# translation of eu.po to Basque # Basque translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # # Arantzazu Azpillaga Landa , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Bertsioa hemen doa" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Eskerrona" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "It&xi" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografia-gakoa" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Gakoa:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Aipamen-estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro " "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia a&taletan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "Bibliografiaren sorrera" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "&Prozesadorea:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Hautatu prozesadore bat" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 msgid "&Options:" msgstr "&Aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Berreskaneatu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Est&iloa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bibliografiak dituen atalak..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Edukia:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all cited references" msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all uncited references" msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "all references" msgstr "erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Ados" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Behera" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Gora" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Datu-ba&seak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kendu hautatutako datu-basea" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Baimendu &orri-jauziak" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304 msgid "Top" msgstr "Goian" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309 msgid "Middle" msgstr "Erdian" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Kutxa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Edukia:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Altuera:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Barneko kutxa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Apainketa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Altueraren balioa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Zabaleraren balioa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393 #: src/insets/InsetBox.cpp:142 msgid "Minipage" msgstr "Orritxoa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Onartutako kutxa motak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "Adar &eskuragarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Hautatu adarra" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Berria:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta " "baitago." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Definitu &gabeko adarrak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Adar &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Txandakatu hautatutako adarra" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)aktibatu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Gehitu adar berria zerrendari" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Aldatu &kolorea..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kendu hautatutako adarra" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535 #: src/Buffer.cpp:3546 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "&Aldatu izena..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Gehitu hautatutakoa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Gehitu &denak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Definitu &gabeko adarrak:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Letra-tipoa:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Ttipi-ttipia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Oso oso txikia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Oso txikia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Oso handia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Oso oso handia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Eskerga" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Eskergena" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Bulet &pertsonalizatua:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Maila:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Aldatu:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Joan aurreko aldaketara" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Aurreko aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Joan hurrengo aldaketara" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Hurrengo aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Onartu aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Onartu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Baztertu aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Letra-familia" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Letra-forma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Letra-multzoak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Letra-kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serieak:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Kolorea:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Inoiz ez txandakatu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Letra-tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Beti txandakatuta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Hainbat:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Txandakatu &guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992 msgid "&Apply" msgstr "&Aplikatu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Aipamen &eskuragarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Hautatutako aipamenak:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik " "kentzeko." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Behera" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Berrezarri" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Aplikatu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatua ematea" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Aipamen-&estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "A&urreko testua:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "A&tzeko testua:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Zerrendatu egile guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Egileen zerrenda osoa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "Derrigortu &maiuskulak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Bilatu aipamena" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "&Bilatu:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' " "botoian." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "Bilaketaren eremua:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320 msgid "All fields" msgstr "Eremu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Adierazpen &erregularra" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "Sarrera motak:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 msgid "All entry types" msgstr "Sarrera mota guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Letra-kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Testu soila" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308 msgid "R&eset" msgstr "&Berrezarri" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grisa" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 msgid "&Change..." msgstr "&Aldatu..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "Atzeko planoa:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Orrialdea: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "kutxak itzaldurarekin" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 msgid "&New Document:" msgstr "Dokumentu &berria:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52 msgid "&Old Document:" msgstr "Dokumentu &zaharra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Arakatu..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 msgid "N&ew Document" msgstr "Dokumentu &berria" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 msgid "Ol&d Document" msgstr "Dokumentu &zaharra" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kodea:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Berdindu mugatzaileak" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantendu berdinak" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Txertatu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Erabili klase lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Tolestuta" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Erakutsi ITG edukiak" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Ireki" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Erroreak:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Ikusi &egunkari osoa..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Zirriborroa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Txantiloia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Txantiloi erabilgarriak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-en aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "Au&kerak:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&tua:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Erakutsi LyX-en" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Pantailaren &eskala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Tamaina eta biraketa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Irudia biratzeko angelua" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Biraketaren jatorria" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Jatorria:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "&Angelua:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren altuera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren zabalera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Moztu &muga-koadrora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Behean &ezkerrean:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Goian &eskuinean:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Lortu fitxategitik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "FitxaTrepeta" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Basi&c" msgstr "&Oinarrizkoa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Bilatu:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Ordeztu &honekin:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104 msgid "W&hole words" msgstr "&Hitz osoak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Bilatu &atzerantz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace &All" msgstr "Ordeztu &guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Aurreratua" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 msgid "Sco&pe" msgstr "E&sparrua" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "Current paragraph" msgstr "Uneko paragrafoa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181 msgid "Current ¶graph" msgstr "Uneko ¶grafoa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Current &document" msgstr "Uneko &dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu " "guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216 msgid "&Master document" msgstr "Dokumentu &maisua" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "All open documents" msgstr "Ireki dokumentu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 msgid "&Open documents" msgstr "&Ireki dokumentuak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "All ma&nuals" msgstr "E&skuliburu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara " "murriztuko da bilaketa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255 msgid "Ignore &format" msgstr "Ezikusi egin &formatuari" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat " "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278 msgid "&Expand macros" msgstr "&Zabaldu makroak" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Mugikor mota:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "&Top of page" msgstr "&Orriaren goia" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "Here de&finitely" msgstr "Hemen &behin betiko" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hemen, ahal bada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89 msgid "&Page of floats" msgstr "&Mugikorren orria" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Orriaren behean" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106 msgid "&Span columns" msgstr "&Zabaldu zutabeak" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Biratu 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Letra-tipoa" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "&Default Family:" msgstr "Familia &lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36 msgid "&Base Size:" msgstr "&Oinarri-tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X kodeketa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "&Roman:" msgstr "&Erromatarra:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "S&cale (%):" msgstr "E&skala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara " "doitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "&Typewriter:" msgstr "I&dazmakina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "E&skala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara " "doitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "C&JK:" msgstr "&TJK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikoak" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Irteeraren tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Ezarri &altuera:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Grafikoaren eskala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Ezarri &zabalera:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Biratu grafikoak" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Biratu eskalatu ondoren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Jatorria:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Angelua (graduak):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Irudien fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Moztea" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX aukera gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren " "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak " "elkarrizketa-koadroa)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Erakutsi LyX-en" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikoen taldea" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "Taldeari e&sleituta:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Ireki talde berria..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Zirriborro-era" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Zirriborro-era" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Tartea:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Onartutako tarte-motak" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Balioa:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." msgstr "Balio pertsonalizatua. "Pertsonalizatua" tartea behar du." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Betegarriaren eredua:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Babestu:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URLa" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25 msgid "&Target:" msgstr "&Helburua:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URLarekin esleitutako izena" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Specify the link target" msgstr "Zehaztu estekaren helburua" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65 msgid "Link type" msgstr "Esteka mota" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 msgid "&Web" msgstr "&Weba" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Estekatu helbide elektronikoa" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Helb. el." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Estekatu fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Zerrendaren parametroak" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Saihestu balidazioa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "E&pigrafea:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "E&tiketa:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Parametro &gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Erakutsi aurrebista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Txertatze mota:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Include" msgstr "Txertatu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez hitz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068 msgid "Program Listing" msgstr "Programaren zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editatu fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable indices:" msgstr "Indize &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta " "dagokion aukerak zehaztu." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 msgid "Index generation" msgstr "Indizearen sorrera" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Erabili indize anitzak" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Gehitu indize berria zerrendari" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Indize &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Kendu hautatutako indizea" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Aldatu izena..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informazio mota:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informazioaren izena:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplikatu &berehala" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 msgid "New Inset" msgstr "Barneko berria" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokumentu-&klasea" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat " "hautatzeko " #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokaleko diseinua..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klasearen aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "P&redefined:" msgstr "&Aurredefinituta:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean " "hautatzeko/desautatzeko." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cust&om:" msgstr "&Pertsonalizatua:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Maisua:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Hizkuntza lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Bestelakoa:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Komatxo-estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358 msgid "Listing" msgstr "Zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Ezarpen &nagusiak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Kokapena" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Lerroko zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Mugikorra" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Kokapena:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Lerroak zenbatzea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Alboa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Urratsa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Letra-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Letra-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Letra-&familia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Hautsi lerro luzeak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Tartea ikurrarekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&Tabuladore-tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Karaktere-taula hedatua" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Lengoaia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Hautatu programazioko lengoaia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialektoa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Barrutia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "A&urreneko lerroa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "A&zken lerroa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Inprimatuko den azken lerroa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Parametro gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Berrelikaduraren leihoa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda " "eskuratzeko." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Erregistro &mota:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Eguneratu ikuspegia" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Kopiatu arbelean" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Joan" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Hurrengo &abisua" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Hurrengo &errorea" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Marjina &lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Goian:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Behean:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Barnean:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Kan&poan:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Goiburu &ber.:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Goiburu &altuera:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Oin-jauzia:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Zutabe ber.:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Dokumentu maisuaren irteera" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela " "(konpilazioa luzatzen du)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Sartu ume &guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Errenkada kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Errenkadak:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Zutabeak:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontala:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Apainketa" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Mota:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS " "matematikak txertatzen badira." