgstr " dosyaya yazılamıyor!" #: src/Buffer.cpp:1033 msgid " done." msgstr " bitti." #: src/Buffer.cpp:1048 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n" #: src/Buffer.cpp:1061 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/Buffer.cpp:1075 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/Buffer.cpp:1089 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu." #: src/Buffer.cpp:1173 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı" #: src/Buffer.cpp:1173 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun." #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1198 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen " "gösterilebilir değil.\n" "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv çevrimi başarısız" #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "conversion failed" msgstr "çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:1552 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/Buffer.cpp:1565 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hatası" #: src/Buffer.cpp:1566 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı." #: src/Buffer.cpp:1774 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:1921 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1949 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:2105 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/Buffer.cpp:2871 msgid "Preview source code" msgstr "Kaynak kodu önizle" #: src/Buffer.cpp:2885 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:2889 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:3004 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor" #: src/Buffer.cpp:3058 msgid "Autosave failed!" msgstr "Otokayıt başarısız!" #: src/Buffer.cpp:3114 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..." #: src/Buffer.cpp:3181 msgid "Couldn't export file" msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı" #: src/Buffer.cpp:3182 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:3227 msgid "File name error" msgstr "Dosya adı hatası" #: src/Buffer.cpp:3228 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez." #: src/Buffer.cpp:3287 msgid "Document export cancelled." msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi." #: src/Buffer.cpp:3293 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı" #: src/Buffer.cpp:3299 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı" #: src/Buffer.cpp:3377 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "%1$s\n" "belirtilen dosya\n" "okunamadı." #: src/Buffer.cpp:3379 msgid "Could not read document" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/Buffer.cpp:3389 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n" "\n" "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?" #: src/Buffer.cpp:3392 msgid "Load emergency save?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Recover" msgstr "&Kurtar" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Load Original" msgstr "&Aslını Yükle" #: src/Buffer.cpp:3403 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3405 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/Buffer.cpp:3413 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3414 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3420 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:3435 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n" "\n" "Belge yerine yedek açılsın mı?" #: src/Buffer.cpp:3438 msgid "Load backup?" msgstr "Yedeği yükle?" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "&Load backup" msgstr "&Yedeği yükle" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "Load &original" msgstr "&Aslını yükle" #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Saçma!!! " #: src/Buffer.cpp:3850 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/Buffer.cpp:3852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "%1$s belgesi okunamadı" #: src/BufferParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n" "%1$s.layout,\n" "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n" "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n" "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n" "belgesine göz atın.\n" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "Document class not available" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!" #: src/BufferParams.cpp:530 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır." #: src/BufferParams.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin " "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı " "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir." #: src/BufferParams.cpp:1723 msgid "Document class not found" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil" #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi." #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305 msgid "Could not load class" msgstr "Sınıf yüklenemedi." #: src/BufferParams.cpp:1766 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234 msgid "Read Error" msgstr "Okuma Hatası" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Ekleme yok" #: src/BufferView.cpp:710 msgid "Save bookmark" msgstr "Yerimini kaydet" #: src/BufferView.cpp:905 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..." #: src/BufferView.cpp:947 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge yalnızca okunabilir" #: src/BufferView.cpp:955 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Belgenin bu kısmı silindi." #: src/BufferView.cpp:1268 msgid "No further undo information" msgstr "Başka geri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "No further redo information" msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/BufferView.cpp:1507 msgid "Mark off" msgstr "İşaret kapalı" #: src/BufferView.cpp:1513 msgid "Mark on" msgstr "İşaret açık" #: src/BufferView.cpp:1520 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/BufferView.cpp:1523 msgid "Mark set" msgstr "İşaret kondu" #: src/BufferView.cpp:1574 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Seçim istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Belge istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:1579 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d kelime" #: src/BufferView.cpp:1581 msgid "One word" msgstr "Tek kelime" #: src/BufferView.cpp:1584 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:1587 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:1590 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:1595 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/BufferView.cpp:1731 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1733 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Dallar" #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2453 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/BufferView.cpp:2464 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Belge %1$s eklendi." #: src/BufferView.cpp:2466 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Belge %1$s eklenemedi" #: src/BufferView.cpp:2731 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "%1$s belgesi\n" "şu sebeplerden\n" "okunamadı: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2733 msgid "Could not read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/BufferView.cpp:2740 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " okunabilir değil." #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: src/BufferView.cpp:2748 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor" #: src/BufferView.cpp:2749 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n" "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n" "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n" "kodlamanızı LyX'den başka bir \n" "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Uyarısı: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160 msgid "uncodable character" msgstr "kodlanamayan karakter" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX uyarı id # " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "yok" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "siyah" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "beyaz" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "yeşil" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "mavi" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "cam göbeği" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "imleç" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "metin" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "seçim" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "seçili metin" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX metni" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "satıriçi tamamlama" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "önizlenen parça" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "not etiketi" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "not arkaplanı" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "yorum etiketi" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "açıklama arkaplanı" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "geri ekleme etiketi" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset background" msgstr "gri ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "katlanır ekleme metni" #: src/Color.cpp:186 msgid "shaded box" msgstr "gölgeli kutu" #: src/Color.cpp:187 msgid "listings background" msgstr "listeleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:188 msgid "branch label" msgstr "dal etiketi" #: src/Color.cpp:189 msgid "footnote label" msgstr "dipnot etiketi" #: src/Color.cpp:190 msgid "index label" msgstr "indeks etiketi" #: src/Color.cpp:191 msgid "margin note label" msgstr "kenar notu etiketi" #: src/Color.cpp:192 msgid "URL label" msgstr "URL etiketi" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL text" msgstr "URL metni" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "derinlik çubuğu" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "dil" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "komut eklemesi" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "komut ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "komut ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "özel karakter" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "matematik arkaplanı" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "grafik arkaplanı" #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207 msgid "math macro background" msgstr "matematik makro arkaplanı" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "matematik çerçevesi" #: src/Color.cpp:205 msgid "math corners" msgstr "" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "matematik çizgisi" #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro label" msgstr "matematik makro etiketi" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro frame" msgstr "matematik makro çerçevesi" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematik makro eski parametresi" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematik makro yeni parametresi" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "başlık çerçevesi" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "katlanır ekleme metni" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "katlanır ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hatası" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "satır sonu işareti" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "ek işareti" #: src/Color.cpp:222 msgid "change bar" msgstr "çubuğu değiştir" #: src/Color.cpp:223 msgid "deleted text" msgstr "silinmiş metin" #: src/Color.cpp:224 msgid "added text" msgstr "eklenen metin" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "1. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "2. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "3. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "4. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "5. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "silinmiş metin" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "ekli boşluk işaretleri" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "üst/alt çizgisi" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "tablo çizgisi" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "alt alan" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "yeni sayfa" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "sayfa sonu / satır sonu" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "düğme çerçevesi" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "düğme arkaplanı" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "aktif buton arkaplanı" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Alt paragraf" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "miras" #: src/Color.cpp:244 msgid "ignore" msgstr "yoksay" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Dosya çevrilemiyor" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n" "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388 msgid "Executing command: " msgstr "Komut çalıştırılıyor: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "İnşa hataları" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının " "yerini belirleyemedi." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX başarısız oldu" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Çıktı boş" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu." #: src/CutAndPaste.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/CutAndPaste.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:618 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:625 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Tanımsız esnek ekleme" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Hepsinin üzerine yaz" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "Aktarımı &iptal et" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Dosya kopyalanamıyor" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Miras" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Sağüst" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Vurgu %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Dil: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numara %1$s" #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "Dosya gösterilemiyor" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s" #: src/Format.cpp:278 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok" #: src/Format.cpp:288 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi" #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371 #: src/Format.cpp:394 msgid "Cannot edit file" msgstr "Dosya değiştirilemiyor" #: src/Format.cpp:348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir." #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok" #: src/Format.cpp:372 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " seçenekler: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor" #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running Index Processor." msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor." #: src/LyX.cpp:104 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ayar dosyası okunamıyor" #: src/LyX.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/LyX.cpp:114 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor" #: src/LyX.cpp:118 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/LyX.cpp:396 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor." #: src/LyX.cpp:398 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi." #: src/LyX.cpp:404 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor" #: src/LyX.cpp:406 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemiyor" #: src/LyX.cpp:435 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:509 msgid "No textclass is found" msgstr "Metinsınıfı bulunamadı" #: src/LyX.cpp:510 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde " "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, " "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz." #: src/LyX.cpp:514 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Yeniden yapılandır" #: src/LyX.cpp:515 msgid "&Use Default" msgstr "&Öntanımlıyı Kullan" #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876 msgid "&Exit LyX" msgstr "&LyX'ten Çık" #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:785 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı" #: src/LyX.cpp:786 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "\"%1$s\"de\n" "geçici dizin oluşturulamadı\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: src/LyX.cpp:869 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "LyX kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:870 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n" "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir." #: src/LyX.cpp:875 msgid "&Create directory" msgstr "&Dizin yarat" #: src/LyX.cpp:877 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:881 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor" #: src/LyX.cpp:886 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:958 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:" #: src/LyX.cpp:962 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı" #: src/LyX.cpp:973 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n" "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n" "\t-help LyX kullanımı özeti\n" "\t-userdir dir kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-sysdir dir sistem dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-geometry WxH+X+Y ana pencerenin boyutları\n" "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n" " hata ayıklama seçeneklerini seç\n" " Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n" "\t-x [--execute] komut\n" " verilen LyX komutunu çalıştırır.\n" "\t-e [--export] biçim\n" " belgeyi verilen biçime çevirir.\n" " kullanılan parametreler için\n" " Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n" "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n" " biçim okunacak dosyanın türü\n" " belge.xxx okunacak dosyanın adı\n" "\t-version sürüm ve inşa bilgilerini verir\n" "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız." #: src/LyX.cpp:1015 msgid "No system directory" msgstr "Sistem dizini yok" #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1027 msgid "No user directory" msgstr "Kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:1028 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Incomplete command" msgstr "Eksik komut" #: src/LyX.cpp:1040 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute seçeneği için komut eksik" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1069 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik" #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapılacak birşey yok" #: src/LyXFunc.cpp:168 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/LyXFunc.cpp:293 msgid "Command disabled" msgstr "Komut kapalı" #: src/LyXFunc.cpp:474 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi" #: src/LyXFunc.cpp:477 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi" #: src/LyXRC.cpp:2804 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak " "kullanılıyor." #: src/LyXRC.cpp:2813 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek " "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici " "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın." #: src/LyXRC.cpp:2866 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:2870 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:2874 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan" #: src/LyXRC.cpp:2878 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük " "bir kutu göster." #: src/LyXRC.