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Erabili AMS &matematika paketea" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak " "txertatzen direnean" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Erabili &esint paketea" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa " "txertatzen denean" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Erabili &mhchem paketea" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "E&rabilgarri:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "A&dd" msgstr "&Gehitu" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Ezabatu" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "&Hautatuta:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Ordenatu:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Azalpena:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Ikurra:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX barnerako soilik" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &oharra" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Iruzkina" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Inprimatu testu grisa bezala" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisa" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Zenbatzea" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 msgid "Output Format" msgstr "Irteerako formatua" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Use &XeTeX" msgstr "Erabili &XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Custom Macro:" msgstr "Bezero zbkia.:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Matematika aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Math Output" msgstr "Irteera" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matematika|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Orrialdeak" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Math Image Scaling" msgstr "Matematikaren tarteak" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Paper-formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 msgid "&Format:" msgstr "&Formatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "" "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea "Pertsonalizatu"rekin" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientazioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Page Layout" msgstr "Orri-diseinua" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Bi aldeko dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Eti&keta luzeena" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "L&erro-tartea" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Koskatu paragrafoa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justifikatua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "E&zkerrean" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "E&rdian" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "E&skuinean" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Erabili hiperref euskarria" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Bete goiburua automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Goiburuaren informazioa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titulua:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Egilea:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Gaia:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Gako-hitzak:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Hiperestekak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Zatitu estekak lerroetan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Markorik ez esteken inguruan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Esteken koloreak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Erreferentzia bibliografikoak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Erreferentziak:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "&Sortu laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Zenbatutako laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Maila kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Ireki laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Aukera gehigarriak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Mamua" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "Mamu &horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "Mamu &bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Aldatu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Matematikak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, " "atzerapenaren ostean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Laster-menu automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Zuzenketa autom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Testuan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, " "atzerapenaren ostean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "&Laster-menu automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu " "moduan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Kurtsorearen &adierazlea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da " "erabilgarri egonez gero." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko " "da erabilgarri egonez gero." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren " "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "B&ihurtzailea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Bandera osagarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Formatu&tik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Formatu&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Aldatu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731 msgid "Remo&ve" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Bihurtzailearen definizioak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Gaituta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Gehienezko adina (egunak):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Bistaratu &grafikoak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Bat-bateko aurre&bista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Desaktibatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Matematikarik ez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Aurrebistaren &tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Editing" msgstr "Editatzea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118 msgid "&Hide toolbars" msgstr "E&zkutatu tresna-barrak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Ezkutatu &korritze-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139 msgid "Hide &menubar" msgstr "Ezkutatu &menu-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146 msgid "&Limit text width" msgstr "&Mugatu testuaren zabalera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentu-formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Bektore &grafikoen formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "S&hort Name:" msgstr "Izen &laburra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86 msgid "E&xtension:" msgstr "L&uzapena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "Shortc&ut:" msgstr "L&asterbidea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itorea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&Ikustailea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopiatzailea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Default Format" msgstr "Formatu lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Helb. el.:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Izena" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Erabili teklatu-m&apa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Lehena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Ar&akatu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "B&igarrena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek " "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, " "elkarrizketa-koadroak, e.a.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 msgid "Command s&tart:" msgstr "Hasierako &komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 msgid "Command e&nd:" msgstr "Amaierako k&omandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135 msgid "X; " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132 msgid "&Use babel" msgstr "Erabili &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki " "(hizkuntzaren paketeari)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142 msgid "&Global" msgstr "&Globala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki " "dokumentuaren hizkuntza ezarriko " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikoki &hasi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki " "dokumentuaren hizkuntza itxiko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikoki &amaitu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182 msgid "Right-to-left language support" msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) " "euskarria gaitzeko." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212 msgid "Cursor movement:" msgstr "Kurtsorearen mugimendua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Logical" msgstr "&Logikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "&Visual" msgstr "&Bisuala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 msgid "US letter" msgstr "US gutuna" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 msgid "US legal" msgstr "US legala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 msgid "US executive" msgstr "US exekutiboa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "&Japonieraren prozesadorea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "&Prozesadorea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 msgid "Op&tions:" msgstr "&Aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko " "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den " "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Irteerako &lerro luzera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 " "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. " "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Data-formatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime irteerarako data-formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Gainidatzi dokumentua?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Eremu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Forward search" msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "&Komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&Komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH aurrizkia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Thesaurus hiztegia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Aldi baterako direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Babeskopien direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "&Adibideak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Laneko direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Hunspell hiztegiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Luzapena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Inprimatu &fitxategira:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Ezarri &inprimagailua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Ilararen &inprimagailua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Ilara-&komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Orrialdeak al&derantziz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Horizontala:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Kopia &kopurua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Tar&tekatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Orri-barrutia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Orri b&akoitiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Orri b&ikoitiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Paper m&ota:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Au&kera gehigarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik " "aktibatzen da hau, eta config. fitxategiak instalatuta " "daudenean inprimagailu guztientzako." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Doitu &irteera inprimagailura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97 msgid "T&ypewriter:" msgstr "I&dazmakina:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "R&oman:" msgstr "&Erromatarra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Pantailako &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zooma %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211 msgid "Font Sizes" msgstr "Letra-tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250 msgid "&Large:" msgstr "&Handia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260 msgid "&Larger:" msgstr "Oso h&andia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270 msgid "&Largest:" msgstr "Oso oso ha&ndia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283 msgid "&Huge:" msgstr "&Eskerga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293 msgid "&Hugest:" msgstr "&Eskergena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303 msgid "S&mallest:" msgstr "Oso oso &txikia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313 msgid "S&maller:" msgstr "Oso t&xikia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323 msgid "S&mall:" msgstr "Tx&ikia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333 msgid "&Normal:" msgstr "A&rrunta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343 msgid "&Tiny:" msgstr "Tti&pi-ttipia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen " "kalitatea gutxiagotuko da." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Berria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Lasterbide-fitxategia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia " "zuzenketatik." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Onartu hitz &konposatuak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Zuzendu jarraian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Ihes iku&rrak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza " #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Automatic help" msgstr "Laguntza automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea " "baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89 msgid "Session" msgstr "Saioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Clear all session &information" msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Dokumentuen &babeskopia " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "minutes" msgstr "minuturo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Orrialdeak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Zenbakiraino inprimatu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Inprimatu orrialde guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Nondi&k" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Denak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Alderantziz" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopiak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Kopia kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Tartekatu kopiak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Tartekatu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Inprimatu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Inprimaketaren helburua" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Bidali irteera inprimagailura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&nprimagailua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Bidali irteera fitxategi batera" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Azpindizea" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Indize &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "" "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen " "zerrendarentzako." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Zerrendaren koska:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42 msgid "Custom &Width:" msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55 msgid "" "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" "Balio pertsonalizatua. "Zerrendaren koska"k "" "Pertsonalizatua" bezala ezarri behar da." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Garbitu automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Arazketako mezuak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Hautatuta" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Egoera-barrako mezuak" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 msgid "Fil&ter:" msgstr "&Iragazkia:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 msgid "Update the label list" msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei " "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenatu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 msgid "Grou&p" msgstr "&Elkartu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Joan etiketara" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tiketak hemen:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 msgid "on page " msgstr " orrialdean" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 msgid " on page " msgstr " orrialdean" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatudun erreferentzia" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Hitz osoak soilik" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esportatzeko formatuak:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editatu &lasterbidea:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Ezabatu tekla" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Garbitu uneko lasterbidea" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906 msgid "C&lear" msgstr "G&arbitu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Lasterbidea:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funtzioa:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu " "berriro 'Garbitu' botoiarekin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "AtrakagarriaTrepeta" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen " "da." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" msgstr "Hitz ezezaguna:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64 msgid "Current word" msgstr "Uneko hitza" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 msgid "&Find Next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "Re&placement:" msgstr "&Ordezpena:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Iradokizunak:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152 msgid "Ignore this word" msgstr "Ezikusi egin hitz honi" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "&Ignore" msgstr "&Ezikusi egin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ezikusi egin guztiei" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-" "8 barruti osoarentzako." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Bistaratu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taularen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Lerrokatze &horizontala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711 msgid "Justified" msgstr "Justifikatua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "helb. el." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Decimal point:" msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Zutabearen zabalera finkatua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Lerrokatze &bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Zutabe anitza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240 msgid "Row setting" msgstr "Errenkadaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249 msgid "M&ultirow" msgstr "&Errenkada anitza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Cell setting" msgstr "Gelaxkaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281 msgid "Table-wide settings" msgstr "Taula zabalaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Lerrokatze &bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Taularen lerrokatze bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Biratu taula 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Biratu taula 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argumentua:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Borders" msgstr "&Ertzak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378 msgid "Set Borders" msgstr "Ezarri ertzak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887 msgid "All Borders" msgstr "Ertz guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896 msgid "&Set" msgstr "&Ezarri" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "De&fault" msgstr "&Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964 msgid "Additional Space" msgstr "Tarte gehigarria" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 msgid "T&op of row:" msgstr "Errenkadaren &goia:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Errenkadaren &behea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Errenkada &artean:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092 msgid "&Longtable" msgstr "&Taula luzea" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 msgid "&Use long table" msgstr "&Erabili taula luzea" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 msgid "Row settings" msgstr "Errenkadaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124 msgid "Border above" msgstr "Ertza goian" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 msgid "Border below" msgstr "Ertza behean" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Contents" msgstr "Edukia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Header:" msgstr "Goiburua:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278 msgid "double" msgstr "bikoitza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 msgid "First header:" msgstr "Lehen goiburua:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288 msgid "is empty" msgstr "hutsa dago" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 msgid "Footer:" msgstr "Orri-oina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254 msgid "Last footer:" msgstr "Azken orri-oina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295 msgid "Caption:" msgstr "Epigrafea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Page &break on current row" msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331 msgid "Longtable alignment" msgstr "Taula luzeko lerrokadura" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383 msgid "Current cell:" msgstr "Uneko gelaxka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 msgid "Current row position" msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427 msgid "Current column position" msgstr "Uneko zutabearen kokalekua" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin " "erakusten bada soilik." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klaseak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX estiloak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX estiloak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Erakutsi &bide-izena" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation" msgstr "&Koska" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "Koskaren tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space" msgstr "Tarte &bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Lerro-tartea:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "Tarte mota" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "Lerro kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formateatu testua bi zutabetan" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "Bi &zutabeko dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Thesaurus-en hizkuntza" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indize-sarrera" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Gako-hitza:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Hitza bilatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Bilatu" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Hautatutako sarrera" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Hautapena:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Sartu katea edukia iragazteko" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, " "taulen zerrenda, e.a.)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea " #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Mantendu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: sartu testua" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako " "kasuan." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610 msgid "SmallSkip" msgstr "Ttipia" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "MedSkip" msgstr "Normala" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 msgid "BigSkip" msgstr "Handia" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "BBete." #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Iturburu osoa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Eguneraketa automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Zabalera-balioaren unitateak" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Beharrezko lerroen kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "erabili lerro kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Lerro hedapena:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Kanpoan (lehenetsia)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Barnean" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Gainezka:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Gainezka-balioa" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Gainezka-balioaren unitateak" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Baimendu &mugikorra" #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Atala" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Elementuak" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbatua" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Acknowledgement" msgstr "Aitorpena" #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "Aldez aurretikoa" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Separata eskaerak honi:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondentzia:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "Osagarria" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Aitorpenak." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "erakundemarka" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "erakunde marka" #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Gako-hitzak." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "KarakEstiloa: erakundea" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "KarakEstiloa: helb. elek" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "helb. el." #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "Eta" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Aitorpenak" #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "IruzkinTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MatGutunak" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "OharraEditoreari" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Erraztasuna" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Objektu-izena" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Datu-multzoa" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "AfiliazioAltua" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Ordezko afiliazioa:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "afiliazio-altu-marka" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "afiliazio-alturen marka" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Gaiaren goiburukoak:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Aitorpenak]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927 msgid "and" msgstr "eta" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Jarri irudia hemen:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Jarri taula hemen:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Eranskina]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Oharra editoreari:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "Erreferentziak. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Oharra. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Taularen oharra" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Taularen oharra:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "taula_ohar_marka" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "taula_ohar marka" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiEpigrafea" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Irud. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Erraztasuna:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Datu-multzoa:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Eskema" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Eskemen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "eskema" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Diagramen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "diagrama" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Grafikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Grafikoen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "grafikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Ohar bibliografikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "ohar bibliografikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Kimika" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "kimika" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser irudia:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRkat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR kategoria" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR kategoriak" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "'Computing Review' kategoriak" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Aitorpenak" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "TestuNagusia" #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 msgid "SpecialSection" msgstr "AtalBerezia" #: lib/layouts/amsart.layout:90 msgid "SpecialSection*" msgstr "AtalBerezia*" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Zenbatu gabea" #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitulu ariketak" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "EskuinGoiburua" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Eskuin-goiburua:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Laburpena:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titulu laburtua:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "LauEgile" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliazioa:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "LauAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Aldizkaria" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "KopiaKop" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 msgid "Note" msgstr "Ohar" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Aitorpenak:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LerroLodia" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "EpigrafeaErdiratua" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "Zentzugabea." #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "DoituIrudia" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "DoituBit-mapa" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparagrafoa" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Seriea" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinaAktibo" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latina aktibo" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinaInaktibo" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latina inaktibo" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "HasierakoMarkoa" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:157 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. atala" #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala" #: lib/layouts/beamer.layout:214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:384 msgid "Frames" msgstr "Markoak" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: lib/layouts/beamer.layout:273 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "HasierakoMarkoSoila" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel) " #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "AgainFrame" msgstr "MarkoaBerriro" #: lib/layouts/beamer.layout:330 msgid "Again frame with label" msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro " #: lib/layouts/beamer.layout:354 msgid "EndFrame" msgstr "AmaierakoMarkoa" #: lib/layouts/beamer.layout:368 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:383 msgid "FrameSubtitle" msgstr "MarkoarenAzpititulua" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: lib/layouts/beamer.layout:419 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) " #: lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta" #: lib/layouts/beamer.layout:503 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) " #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603 #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Overlays" msgstr "Gainjarriak" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Overprint" msgstr "Gaininprimatu" #: lib/layouts/beamer.layout:576 msgid "OverlayArea" msgstr "GainjarpenArea" #: lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Overlayarea" msgstr "Gainjarpen_area" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncover" msgstr "Kendu estalkia" #: lib/layouts/beamer.layout:613 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Kendu estalkia gardenkiei" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "Only" msgstr "Bakarrik" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Only on slides" msgstr "Gardenkietan soilik " #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block" msgstr "Blokea" #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683 #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "Blocks" msgstr "Blokeak" #: lib/layouts/beamer.layout:666 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Blokea" #: lib/layouts/beamer.layout:682 msgid "ExampleBlock" msgstr "AdibideBlokea" #: lib/layouts/beamer.layout:693 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "AdibideBlokea" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "AlertBlock" msgstr "AbisuBlokea" #: lib/layouts/beamer.layout:724 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "AbisuBlokea" #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972 msgid "Titling" msgstr "Titulua jartzea" #: lib/layouts/beamer.layout:770 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titulua (marko soila)" #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Erakundea" #: lib/layouts/beamer.layout:846 msgid "InstituteMark" msgstr "ErakundeMarka" #: lib/layouts/beamer.layout:850 msgid "Institute mark" msgstr "Erakunde-marka" #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Aipamena" #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Aipua" #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Bertsoa" #: lib/layouts/beamer.layout:971 msgid "TitleGraphic" msgstr "TituluGrafikoa" #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korolarioa" #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremak" #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korolarioa." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definizioa" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definizioa." #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #: lib/layouts/beamer.layout:1032 msgid "Definitions." msgstr "Definizioak. " #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Adibidea." #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: lib/layouts/beamer.layout:1049 msgid "Examples." msgstr "Adibideak. " #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Egitatea" #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Egitatea." #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Frogapena" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Frogap." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1073 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: lib/layouts/beamer.layout:1087 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-kodea" #: lib/layouts/beamer.layout:1135 msgid "NoteItem" msgstr "OharElementua" #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Oharra:" #: lib/layouts/beamer.layout:1163 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua" #: lib/layouts/beamer.layout:1165 msgid "Alert" msgstr "Abisua" #: lib/layouts/beamer.layout:1174 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura" #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Egitura" #: lib/layouts/beamer.layout:1185 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 msgid "Article" msgstr "Artikulua" #: lib/layouts/beamer.layout:1195 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175 msgid "List of Tables" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178 msgid "List of Figures" msgstr "Irudien zerrenda" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarrizketa" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Kontakizuna" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKTOA" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. AKTOA" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "ESZENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESZENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "IGOTZEAN:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentesikoa" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Eskuin helbidea" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hari nagusia" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hari nagusia:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Aldaera" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Aldaera:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "2. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "2. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "3. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "3. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "4. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "4. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "5. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "5. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "EzkutatuMugimenduak" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "EzkutatuMugimenduak:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Xake-taula" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[xake-taula]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulaZentratua" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[taula zentratua]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Nabarmendu" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Gezia:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "ZaldiaMugitu" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "ZaldiaMugitu:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Bidali helbidera" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Nire helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Bidaltzailearen helbidea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Itzulerako helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Itzulerako helbidea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Gutunaren iruzkina" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Gutunaren iruzkina:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Kudeaketa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Kudeaketa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "Zure erref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Zure erref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "Nire erref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Gure erref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Idazlea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Idazlea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Sinadura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "BehekoTestua" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Beheko testua:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Arearen kodea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Arearen kodea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Ireki-unea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Ireki-unea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Itxi-unea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Itxi-unea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "eransk." #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "eransk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "Bidaltzaile-helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulerako helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "ItzulHelbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Erantsia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "BereSinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "Zure gutuna" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IdatziHari" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "NireOharra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Tokia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Herria" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Herria" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Tokia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Tratamendua" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Testu laburra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Agurra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "Eransk." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Inbertsioa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Banatzailea" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX titulua" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Afil." #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliazioa:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Aldizkaria:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_zenbakia:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "LehenEgilea" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._egilearen_abizena:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Jasoa" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Jasoa:" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Onartua:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Desplazamendua" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "igortze_eskaria_hona:" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Laburpena." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 msgid "Acknowledgement." msgstr "Aitorpena." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Egilearen helbidea" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Egilearen helb. elek." #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "Egilearen URLa" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Esker ona" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. teorema" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "FROGAP." #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. lema" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa" #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 msgid "Criterion" msgstr "Irizpidea" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Aierua" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aierua" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea" #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Buruketa" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa" #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Oharra" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. oharra" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. ohar" #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena" #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. laburpena" #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Kasua" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. kasua" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titulu_ohar_marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titulu_ohar marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Tituluaren oin-oharra" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Tituluaren oin-oharra:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "Egile_marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Egilearen marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Egilearen oin-oharra" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Egilearen oin-oharra:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "DagokionEgileMarka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Dagokion egilearen marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Dagokion egilea" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Dagokion egilearen testua:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Gako-hitza" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Elementua:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "BuletdunElementua" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Buletdun elementua:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Hasiera" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "CVaren hasiera" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "Datu pertsonalak" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Datu pertsonalak" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Ama-hizkuntza" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Ama-hizkuntza:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriburuLaburra" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburua" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburuLaburra" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ZerrendaMarka" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ZerrendaGurutzea" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Nere logotipoa" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Nere logotipoa:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Murrizketa" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Murrizketa:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Ezker-goiburua" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Ezker-goiburua:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Eskuin-goiburua" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Eskuin-goiburua:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Eskuin-azpiburua" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Eskuin-azpiburua:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Korolarioa #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposizioa #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definizioa #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Korolarioa*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizioa*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposizioa." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definizioa*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Gutuna:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Izena" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Kalea:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Gehikuntza" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Gehikuntza:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Herria:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Estatua" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Estatua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "ItzuleraHelbidea" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ItzuleraHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "Nire erref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "Zure erref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "Zure gutuna:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefaxa" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaxa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telexa" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telexa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "Helb. el." #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bankua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankuKodea" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankuKodea:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankuKontua" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankuKontua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "GutunIruzkina" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "GutunIruzkina:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Erreferentzia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "Eransk.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "A-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "A-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "B-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "B-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "C-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "C-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "D-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "D-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "E-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "E-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "F-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "F-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "G-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "G-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "A-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "A-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "B-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "B-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "C-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "C-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "D-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "D-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "E-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "E-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "F-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "F-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "A-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "A-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "B-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "B-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "C-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "C-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "D-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "D-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "E-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "E-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "F-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "F-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "A-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "A-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "B-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "B-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "C-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "C-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "D-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "D-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "E-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "E-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "F-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "F-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "A-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "A-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "B-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "B-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "C-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "C-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "D-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "D-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "E-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "E-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "F-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "F-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Aldarrikapena #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Oharrak #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Frogapena:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(gehiago)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Jarraitzen" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(jarraitzen)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Iragapena" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULU GAINA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "MOZTE-ARTEKOA" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MOZTE-ARTEKOA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "ITXI-IRAUNGIZ" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Eszena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Minuskulak|n" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Minuskulak|n" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Hizki berezia|b" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "goiburuak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkatuBiak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Azpialdaera" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Abstract---" msgstr "Laburpena---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 msgid "Index Terms---" msgstr "Indize-sarrera --" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BibliografiaEzArgazkia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Klasifikazio-kodeak" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "\\thedefinition. definizioa." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "\\thestep. urratsa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "\\theexample. adibidea" #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr " \\theremark. oharra" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 msgid "Notation" msgstr "Notazioa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "\\thenotation. notazioa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. teorema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "\\thecorollary. korolarioa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "\\thelemma. lema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "\\theproposition. proposizioa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "\\theprop. prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "\\thequestion. galdera." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "\\theclaim. aldarrikapena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "\\theconjecture. aierua" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Eranskinen atalak" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Eranskinak ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina" #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Berraztertu" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Egungoa" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Atarikoa" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Azkarra" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "bidali_hona" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "bidali aldizkariari:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (soila)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografiaren goiburua" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "LABURPENA:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "GAKOAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Komisioa" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AITORPENAK" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "SeparataHelbidea" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Separaten helbidea:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "TituluArrunta" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Titulu arrunta:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "EgileArrunta" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Egile arrunta:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "Helb.El.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Kapitulua" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX titulu arrunta" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "Aurkibidearen titulua" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "Aurkibidearen titulua:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Egile arrunta" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Egile arrunta:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "Aurk-egilea" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 msgid "Case #." msgstr "Kasua #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Aldarrikapena." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Aierua #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Adibidea #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Ariketa #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Ohar #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Buruketa #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Jabegotza #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Galdera #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Oharra #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Emaitza #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitulua*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "KapituluZehaztua" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafea" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Olerki-titulua" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "Olerki-titulua*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Sarrera" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ZerrendakoElementua" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Zerrendako elementua:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "ElementuBikoitza" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Elementu bikoitza:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Tartea" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Tartea:" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Azpititulua" #: lib/layouts/paper.layout:158 msgid "Institution" msgstr "Erakundea" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Gardenkia" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "GardenkiAmaiera" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "GardenkiZabala" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "GardenkiHutsa" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Gardenki hutsa:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ElementuMota1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "ZenbatuaMota1" #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmoen zerrenda" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Errezeta" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Errezeta" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Osagaiak" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Osagaiak:" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliazioAltua" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Esker ona:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "aitorpenak" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "PACS zenbakia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Etiketatua" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Eransk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Tokia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Gutun berezia" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Gutun berezia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Zure erref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Zure gutuna" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Zure gutuna:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Nire erref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Bezero zbkia.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura zbkia.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "Hurrengo helbidea" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Hurrengo helbidea:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Bidaltzaile-izena:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Bidaltzaile-faxa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "Helb.elek." #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Bidaltzailearen URLa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logoa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logoa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "GutunAmaiera" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "Gutunaren amaiera" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "GardenkiHorizontala" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Gardenki horizontala:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "GardenkiBertikala" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Gardenki bertikala:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Gardenkia*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "GardenkiAmaiera" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "GardenkiGoiburua" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "GardenkiaAzpiburua" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "GardenkiZerrenda" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Gardenkien zerrenda]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "GardenkiEdukiak" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[GardenkiEdukiak]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProzesuenEdukia" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Prozesuen edukia]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipotesia*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmoa*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Gai-sailkapena" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS gaien sailkapena:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Hitzaldia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Hitzaldia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightUrtea" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright-aren urtea:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "CopyrightDatuak" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright-aren datuak:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Terminoak" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Terminoak:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Gaia" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Gardenki berria:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarria" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Gainjarri berria:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Ohar berria:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Testu ikuskaitza" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Testu ikuskorra" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "EgileInfo" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "EgileInfo:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "LABURPENA" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AITORPENAK" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Azpiklasea" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 msgid "Front Matter" msgstr "Aldez aurretikoa" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Aldez aurretikoa ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 msgid "Main Matter" msgstr "Gorputza" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Gorputza ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "Osagarriak" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Osagarriak ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "\\thepart. zatia" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "\\thechapter. kapitulua" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "\\thechapter. eranskina" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "Preface" msgstr "Hitzaurrea" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "Preface:" msgstr "Hitzaurrea:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 msgid "Proof(QED)" msgstr "Frogapena(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Frogapena(QEDdotorea)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titulua*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Erakundea eta helb. el.:" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "Aurkibidetxoa" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 msgid "For editors" msgstr "Editoreentzako" #: lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "List of Contributors" msgstr "Laguntzaileen zerrenda" #: lib/layouts/svmult.layout:278 msgid "Inst" msgstr "Erak." #: lib/layouts/svmult.layout:280 msgid "Institute #" msgstr "Erakundea #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Sidenote" msgstr "Alboko oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "sidenote" msgstr "alboko oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Marginnote" msgstr "Albo-oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:141 msgid "marginnote" msgstr "albo-oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "NewThought" msgstr "Burutazio berria" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "new thought" msgstr "burutazio berria" #: lib/layouts/tufte-book.layout:164 msgid "AllCaps" msgstr "Guztiak maiuskuletan" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "allcaps" msgstr "guztiak maiuskuletan" #: lib/layouts/tufte-book.layout:177 msgid "SmallCaps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "smallcaps" msgstr "maiuskula txikiak" #: lib/layouts/tufte-book.layout:186 msgid "Full Width" msgstr "Zabalera osoa" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 msgid "MarginTable" msgstr "Albo-taula" #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 msgid "MarginFigure" msgstr "Albo-irudia" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "helb. el.:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Elementua: izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Elementua: izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Elementua: abizena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Elementua: fitxategi-izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Elementua: hitzez hitz" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Hitzez hitz" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Elementua: enfasia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Enfasia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Elementua: laburpena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Aipamen-zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Elementua: bolumena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Elementua: eguna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Elementua: hilabetea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Elementua: urtea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Jaulkipenaren zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Jaulkipenaren eguna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Jaulkipenaren hilabetea" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Azpiazpiparagrafoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Goiburua --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Atal berezia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Atal berezia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU aldizkaria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU aldizkaria:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Aipamen-zenbakia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU bolumena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU bolumena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU zenbakia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indize-terminoak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indize-terminoak..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indize-terminoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indize-terminoa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termino-gurutzatua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termino-gurutzatua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Osagarria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Osagarria..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Ohar-osagarria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Mat. ohar osagarria:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Aipua-bestea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Aipua-bestea:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Berraztertua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Berraztertua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-lerroa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-lerroa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "GoiburuArrunta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "GoiburuArrunta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Linean argitaratuta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Aipamena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Bidaltze-ordena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Bidaltze-ordena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-orriak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-orriak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Hitzak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Irudiak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Irudiak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Taulak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Taulak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datu-multzoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datu-multzoa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Elementua: ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Elementua: CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Elementua: SS kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Elementua: SS titulua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS titulua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Elementua: CCC kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Elementua: kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Elementua: Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Elementua: gako-hitza" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Elementua: erakundearen saila" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Erakundearen saila" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Elementua: erakundearen izena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Erakundearen izena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Elementua: kalea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Elementua: herria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Herria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Elementua: estatua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Elementua: posta-kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Elementua: herrialdea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafoa*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "Id papera" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Id papera:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "Egile-helbidea" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Egile-helbidea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "SlugIruzkina" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug iruzkina:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Xafla" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Taula-xafla" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Taula epigrafea" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Taula-epigrafea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Uneko helbidea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Uneko helbidea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskaintza" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Eskaintza:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Itzultzailea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Elementua: direktorioa" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Elementua: helb. elek." #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Elementua: teklen konbinazioa" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Teklen konbinazioa" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Elementua: Maius tekla" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Maius tekla" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Elementua: interfazearen menua" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "Interfazearen menua" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Interfazeko menuaren elementua" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Elementua: interfazeko botoia" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "Interfazeko botoia" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Elementua: menuaren aukera" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "Menuaren aukera" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparagrafoa*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Egile-taldea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaBerraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historia berraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Berraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "OharraBerraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Izena" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Scrap" msgstr "Ebakina" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. eranskina:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "GehituZati" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "GehituKapi" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "GehituAtal" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "GehituKapi*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "GehituAtal*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Argitaratzaileak" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Eskaintza" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Tituluburua" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "GoikoAtzekoTitulua" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "AzpikoAtzekoTitulua" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "TituluOsagarria" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "Epigrafea gainean" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "Epigrafea azpian" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Esaera" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Karaktere-estiloa" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "DEFINITU GABEA" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "pp." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. zatia" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitulua ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Atala ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragrafoa ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ekuazioa ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Oin-oharra ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal" msgstr "Marjinala" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marjina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 msgid "Foot" msgstr "Oina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "oina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 msgid "Note:Comment" msgstr "Oharra: iruzkina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "comment" msgstr "iruzkina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:94 msgid "Note:Note" msgstr "Oharra: oharra" #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "oharra" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Oharra: grisa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 msgid "greyedout" msgstr "grisa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145 msgid "ERT" msgstr "ITG" #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Mamua" #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 msgid "Listings" msgstr "Zerrendak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Adarra" #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 msgid "Box:Shaded" msgstr "Kutxa: itzaldura" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Mugikorra" #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 msgid "Wrap" msgstr "Doitu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Lerrokatu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "opt" msgstr "auk." #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:306 msgid "Info:menu" msgstr "Informazioa: menua" #: lib/layouts/stdinsets.inc:323 msgid "Info:shortcut" msgstr "Informazioa: lasterbidea" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Informazioa: lasterbideak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "-- Bereizlea --" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "-- Bereiztu ingurunea --" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Goi-oharra" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Dagokion egilea:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Separatak" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Separatak:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. korolarioa" #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. lema" #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. proposizioa" #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. aierua" #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. egitatea" #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. definizioa" #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. adibidea" #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. buruketa" #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. ariketa" #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. oharra" #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "\\thefact. egitatea" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "\\theproblem. buruketa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "\\theexercise. ariketa" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Buruketa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Ariketa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Oharra*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Aierua." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Egitatea*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Buruketa." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Ariketa." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Oharra." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako " "ikusi Braille.lyx adibideetan." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (lehenetsia)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (testu-tamaina)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (puntuak aktibo)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_puntuak_aktibo" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (puntuak desaktibo)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_puntuak_desaktibo" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (ispilua aktibo)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_ispilua_aktibo" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (ispilua desaktibo)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_ispilua_desaktibo" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braille-koadroa" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille koadroa" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Amaierako oharra" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. " "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko " "duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "amaierako oharra" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Ekuazio kopurua ataleko" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren " "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Irudi kopurua ataleko" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren " "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Oina amaierara" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak " "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu " "Gorrian (ITG)." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Esekita" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera " "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati " "deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat " #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Sigla" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika " "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen." #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "karaktere-estiloa" #: lib/layouts/initials.module:10 msgid "CharStyle:Initial" msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera" #: lib/layouts/initials.module:12 msgid "Initial" msgstr "Hasiera" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Hizkuntzalaritza" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk " "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula " "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Adibideak:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Azpiadibidea" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Azpiadibidea:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Pertsonalizatua: glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "adier." #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "kontzeptua" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "esanahia" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Taula" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Markaketa logikoa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, " "enfasia, bortitza eta kodea." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Karaktere-estiloa: izena" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "izena" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "enfasia" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "bortitza" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Karaktere-estiloa: kodea" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kodea" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistikoa" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) " "minimalistikoak balira bezala." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb literate programming" msgstr "Noweb (literatur-programazioa)" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du." #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 msgid "literate" msgstr "literarioa" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22 #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea " "baimentzen du." #: lib/layouts/sweave.module:21 msgid "Chunk" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/sweave.module:47 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/sweave.module:48 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/sweave.module:67 msgid "S/R expression" msgstr "S/R adierazpena" #: lib/layouts/sweave.module:68 msgid "S/R expr" msgstr "S/R adier." #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave sarrerako fitxategia" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Taula kopurua ataleko" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren " "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. " "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu " "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak " "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, " "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta " "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / " "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorema (AMS hedatua)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin " "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, " "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai " "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teoremak" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. irizpidea." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 msgid "Criterion*" msgstr "Irizpidea*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 msgid "Criterion." msgstr "Irizpidea." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. algoritmoa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmoa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. baldintza." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 msgid "Condition*" msgstr "Baldintza*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 msgid "Condition." msgstr "Baldintza." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. oharra." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 msgid "Note*" msgstr "Oharra*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 msgid "Note." msgstr "Oharra." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. notazioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 msgid "Notation*" msgstr "Notazioa*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 msgid "Notation." msgstr "Notazioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. laburpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 msgid "Summary*" msgstr "Laburpena*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 msgid "Summary." msgstr "Laburpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. aitorpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Aitorpena*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 msgid "Conclusion" msgstr "Ondorioa" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Conclusion*" msgstr "Ondorioa*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 msgid "Conclusion." msgstr "Ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 msgid "Assumption" msgstr "Hipotesia" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 msgid "Assumption*" msgstr "Hipotesia*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 msgid "Assumption." msgstr "Hipotesia." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. galdera." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Galdera*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Galdera." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. " "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, " "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko " "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako " "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. " "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea " "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "\\thecriterion. irizpidea." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "\\theaxiom. axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "\\thecondition. baldintza." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "\\thenote. oharra." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "\\thesummary. laburpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "\\theconclusion. ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "\\theassumption. hipotesia." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremak (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak " "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. " "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau " "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema " "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, " "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma " "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, " "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua " "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako " "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema " "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, " "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma " "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, " "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran " "berrezartzen da zenbaketa." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea " "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik " "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema " "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, " "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma " "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, " "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran " "berrezartzen da zenbaketa." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea " "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, " "hedatutako AMS tresnak erabiliz." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, " "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko " "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi egin" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaansa" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Ingelesa (AEB)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiera (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiera (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemana (Austria)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malaysiera" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugesa (Brasil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Ingelesa (EB)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Ingelesa (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Frantsesa (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Txinatar soildua" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Txinatar tradizionala" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandera" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsiera" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemana (hizkera zaharra)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Alemana" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemana (Suitza)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekoa (politonikoa)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japoniera" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhera" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Behe Sorabiera" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Iparraldeko Samiera" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Eskoziera" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiera (latina)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Esloveniera" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Gaztelera (Mexiko)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: lib/languages:85 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:86 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: lib/languages:87 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Goi Sorabiera" #: lib/languages:88 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: lib/languages:89 msgid "Welsh" msgstr "Galesa" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniera (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Zirilikoa (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreera (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Zirilikoa (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Zirilikoa (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreera (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiera (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltikoa (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Zirilikoa (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Zirilikoa (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Txinatar soildua (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreera (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Editatu|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Txertatu|T" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Diseinua|D" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|A" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentuak|d" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Berria|B" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Berria (txantiloitik)...|t" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde honela...|h" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Itzuli|z" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio-kontrola|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Inportatu|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Esportatu|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Inprimatu...|n" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxa...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|r" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Erregistratu...|E" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Egiaztatu editatzeko|e" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Show History...|H" msgstr "Erakutsi historia...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "Pertsonalizatua...|P" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Berregin|B" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ebaki|E" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiatu|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Itsatsi|I" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Zuzentzailea...|Z" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Estatistikak...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Check TeX|h" msgstr "Egiaztatu TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Aldaketen jarraipena|j" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Preferences...|P" msgstr "Hobespenak...|H" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Birkonfiguratu|B" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Hautapena lerro gisa|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Marra goian|g" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Marra behean|b" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Marra ezkerrean|z" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Marra eskuinean|s" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Lerrokatzea|L" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Row|A" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiatu errenkada" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Trukatu errenkadak" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Column|u" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiatu zutabea" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Trukatu zutabeak" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Left|L" msgstr "Ezkerrean|z" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Center|C" msgstr "Erdian|r" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Right|R" msgstr "Eskuinean|s" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Top|T" msgstr "Goian|G" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Middle|M" msgstr "Erdian|E" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom|B" msgstr "Behean|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Txandakatu zenbaketa|z" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Aldatu muga-motak|m" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Aldatu formula-mota|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Lerrokatzea|L" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Row|D" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Column|e" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Default|t" msgstr "Lehenetsia|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Display|D" msgstr "Bistaratu|B" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Inline|I" msgstr "Lerroan|L" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, sinplea" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktorea" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Lerroko formula|l" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|A" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Ekuazio-ingurunea|k" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align ingurunea|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt ingurunea" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign ingurunea|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather ingurunea" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline ingurunea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Hizki berezia|b" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Citation...|C" msgstr "Aipamena...|A" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Label...|L" msgstr "Etiketa...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Footnote|F" msgstr "Oin-oharra|n" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Albo-oharra|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Titulu laburtua" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indize-sarrera|s" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklatura sarrera" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URLa...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX kodea|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Orritxoa|O" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikoak...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Mugikorrak|M" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Gehitu fitxategia|G" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Txertatu fitxategia|T" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Kanpo-materiala...|K" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Symbols...|b" msgstr "Ikurrak...|k" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|G" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpindizea|A" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hitz-zatitze marra|H" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Hitz-zatitze babestua|b" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Hizki-lotura etena|t" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Interword Space|w" msgstr "Hitzen arteko tartea|H" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Thin Space|T" msgstr "Zuriune txikia|t" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Tarte horizontala...|o" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Tarte bertikala..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Lerro-jauzia|L" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsia|E" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi-amaiera|A" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Marratxo babestua|M" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barra zatigarria|a" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Komatxo bakuna|K" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Komatxo zuzena|z" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu-bereizlea|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Marra horizontala" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Orri-jauzia" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Display Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|d" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ekuazio-ingurunea|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align ingurunea|A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat ingurunea|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign ingurunea|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather ingurunea|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrize-ingurunea|M" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Kasu-ingurunea|K" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Split Environment|S" msgstr "Zatitze ingurunea|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. letra-tipo normala" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafi-familia" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. Fraktur familia" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. erromatar familia" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. Sans Serif familia" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. lodi-serieak" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Testua, letra-tipo arrunta" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Roman Family" msgstr "Testua, erromatar familia" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Testua, Sans-Serif familia" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Testua, idazmakina familia" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Bold Series" msgstr "Testua, serie lodiak" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Medium Series" msgstr "Testua, serie ertainak" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Testua forma etzana" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Testua, forma inklinatua" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Testua, zutikako forma" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt irudia" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323 msgid "Index List|I" msgstr "Indize-zerrenda|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentua...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Testu soila...|s" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Track Changes|T" msgstr "Jarraitu aldaketak|J" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Batu aldaketak...|E" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Karakterea...|K" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafoa...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentua...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfasi-estiloa|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Izen-estiloa|I" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lodia estiloa|L" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Hasi eranskina hemen|H" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Build Program|B" msgstr "Eraiki programa|E" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Eguneratu|E" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX egunkaria|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Outline|O" msgstr "Eskema|E" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informazioa|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Next Note|N" msgstr "Hurrengo oharra|H" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Go to Label|L" msgstr "Joan etiketara|t" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Laster-markak|L" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gorde 1. laster-marka|G" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gorde 2. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gorde 3. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Gorde 4. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Gorde 5. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Joan 1. laster-markara|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Joan 2. laster-markara|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Joan 3. laster-markara|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Joan 4. laster-markara|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Joan 5. laster-markara|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen gida|E" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ezaugarri hedatuak|h" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Kapsulatutako objektuak|o" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Customization|C" msgstr "Pertsonalizazioa|P" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX konfigurazioa|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX-i buruz|L" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "LyX-i buruz" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Irten LyX-etik" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "'Bilduta' ingurunea|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mugatzaileak...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrizea...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Macro|o" msgstr "Makroa|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS ingurunea|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Zenbatu formula osoa|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Number This Line|u" msgstr "Zenbatu lerro hau|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekuazioaren etiketa|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Split Cell|C" msgstr "Zatitu gelaxka|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|s" msgstr "Txertatu|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Gehitu marra gainean|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Gehitu marra azpian|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Ezabatu gaineko marra|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Ezabatu azpiko marra|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Add Line to Left" msgstr "Gehitu marra ezkerrean" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Add Line to Right" msgstr "Gehitu marra eskuinean" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Ezabatu marra ezkerretik" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Ezabatu marra eskuinetik" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Joan etiketara|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|R" msgstr "|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "()|e" msgstr "()|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|P" msgstr "|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "On Page |O" msgstr " orrialdean|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid " on Page |f" msgstr " orrialdean|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatudun erreferentzia|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Settings...|S" msgstr "Ezarpenak...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Go Back|G" msgstr "Joan atzera|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 msgid "Open Inset|O" msgstr "Ireki barnekoa|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:634 msgid "Close Inset|C" msgstr "Itxi barnekoa|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Deuseztatu barnekoa|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Show Label|L" msgstr "Erakutsi etiketa|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Marko gabe|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Marko bakuna|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Obalatua, mehea|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "obalatua, lodia|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Jaregin itzala|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 msgid "Double Frame|u" msgstr "Marko bikoitza|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX oharra|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Comment|m" msgstr "Iruzkina|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisa|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Ireki ohar guztiak|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Itxi ohar guztiak|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "Mamu horiz." #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Vert. Phantom" msgstr "Mamu bert." #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Koadratin erdiko tartea|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Koadratin tartea|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Beteg. horizontala|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beteg. horizontal babestua|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Luzera pertsonalizatua|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Medium Space|M" msgstr "Tarte ertaina|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tarte handia|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Tarte ertain negatiboa|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Tarte handi negatiboa|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "Lehenetsia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Ttipia|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "Arrunta|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "Handia|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "BBeteg.