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. " "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2887 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel " "komutlar/ dizinine bakacaktır." #: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak." #: src/LyXRC.cpp:2899 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/LyXRC.cpp:2903 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna " "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)" #: src/LyXRC.cpp:2907 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin." #: src/LyXRC.cpp:2911 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer." #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt." #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki " "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir " "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde " "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks " "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir." #: src/LyXRC.cpp:2948 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2952 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı" #: src/LyXRC.cpp:2956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:2960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:2964 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. " "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını " "kontrol etmek için seçin." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "The completion popup delay." msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi" #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster." #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen " "göster." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "The inline completion delay." msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi" #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3049 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir" #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak" #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam " "değişkeni kullanılacak." #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Yatay yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak " "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin." #: src/LyXRC.cpp:3158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri." #: src/LyXRC.cpp:3176 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl " "görünüyorsa aynı boyutta gösterir." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine " "izin ver" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. " "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel " "ve yerel ui/ dizinlerini arar." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap" #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" " "kullanın)" #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "&Geri al" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Belge kaydedilemedi" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(kayıt mesajı yok)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı" #: src/LyXVC.cpp:211 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri " "kaybetmenize yo açar.\n" "\n" "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?" #: src/LyXVC.cpp:214 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?" #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 msgid "&Revert" msgstr "&Geri Al" #: src/Paragraph.cpp:1649 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!" #: src/Paragraph.cpp:1711 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor" #: src/Paragraph.cpp:1712 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n" "Öntanımlıya geçiliyor." #: src/Paragraph.cpp:2727 msgid "Memory problem" msgstr "Bellek problemi" #: src/Paragraph.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" msgstr "Bilinmeyen Ekleme" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" msgstr "İzleme hatasını değiştir" #: src/Text.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Bilinmeyen sembol" #: src/Text.cpp:923 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:1758 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[İzlemeyi Değiştir] " #: src/Text.cpp:1764 msgid "Change: " msgstr "Değişim: " #: src/Text.cpp:1768 msgid " at " msgstr "" #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Derinlik: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Aralık: " #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "BirBuçuk" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Diğer (" #: src/Text.cpp:1810 msgid ", Inset: " msgstr ", Ekleme: " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Id: " msgstr ", Ad: " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", Konum: " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Karakter: 0x" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", Sınır: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Tanımlı font değişimi yok." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Geçersiz matematik formülü" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995 #, fuzzy msgid "Already in regexp mode" msgstr "&Tam ekran modunda yükle" #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:1237 msgid "Layout " msgstr "Yerleşim " #: src/Text3.cpp:1238 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf yerleşim seçimi" #: src/TextClass.cpp:146 msgid "Plain Layout" msgstr "Düz Yerleşim" #: src/TextClass.cpp:712 msgid "Missing File" msgstr "Eksik Dosya" #: src/TextClass.cpp:713 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #: src/TextClass.cpp:716 msgid "Corrupt File" msgstr "Bozuk Dosya" #: src/TextClass.cpp:717 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #: src/TextClass.cpp:1215 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n" "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n" "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n" #: src/TextClass.cpp:1219 msgid "Module not available" msgstr "Modül mevcut değil" #: src/TextClass.cpp:1220 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir" #: src/TextClass.cpp:1225 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n" "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n" "mümkün olmayabilir.\n" #: src/TextClass.cpp:1228 msgid "Package not available" msgstr "Paket mevcut değil" #: src/TextClass.cpp:1233 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "%1$s modülü okunamadı\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Revision control error." msgstr "Sürüm yönetim hatası." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu." #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor." #: src/VCBackend.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Depoya teslimatta hata.\n" "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n" "Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:670 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:676 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Depodan güncellerken hata.\n" "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:733 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Evet" #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Hayır" #: src/VCBackend.cpp:739 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:805 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Öntanımlı aralık" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Küçük aralık" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Orta aralık" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Büyük aralık" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Düşey doldurma" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "korumalı" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 msgid "&Reload" msgstr "&Geri yükle" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Değişiklikleri Sakla" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Dosya okunabilir değil!" #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Belge %1$s mevcut değil.\n" "\n" "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "&Oluştur" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Belirtilen belge şablonu\n" "%1$s\n" "okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "Şablon okunamadı" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standart[[Maddeimi]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematik" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70 msgid "Any non-&empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Any &word" msgstr "Tek kelime" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Any &number" msgstr "Numara yok" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76 #, fuzzy msgid "&User-defined" msgstr "&Öntanımlı:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302 #, fuzzy msgid "open files[[scope]]" msgstr "&Örnek dosyalar:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305 #, fuzzy msgid "manuals[[scope]]" msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from begin?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n" "Continue searching from end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Yapılacak birşey yok" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Takımı" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize " "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da " "değiştirebilirsiniz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ " "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de " "yoktur.\n" "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n" "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış " "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Derinliği arttır" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX Sürüm " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462 msgid "Quit %1" msgstr "%1 Çıkılıyor" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma yenileniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n" "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n" "Gerekirse yeniden yapılandırın." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n" "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n" "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940 msgid "Exiting." msgstr "Çıkılıyor." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden " "tanımlanmayabilir" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246 msgid "Unknown function." msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634 msgid "The current document was closed." msgstr "Mevcut belge kapatıldı." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye " "çalışacak ve çıkacak.\n" "\n" "İstisna: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654 msgid "Software exception Detected" msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri " "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX Kaynakça" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Belgeler|#b#B" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Bir BibTeX stili seçin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Çerçeve yok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval kutu, ince" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval kutu, kalın" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Gölgelenmiş arkaplan" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Çift dikdörtgen kutu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Toplam Yükseklik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77 msgid "Box Settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Dal Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Büyük:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "İndex sıralaması başarısız" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s okunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Değişiklikleri Birleştir" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s tarafından değiştirildi\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "%1$s de değiştirildi\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Aynı kalsın" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Çift kutu" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Sokak" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Ad" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Renksiz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cam göbeği" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Metin Stili" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "yapıştırıldı" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Dosya" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "Önceki komut" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Sonraki komut" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Belge biçimlendiriliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "aktarıldı." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Fince" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referanslar" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematik Ayraç" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Modül bulunamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "Child Document" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "date (çıktı)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 msgid "plain" msgstr "sade" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 msgid "headings" msgstr "başlıklar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 msgid "fancy" msgstr "süslü" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "``text''" msgstr "``metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "''text''" msgstr "''metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid ",,text``" msgstr ",,metin``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid ",,text''" msgstr ",,metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid ">>text<<" msgstr ">>metin<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "Numbered" msgstr "Numaralı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "Appears in TOC" msgstr "İçindekilerde gözükür" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "Author-year" msgstr "Yazar-yıl" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "Numerical" msgstr "Sayısal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Mevcut değil: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 msgid "Document Class" msgstr "Belge Sınıfı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Alt Belgeler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Text Layout" msgstr "Metin Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 msgid "Page Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numaralama ve İçindekiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "indeks" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Özellikleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 msgid "Math Options" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Float Placement" msgstr "Yüzen Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Bullets" msgstr "Madde imleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önsözü" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 msgid " (not installed)" msgstr " (yüklü değil)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Yerleşimler|#i#İ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529 msgid "Local layout file" msgstr "Yerel yerleşim dosyası" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n" "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n" "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n" "koymazsanız düzgün çalışmayabilir." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 msgid "&Set Layout" msgstr "&Yerleşimi Seç" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570 msgid "Select master document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Unapplied changes" msgstr "Uygulanmamış değişiklikler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n" "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Dismiss" msgstr "&Kaybol" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Unable to set document class." msgstr "Belge sınıfı seçilemedi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Module provided by document class." msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769 msgid "or" msgstr "veya" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Gerekli modül: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812 msgid "Can't set layout!" msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894 msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Sınıf yüklenemedi." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX Kod Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39 msgid "Error List" msgstr "Hata Listesi" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Hata (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Taban sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Üst orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Alt orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Taban orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Taban sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Harici Materyal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Ölçek%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Eylem tanımsız!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Grafik dosyasını seçin" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Küçük Resim|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Yatay Boşluk Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n" "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Thin space" msgstr "İnce boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "Geniş boşluk\t\\;" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Negative thin space" msgstr "Negatif ince boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 #, fuzzy msgid "Negative medium space" msgstr "Negatif ince boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 #, fuzzy msgid "Negative thick space" msgstr "Negatif ince boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Dörtlü (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Çift Dörtlü (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153 msgid "Inter-word space" msgstr "Sözcük arası boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Yatay Doldur" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Bağlantı" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Geçici dizin silinemedi." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "kısayol" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "kısayollar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "metinsınıfı" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "simge" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "tampon" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontrol-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Seçenek-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Komut-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Dil yok" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program Listeleme Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Diyalekt yok" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Edebiyat" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik Matrisi" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158 msgid "Nomenclature" msgstr "Terminoloji" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Not Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Sistem dosyaları|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Dosya Yönetimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klavye/Fare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 msgid "Input Completion" msgstr "Girdi Tamamlama" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komut:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Screen fonts" msgstr "Ekran fontları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234 msgid "Select directory for example files" msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Belge şablonu dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Geçici dizin seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261 msgid "Select a backups directory" msgstr "Yedekleme dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "Select a document directory" msgstr "Belge dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318 #, fuzzy msgid "enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 #, fuzzy msgid "hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376 msgid "Converters" msgstr "Çeviriciler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 msgid "Format in use" msgstr "Kullanılan biçim" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi " "silin." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 msgid "User interface" msgstr "Arayüz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiksel Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491 msgid "Document and Window" msgstr "Belge ve Pencere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistem ve Çeşitli" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 msgid "Res&tore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Kısayol oluşturulamadı" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" "%2$s\n" "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kısayol listeye eklenemez" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061 msgid "Choose bind file" msgstr "Bağlama dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068 msgid "Choose UI file" msgstr "Arabirim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Klavye haritası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Dosyaya yazdır" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Terminoloji" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 #, fuzzy msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 #, fuzzy msgid "Debug Level" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Seç" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Çapraz referans" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "&Geri git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Geri git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Etikete git" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Dosya Göster" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d sözcük denetlendi." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306 msgid "One word checked." msgstr "Bir sözcük denetlendi." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309 msgid "Spelling check completed" msgstr "Yazım denetleme tamam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latince" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Genişletilmiş-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Genişletilmiş-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Ek Latince" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Kur Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknikler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrol Resimleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ek Alfanumerikler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Elementler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Korece Uyumlu Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Korece Heceleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Üst Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Alt Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Ufak Form Farklılıkları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Formları-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Özeller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineer B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineer B İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean Sayıları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Numara" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Eski İtalik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gothik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Eski Farsça" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizans Müzikal Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Müzik Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Değişim Seçici Ekleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Karakter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kod Noktası: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX Bilgisi" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Düşey Boşluk Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "version " msgstr "sürüm " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "unknown version" msgstr "bilinmeyen sürüm" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229 msgid "Small-sized icons" msgstr "Küçük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normal-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243 msgid "Big-sized icons" msgstr "Büyük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Otokayıt başarısız!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Otomatik güncelle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 msgid "Select template file" msgstr "Şablon dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Şablonlar|#Ş#ş" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627 msgid "Document not loaded." msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663 msgid "Select document to open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Örnekler|#ö#Ö" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Verilen yoldaki dizin\n" "%1$s\n" "mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Belge %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723 msgid "Version control detected." msgstr "Sürüm yönetimi bulundu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Belge %1$s açılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754 msgid "Couldn't import file" msgstr "Dosya içeri aktarılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "%1$s belgesi zaten mevcut.\n" "\n" "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 msgid "Overwrite document?" msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "imported." msgstr "aktarıldı." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 msgid "file not imported!" msgstr "dosya içe aktarılamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Dosya ekle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Bir değer bekleniyor." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Select file to insert" msgstr "Eklenecek dosyayı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Belge %1$s kaydedilemedi.\n" "\n" "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104 msgid "Rename and save?" msgstr "Yeni adla kaydet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Retry" msgstr "&Tekrar Dene" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 msgid "Save changed document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "&Discard" msgstr "&Unut" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 #, fuzzy, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Önizleme yükleniyor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 msgid "Saving all documents..." msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "All documents saved." msgstr "Tüm belgeler kaydedildi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Yazın Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193 msgid " (version control)" msgstr " (sürüm yönetimi)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr " (sürüm yönetimi)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198 msgid " (changed)" msgstr " (değişti)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202 msgid " (read only)" msgstr " (yalnızca okunabilir)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342 msgid "Close File" msgstr "Dosyayı Kapat" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761 msgid "Hide tab" msgstr "Sekmeyi gizle" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Ayırmak için tıkla" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (bilinmiyor)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708 msgid "No Group" msgstr "Grup Yok" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "&Hepsini Yoksay" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "GörünmezMetin" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "" msgstr "Açık belge yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Diğer font ayarları" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" msgstr "Açık belge yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094 msgid "Open Navigator..." msgstr "Gezgini Aç..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115 msgid "Other Lists" msgstr "Diğer Listeler" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163 msgid "Other Toolbars" msgstr "Diğer Araç Çubukları" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238 msgid "Index Entry|d" msgstr "İndeks Girdisi|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269 msgid "Index Entry" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Eylem tanımsız!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "View %1$s" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "boşluk" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "`%s' betiği başarısız." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Tüm dosyalar " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Grafik Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Denklem Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Dipnot Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Listeleme Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "İndeks Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Kenar Notları Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Not Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Alıntı Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Etiket ve Referanslar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Dal Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Değişiklikler Listesi" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: " #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s anahtarı zaten var.\n" "%2$s olarak değiştirilecek." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n" "İlerlerseniz, hepsi açılacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "Açık Veritabanları?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "&İlerle" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Veritabanları:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Stil Dosyası:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Listeler:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "İçindekilere dahil edildi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunları bulamayacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunu bulamayacak." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "basit çerçeve" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "çerçevesiz" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oval, ince" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oval, kalın" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "gölgelenmiş arkaplan" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "çift çerçeve" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:163 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:85 msgid "Branch: " msgstr "Dal: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:90 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Undef: " msgstr "Tanımsız: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:229 msgid "branch" msgstr "dal" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Alt-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kaynakça anahtarı" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "alıntılanmamış" #: src/insets/InsetCommand.cpp:118 msgid "LaTeX Command: " msgstr " LaTeX Komutu: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "EklemeKomut Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Uyuşmayan komut adı." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "EklemeKomutParametleri: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Bilinmeyen parametre adı: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil" #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461 msgid "float: " msgstr "yüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:390 msgid "float" msgstr "yüzen" #: src/insets/InsetFloat.cpp:464 msgid "subfloat: " msgstr "altyüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid " (sideways)" msgstr "(çifttaraflı)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s Listesi" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "dipnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "%1$s dosyası\n" "geçici dizine\n" "kopyalanamadı." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "%1$s için çevrime gerek yok" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafik dosyası: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:366 msgid "Verbatim Input" msgstr "Tam Girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:369 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Olduğu Gibi Girdi*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Dosya ekle" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 msgid "Recursive input" msgstr "Özyinelemeli girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı." #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' metin sınıfında\n" "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında." #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 msgid "Different textclasses" msgstr "Farkı metinsınıfları" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' modülünü kullanıyor\n" "oysa ana dosya kullanmıyor." #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 msgid "Module not found" msgstr "Modül bulunamadı" #: src/insets/InsetInclude.cpp:686 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:687 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "İndex sıralaması başarısız" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n" "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n" "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n" "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:448 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "indeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi" #: src/insets/InsetLabel.cpp:71 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etiket adları özgün olmalı!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:72 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s etiketi zaten var.\n" "%2$s olarak değiştirilecek." #: src/insets/InsetLabel.cpp:116 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ÇOĞALT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:212 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Ayraçlar tükeniyor" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Bir değer bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Tamsayı bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "%1$s den birini belirt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "%1$s den birini deneyin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da " "trblTRBL altkümesi" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak " "ya da f = kare)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "%1$s parametresi: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Yeni Sayfa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Çift Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Terminoloji Sembolü: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Sorting: " msgstr "Sıralama: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Not[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Gri" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetRef.cpp:137 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "Deseret" #: src/insets/InsetRef.cpp:192 msgid "BROKEN: " msgstr "KIRIK: " #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "MetinSayfası: " #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Interword Space" msgstr "Sözcük Arası Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Protected Space" msgstr "Korumalı Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thin Space" msgstr "İnce boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "İnce boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Quad Space" msgstr "Dörtlü Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "QQuad Space" msgstr "QQuad Space" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Korumalı Yatay Dolgu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Yatay Dolgu (Rule)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:135 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:140 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125 msgid "Vertical Space" msgstr "Düşey Boşluk" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "sar: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "sar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Gösterilmiyor." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Çeviriliyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Ölçekleme vs..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Gosterime hazir" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Dosya bulunamadı!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Önizleme yükleniyor" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Önizleme hazır" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Metin Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Sütun Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sayfa Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Satır Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Metin Yüksekliği %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sayfa Yüksekliği %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Arama hatası" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "Dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/lyxfind.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi." #: src/lyxfind.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Modül bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Match found and replaced !" msgstr "Bul ve değiştir" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392 msgid "Only one row" msgstr "Yalnız bir satır" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398 msgid "Only one column" msgstr "Yalnız bir sütun" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406 msgid "No hline to delete" msgstr "Silinecek yatay çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415 msgid "No vline to delete" msgstr "Silinecek dikey çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "No number" msgstr "Numara yok" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standart[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232 msgid "math macro" msgstr "matematik makrosu" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Belirtilen dosya açılamıyor\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Özet: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referanslar: " #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Genel bilgiler" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Program açılışı" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Klavye olayları" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Arabirim yönetimi" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Ayar dosyalarının okunması" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Özel klavye tanımı" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX üretimi/işletimi" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Matematik düzenleyici" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Font yönetimi" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Sürüm yönetimi" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Harici kontrol arayüzü" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Geri/İleri al mekanizması" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Kullanıcı komutları" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Bağımlılık bilgisi" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "Lyx eklemeleri" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Çalışma alanı olayları" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "İzlemeyi değiştir" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "Matematik makroları" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Bul ve değiştir" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "tr" #: src/support/os_win32.cpp:413 msgid "System file not found" msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:414 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "shfolder.dll yüklenemedi\n" "Lütfen yükleyin." #: src/support/os_win32.cpp:419 msgid "System function not found" msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:420 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n" "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Önizleme" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matematik" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "S&onrakini Bul" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Enter tuşu da çalışır" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Silme tuşu da çalışır" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Sil" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Bul:" #, fuzzy #~ msgid "Current &Paragraph" #~ msgstr "Paragrafı &Girintile" #, fuzzy #~ msgid "Document in current file" #~ msgstr "Belge biçimi hatası" #, fuzzy #~ msgid "diamond2" #~ msgstr "diamond" #~ msgid "German (old spelling)" #~ msgstr "Almanca (eski heceleme)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Son" #, fuzzy #~ msgid "begin" #~ msgstr "Başla" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Ve" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Dosya ekle" #, fuzzy #~ msgid "forward" #~ msgstr "forall" #, fuzzy #~ msgid "backwards" #~ msgstr "&Geriye ara" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr "CV'nin sonu" #, fuzzy #~ msgid "Continue searching from " #~ msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Sahte" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic clear" #~ msgstr "Otomatik yardım" #, fuzzy #~ msgid "Show progress messages" #~ msgstr "(kayıt mesajı yok)" #, fuzzy #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "Etiketlendirme" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Gönderen:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Tarih:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Metin:" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Yatay" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Yatay:" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Hesap:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı." #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Dizge bulunamadı!" #, fuzzy #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Dizge bulunamadı!" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Görünüm|G" #, fuzzy #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "date (çıktı)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "&Gelişmiş" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "De&ğiştir:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "S&onrakini Bul" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "&Tümünü Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Bulunulan hücre:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "tampon" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Belgeler" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "tampon" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "KarakterStili:E-Posta" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "!çılacak dosya yok!" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Etikete git" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Not Ayarları" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Sütun Genişliği" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Listeleme ayarları" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "(\\alph{enumii})" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Ekle|E" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: " #~ msgid "Length" #~ msgstr "Boy" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Açık ekleme" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Açık Kutu EKleme" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Açık Dal Ekleme" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Açık Başlık Ekleme" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Açık ERT Ekleme" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Açık Esnek Ekleme" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Açık Yüzen Ekleme" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Açık Dipnot Ekleme" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Açık Listeleme Eklemesi" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Açık Not Eklemesi" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Açık Başlık Ekleme" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Açık tablo" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Açık Metin Ekleme" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Açık Sarma Ekleme" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "&Kişisel sözlük:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&Girdi kodlaması kullan" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"." #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Komut:" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX komutu:" #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "&İndeks komutu:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&İndeks komutu:" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Referansa geri dön|R" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Görünüm|G" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI Görüntüle" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript'i Görüntüle" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "DVI Güncelle" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript'i Güncelle" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Eşanlamlılar hatası" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Fatura" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Göz at..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "&Kopya Sayısı:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Yeni" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Yazım denetimi hatası" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n" #~ "Dışardan durdurulmuş olabilir." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "DilBaşlığı" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Dil Başlığı:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Dil:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "SonDil" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Son Dil:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "DilAltlığı" #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "Dil Altlığı:" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Bilgisayar" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Bilgisayar:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "BoşBölüm" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Boş Bölüm" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "BölümüKapat" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Bölümü Kapat" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Referansa geri dön|R" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Düz metin" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Grup Adını İlklendir:" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript &sürücüsü:" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "İçindekiler Yok" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Öntanımlı dil:" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "&roff komutu:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Yazım &denetleyici:" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Heceleyici için boru açılamadı." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n" #~ "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell işleminde hata.\n" #~ "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına " #~ "dönüştürülemedi." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (kitaplık)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (kitaplık)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figür" #~ msgid "table" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritma" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Anahtarlar" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S" #~ msgid "American" #~ msgstr "Amerikanca" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Almanca (yeni yazım)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referans" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "GönderenAdresi" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ç&evirici:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Dizge bulunamadı!" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n" #~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n" #~ "yerleşim '%1$s',\n" #~ "'%2$s' a çevrildi" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Yerleşim Değişti" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Resmi LyX içinde göster" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Siyah beyaz" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gri tonları" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Görüntü:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Ölçek:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "Tarih" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "&Hepsini değiştir" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Slovence" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "S&il" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Uygula" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Ortalı" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Dış dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Çok sütun" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "boşluk" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Sonraki komut" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Sol Çizgi|S" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Yatay hizalama|Y" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "yuzen: " #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Altfigür" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Alt figür için başlık" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Başlı&k:" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Gölgeli" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Kağıt boyu" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Renkler" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopyalar" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Dosya biçimleri" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "&Biçim" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Ara&yüz adı:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Dış Uygulamalar" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Pencere konumunu hatırla" #~ msgid " every" #~ msgstr " her" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Birim:" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Macarca" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Sırp-Hırvatça" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Gölgeli" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL Ekle" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Açık bir belgeye geç" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Dikdörtgen kutu" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Gölgeli kutu" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Ayırıcılar" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Matris Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopyalar" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Kutulu" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovalkutu" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovalkutu" #, fuzzy #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Gölgeli kutu" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Çift kutu" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program açılışı" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Öntanımlı (dış)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Dış" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Belgede bir sözcük var." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Sözcükleri say" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kodlama" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Sağa dayalı" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Yapıştır" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Yükle" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Dosyaya:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pyalar:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Yazıcı &adı:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "S&ütunlar:" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "&Üzerine Yaz" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Font boyu" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Tanım." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Örnek." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Yuzen" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "İspat" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #~ msgid "default" #~ msgstr "öntanımlı" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "açıklama" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "icindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopyalar" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Büyük Harf|B" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Altlık" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Alt figür için başlık" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etiket:" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Koruma:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Aşağı" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alt bölüm" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "İndeks girişi ekle" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Genel" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX Kodu|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "Paneli &ayır" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Boşluk ekle" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Limit stili seç" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Matematik fontu seç" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Kesir ekle" #, fuzzy #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Mod değiştir" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Ayraç ve parantezler" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Matematik panelini göster" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Küb kök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Ayraç ekle" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Başka seçenekler" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Hizalama:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Kaynak:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Çeviriciler" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Menü fontları için kodlama." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "&Seçim:"