|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Pertsonalizatua|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Ezarpenak...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543 msgid "Include|c" msgstr "Sartu|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Input|p" msgstr "Sarrera|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "Verbatim|V" msgstr "Berritsua|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Listing|L" msgstr "Zerrenda|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "New Page|N" msgstr "Orrialde berria|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Page Break|a" msgstr "Orri-jauzia|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Clear Page|C" msgstr "Garbitu orrialdea|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Itsatsi azkena|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511 #, fuzzy msgid "Forward search|F" msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Eraman paragrafoa gora|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Eraman paragrafoa behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Promote Section|r" msgstr "Igo atala|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Demote Section|m" msgstr "Jaitsi atala|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Eraman atala behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Eraman atala gora|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Txertatu titulu laburtua|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Accept Change|c" msgstr "Onartu aldaketa|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Reject Change|j" msgstr "Baztertu aldaketa|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Testu-estiloa|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Pantaila osoa" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "Anything|A" msgstr "Edozer|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Hutsa ez den edozer|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Any Word|W" msgstr "Edozer hitz|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Any Number|N" msgstr "Edozer zenbaki|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "User Defined|U" msgstr "Erabiltzaileak definitua|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Append Argument" msgstr "Erantsi argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Kendu azken argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Txertatu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Kendu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Birkargatu|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Editatu kanpoan...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|i" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Top Line|T" msgstr "Goiko marra|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Beheko marra|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Left Line|L" msgstr "Ezkerreko marra|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right Line|R" msgstr "Eskuineko marra|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "Ezkerrean|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "Eskuinean|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Middle|d" msgstr "Erdian|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiatu errenkada|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiatu zutabea|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Settings...|g" msgstr "Ezarpenak...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Path|P" msgstr "Bide-izena|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 msgid "Class|C" msgstr "Klasea|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "File Revision|R" msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Revision Author|A" msgstr "Egilearen berrazterketa|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "Revision Date|D" msgstr "Berrazterketaren data|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Revision Time|i" msgstr "Berrazterketaren ordua|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Bertsioa" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentuaren informazioa|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiatu|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktibatu adarra|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Desaktibatu adarra|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:582 msgid "All Indexes|A" msgstr "Indize guztiak|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Subindex|b" msgstr "Azpindizea|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Reject Change|R" msgstr "Baztertu aldaketa|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:621 msgid "Promote Section|P" msgstr "Igo atala|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Demote Section|D" msgstr "Jaitsi atala|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:624 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Eraman atala behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:626 msgid "Select Section|S" msgstr "Hautatu atala|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:636 msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Doitu aurrebistarekin|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentua|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Tresnak|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Berria txantiloitik...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Azken fitxategiak|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Itxi denak" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Gorde denak|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Leheneratu gordetakora?|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Leiho berria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Itxi leihoa|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision|C" msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "Berregin|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "Itsaste berezia" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Deuseztatu barnekoa" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Oharren ezarpenak...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Mamuen ezarpenak...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Adarren ezarpenak...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutxen ezarpenak...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Indizearen ezarpenak...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Taularen ezarpenak...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text|T" msgstr "Testu soila|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection|S" msgstr "Hautapena|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste as PDF" msgstr "Itsatsi PDF gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as PNG" msgstr "Itsatsi PNG gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Itsatsi JPEG gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Deuseztatu testu-estiloa" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Customized...|C" msgstr "Pertsonalizatua...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Capitalize|a" msgstr "Letra maiuskulak|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Uppercase|U" msgstr "Maiuskulak|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minuskulak|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|p" msgstr "Goian|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|i" msgstr "Erdian|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|o" msgstr "Behean|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Macro Definition" msgstr "Makroaren definizioa" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Text Style|T" msgstr "Testu-estiloa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Gehitu marra gainean|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Ezabatu gaineko marra|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Ezabatu azpiko marra|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. letra-tipo normala|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. Fraktur familia|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. erromatar familia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. Sans Serif familia|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. lodi-serieak|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, sinplea|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktorea|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Ireki barneko guztiak|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Itxi barneko guztiak|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Tolestu mat. makroa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Messages|g" msgstr "Ikusi mezuak|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "View Source|S" msgstr "Ikusi iturburua|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "View Master Document|M" msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Close Current View|w" msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Pantaila osoa|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Toolbars|b" msgstr "Tresna-barrak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Special Character|p" msgstr "Karaktere berezia|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Formatting|o" msgstr "Tipografia berezia|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "List / TOC|i" msgstr "Zerrendak / Aurk.|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Float|a" msgstr "Mugikorra|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Branch|B" msgstr "Adarra|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Custom Insets" msgstr "Barneko pertsonalizatuak" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "File|e" msgstr "Fitxategia|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Kutxa[[menua]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "URL|U" msgstr "URLa|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperesteka...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Short Title|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kodea|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programen zerrenda[[menua]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Preview|w" msgstr "Aurrebista|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komatxo zuzena|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Single Quote|S" msgstr "Komatxo bakuna|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Ikur fonetikoak|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Space|P" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Marra horizontala|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Tarte bertikala...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Hitz-zatitze marra|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Zenbatutako formula|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "External Material...|M" msgstr "Kanpoko materiala...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokumentu umea...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Comment|C" msgstr "Iruzkina|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Txertatu adar berria...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Mamu horizontala" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Vertical Phantom" msgstr "Mamu bertikala" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Aldaketen jarraipena|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Hasi eranskina hemen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Compressed|m" msgstr "Konprimituta|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Accept Change|A" msgstr "Onartu aldaketa|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Next Change|C" msgstr "Hurrengo aldaketa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Garbitu laster-markak|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Arakatu atzerantz|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Statistics...|a" msgstr "Estatistikak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informazioa|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Compare...|C" msgstr "Konparatu...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Additional Features|F" msgstr "Eginbide gehigarriak|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Kapsulatutako objektuak|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Lasterbideak|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-en funtzioak|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Eskuliburu zehatzak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille-ren eskuliburua|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic eskuliburua|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Dokumentu berria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Ireki dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Gorde dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Inprimatu dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Egiaztatu ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Arakatu atzerantz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Txandakatu enfasia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Txandakatu izen-estiloa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Aplikatu azken aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Txertatu matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Txertatu grafikoak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Txertatu taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" msgstr "Txandakatu eskema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "Ikusi/Eguneratu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View master document" msgstr "Ikusi dokumentu maisua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update master document" msgstr "Eguneratu dokumentu maisua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "View other formats" msgstr "Ikusi beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Update other formats" msgstr "Eguneratu beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Numbered list" msgstr "Zenbakidun zerrenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Itemized list" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Increase depth" msgstr "Handiagotu sakonera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Decrease depth" msgstr "Gutxiagotu sakonera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert figure float" msgstr "Txertatu irudi mugikorra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert table float" msgstr "Txertatu taula mugikorra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert label" msgstr "Txertatu etiketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert citation" msgstr "Txertatu aipamena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert index entry" msgstr "Txertatu indize-sarrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert footnote" msgstr "Txertatu oin-oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert margin note" msgstr "Txertatu albo-oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Insert note" msgstr "Txertatu oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert box" msgstr "Txertatu kutxa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Txertatu hiperesteka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert TeX code" msgstr "Txertatu TeX kodea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert math macro" msgstr "Txertatu matematika makroa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Include file" msgstr "Sartu fitxategia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Text style" msgstr "Testu-estiloa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragrafo-ezarpenak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Add row" msgstr "Gehitu errenkada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Add column" msgstr "Gehitu zutabea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Delete row" msgstr "Ezabatu errenkada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set top line" msgstr "Ezarri goiko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set bottom line" msgstr "Ezarri beheko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set left line" msgstr "Ezarri ezkerreko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set right line" msgstr "Ezarri eskuineko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set border lines" msgstr "Ezarri ertzak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set all lines" msgstr "Ezarri ertz guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Unset all lines" msgstr "Kendu ertz guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align center" msgstr "Lerrokatu erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align top" msgstr "Lerrokatu goian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align middle" msgstr "Lerrokatu erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align bottom" msgstr "Lerrokatu behean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Rotate cell" msgstr "Biratu gelaxka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Rotate table" msgstr "Biratu taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Set multi-column" msgstr "Ezarri zutabe anitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Set multi-row" msgstr "Ezarri errenkada anitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Set display mode" msgstr "Ezarri adierazpen era" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Subscript" msgstr "Azpindizea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert square root" msgstr "Txertatu erro karratua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert root" msgstr "Txertatu erroa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Txertatu zatiki estandarra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert sum" msgstr "Txertatu batuketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert integral" msgstr "Txertatu integrala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert product" msgstr "Txertatu biderketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert ( )" msgstr "Txertatu ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert [ ]" msgstr "Txertatu [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert { }" msgstr "Txertatu { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert delimiters" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert matrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert cases environment" msgstr "Txertatu kasu-ingurunea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Toggle math panels" msgstr "Txandakatu mat. panelak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makroak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Remove last argument" msgstr "Kendu azken argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Append argument" msgstr "Erantsi argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove optional argument" msgstr "Kendu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert optional argument" msgstr "Txertatu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Command Buffer" msgstr "Komandoaren bufferra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Track changes" msgstr "Aldaketen jarraipena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Show changes in output" msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Next change" msgstr "Hurrengo aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Merge changes" msgstr "Batu aldaketak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Accept all changes" msgstr "Onartu aldaketa guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Reject all changes" msgstr "Baztertu aldaketa guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Next note" msgstr "Hurrengo oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "View Other Formats" msgstr "Ikusi beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update Other Formats" msgstr "Eguneratu beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Bertsio-kontrola" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Check-out for edit" msgstr "Egiaztatu editatzeko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Check-in changes" msgstr "Egiaztatu aldaketak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View revision log" msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Revert changes" msgstr "Leheneratu aldaketak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Compare with older revision" msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Compare with last revision" msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Insert Version Info" msgstr "Txertatu bertsioaren datuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikaren panelak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikaren tarteak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Fractions" msgstr "Zatikiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Functions" msgstr "Funtzioak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Frame decorations" msgstr "Marko-apaingarriak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Big operators" msgstr "Eragile handiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS geziak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Operators" msgstr "Eragileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Relations" msgstr "Erlazioak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "AMS relations" msgstr "AMS erlazioak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS erlazio negatiboak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS operators" msgstr "AMS eragileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS hainbat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Spacings" msgstr "Tarteak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tarte txikia\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Tarte ertaina\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tarte handia\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Koadratin tartea\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Tarte negatiboa\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Leku-marka\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Roots" msgstr "Erroak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Erro karratua\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Beste erroa\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estandarra\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Unitatea (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiala\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Erromatar\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lodia\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Etzana\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Idazmakina\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Arbela\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "ldots" msgstr "ldots (elipsi baxua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "cdots" msgstr "cdots (erdiko elipsia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "vdots" msgstr "vdots (elipsi bertikala)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ddots" msgstr "ddots (elipsi zeiharra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Frame Decorations" msgstr "Marko-apaingarriak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hat" msgstr "hat (zirkunflexua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "tilde" msgstr "tilde (tileta)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "bar" msgstr "bar (marra gainean)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "grave" msgstr "grave (kamutsa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "dot" msgstr "dot (puntua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "check" msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "widehat" msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "widetilde" msgstr "widetilde (tilet zabala)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "vec" msgstr "vec (bektorea)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "acute" msgstr "acute (zorrotza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "ddot" msgstr "ddot (puntu bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "dddot" msgstr "dddot (puntu hirukoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "ddddot" msgstr "ddddot (puntu laukoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "breve" msgstr "breve (laburra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "overline" msgstr "overline (marra goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overbrace" msgstr "overbrace (giltza goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overset" msgstr "overset (multzoa goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "underline" msgstr "underline (marra azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underbrace" msgstr "underbrace (giltza azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underset" msgstr "underset (multzoa azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow (ezker-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "downarrow" msgstr "downarrow (behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "uparrow" msgstr "uparrow (gora gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "mapsto" msgstr "mapsto (nora zuzendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "nearrow" msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "swarrow" msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "searrow" msgstr "searrow (hego-ekira gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "star" msgstr "star (izarra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "bullet" msgstr "bullet (buleta)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Big Operators" msgstr "Eragile handiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS hainbat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS geziak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS erlazioak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS erlazio negatiboak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS eragileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Bilbe-irudia" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig irudia.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Xake-taula" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Xakeko posizioaren diagrama\n" "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n" "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n" "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n" "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n" "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n" "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n" "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra " "gaitzeko.\n" "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n" "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n" "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n" "material berria txertatzeko.\n" "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n" "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n" "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond, musika konposaketa" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n" ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n" ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n" ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n" "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n" "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n" "Adibideak:\n" "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n" "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n" "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n" "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n" "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Gaurko data.\n" "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagrama.\n" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Testu soila (xakearen irteera)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Testu soila (irudia)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Testu soila (Xfig irteera)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "data (irteera)" #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musika" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (soila)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (soila)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text" msgstr "Testu soila" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Testu soila|s" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Testu soila (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Testu soila (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Testu soila (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Testu soila, elkartu lerroak" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML|X" msgstr "LyXHTML|X" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Testu aberastuko dokumentua" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "'date' komandoa" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Taula (CSV)" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX aurrebista" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows-eko metafitxategia" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Hobetutako metafitxategia" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:653 msgid "LyxBlogger" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s eta %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506 msgid "ERROR!" msgstr "ERROREA!" #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648 msgid "No year" msgstr "Urterik ez" #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Gehitu bibliografiari soilik." #: src/BiblioInfo.cpp:777 msgid "before" msgstr "aurretik" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n" "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: src/Buffer.cpp:309 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskoaren errorea: " #: src/Buffer.cpp:310 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa " "beteta dago?)" #: src/Buffer.cpp:390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n" #: src/Buffer.cpp:392 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen." #: src/Buffer.cpp:400 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu" #: src/Buffer.cpp:401 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu" #: src/Buffer.cpp:710 msgid "Unknown document class" msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna" #: src/Buffer.cpp:711 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako." #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea" #: src/Buffer.cpp:725 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta da" #: src/Buffer.cpp:745 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta da" #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375 #: src/BufferView.cpp:1381 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran" #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem " "instalatu gabe daudelako.\n" "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko " "aitzinsolasean." #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor " "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n" "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko " "aitzinsolasean." #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972 msgid "Document format failure" msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan" #: src/Buffer.cpp:883 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria." #: src/Buffer.cpp:920 msgid "Conversion failed" msgstr "Bihurketak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:921 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako " "fitxategia sortu bihurketa lantzeko." #: src/Buffer.cpp:930 msgid "Conversion script not found" msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu" #: src/Buffer.cpp:931 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a " "aurkitu." #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957 msgid "Conversion script failed" msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:952 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin " "du hau bihurtzean." #: src/Buffer.cpp:958 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "" "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin " "du hau bihurtzean." #: src/Buffer.cpp:973 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi." #: src/Buffer.cpp:990 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea " "nahi duzula?" #: src/Buffer.cpp:992 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: src/Buffer.cpp:1017 msgid "Backup failure" msgstr "Babeskopiak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1018 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n" "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela." #: src/Buffer.cpp:1044 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..." #: src/Buffer.cpp:1059 msgid " could not write file!" msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi." #: src/Buffer.cpp:1067 msgid " done." msgstr " eginda." #: src/Buffer.cpp:1082 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n" #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n" #: src/Buffer.cpp:1095 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n" #: src/Buffer.cpp:1109 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n" #: src/Buffer.cpp:1123 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da." #: src/Buffer.cpp:1207 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da" #: src/Buffer.cpp:1207 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela" #: src/Buffer.cpp:1229 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s " "puntua)" #: src/Buffer.cpp:1232 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako " "kodeketarekin.\n" "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake." #: src/Buffer.cpp:1239 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv bihurketak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1244 msgid "conversion failed" msgstr "bihurketak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1341 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean" #: src/Buffer.cpp:1342 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" "Zure dokumentuaren bide-izenak\n" "(%1$s)\n" "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n" "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n" "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n" "\n" "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu " "bide-izena." #: src/Buffer.cpp:1627 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex exekutatzen..." #: src/Buffer.cpp:1641 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-ek huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1642 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu." #: src/Buffer.cpp:1850 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s" #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2004 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere." #: src/Buffer.cpp:2034 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen." #: src/Buffer.cpp:2091 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu" #: src/Buffer.cpp:2098 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna" #: src/Buffer.cpp:2108 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean." #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?" #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: src/Buffer.cpp:2190 msgid "Error running external commands." msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean." #: src/Buffer.cpp:2965 msgid "Preview source code" msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea" #: src/Buffer.cpp:2979 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako" #: src/Buffer.cpp:2983 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra" #: src/Buffer.cpp:3091 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogordetzea %1$s" #: src/Buffer.cpp:3145 msgid "Autosave failed!" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/Buffer.cpp:3203 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..." #: src/Buffer.cpp:3271 msgid "Couldn't export file" msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu" #: src/Buffer.cpp:3272 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko." #: src/Buffer.cpp:3332 msgid "File name error" msgstr "Fitxategi-izenean errorea" #: src/Buffer.cpp:3333 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan." #: src/Buffer.cpp:3408 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da." #: src/Buffer.cpp:3418 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira" #: src/Buffer.cpp:3424 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta" #: src/Buffer.cpp:3502 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Zehaztutako dokumentua\n" "%1$s\n" "ezin izan da irakurri." #: src/Buffer.cpp:3504 msgid "Could not read document" msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri" #: src/Buffer.cpp:3514 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n" "\n" "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?" #: src/Buffer.cpp:3517 msgid "Load emergency save?" msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?" #: src/Buffer.cpp:3518 msgid "&Recover" msgstr "&Berreskuratu" #: src/Buffer.cpp:3518 msgid "&Load Original" msgstr "&Kargatu jatorrizkoa" #: src/Buffer.cpp:3528 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da." #: src/Buffer.cpp:3530 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu." #: src/Buffer.cpp:3531 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?" #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546 msgid "&Keep it" msgstr "&Mantendu" #: src/Buffer.cpp:3538 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta" #: src/Buffer.cpp:3539 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz." #: src/Buffer.cpp:3545 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?" #: src/Buffer.cpp:3560 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n" "\n" "Kargatu babeskopia horren ordez?" #: src/Buffer.cpp:3563 msgid "Load backup?" msgstr "Kargatu babeskopia?" #: src/Buffer.cpp:3564 msgid "&Load backup" msgstr "&Kargatu babeskopia" #: src/Buffer.cpp:3564 msgid "Load &original" msgstr "Kargatu &jatorrizkoa" #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Zentzugabea. " #: src/Buffer.cpp:3980 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "%1$s dokumentua kargatuta." #: src/Buffer.cpp:3982 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu." #: src/Buffer.cpp:4017 msgid "Included File Invalid" msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea" #: src/Buffer.cpp:4018 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n" " %1$s\n" "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu " "beharko duzu." #: src/BufferParams.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "The used document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but LyX\n" "will not be able to produce output until the\n" "following prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n" "more information." msgstr "" "Eskatutako\n" "\t%1$s\n" "dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n" "fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n" "oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n" "irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n" "arte: \t%2$s\n" "Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako." #: src/BufferParams.cpp:563 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri" #: src/BufferParams.cpp:1909 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko " "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-" "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik." #: src/BufferParams.cpp:1915 msgid "Document class not found" msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu" #: src/BufferParams.cpp:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko " "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-" "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik." #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323 msgid "Could not load class" msgstr "Ezin izan da klasea kargatu" #: src/BufferParams.cpp:1962 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean" #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301 msgid "Read Error" msgstr "Irakurketako errorea" #: src/BufferView.cpp:182 msgid "No more insets" msgstr "Txertakuntzarik ez" #: src/BufferView.cpp:718 msgid "Save bookmark" msgstr "Gorde laster-marka" #: src/BufferView.cpp:927 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..." #: src/BufferView.cpp:971 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da." #: src/BufferView.cpp:1280 msgid "No further undo information" msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez" #: src/BufferView.cpp:1289 msgid "No further redo information" msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez" #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352 msgid "String not found!" msgstr "Ez da katerik aurkitu!" #: src/BufferView.cpp:1500 msgid "Mark off" msgstr "Marka desaktibatua" #: src/BufferView.cpp:1506 msgid "Mark on" msgstr "Marka aktibatua" #: src/BufferView.cpp:1513 msgid "Mark removed" msgstr "Marka ezabatuta" #: src/BufferView.cpp:1516 msgid "Mark set" msgstr "Marka ezarrita" #: src/BufferView.cpp:1567 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Hautapenaren estatistikak:" #: src/BufferView.cpp:1569 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Dokumentuaren estatistikak:" #: src/BufferView.cpp:1572 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d hitz" #: src/BufferView.cpp:1574 msgid "One word" msgstr "Hitz bat" #: src/BufferView.cpp:1577 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "One character (including blanks)" msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)" #: src/BufferView.cpp:1583 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)" #: src/BufferView.cpp:1588 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: src/BufferView.cpp:1714 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako" #: src/BufferView.cpp:1716 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei" #: src/BufferView.cpp:1724 msgid "Branch name" msgstr "Adarraren izena" #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "Adarra badago lehendik ere" #: src/BufferView.cpp:2449 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..." #: src/BufferView.cpp:2460 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "%1$s dokumentua txertatuta." #: src/BufferView.cpp:2462 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu" #: src/BufferView.cpp:2728 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n" "%1$s\n" "honako erroreagatik: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2730 msgid "Could not read file" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri" #: src/BufferView.cpp:2737 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " ez da irakurgarria." #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki" #: src/BufferView.cpp:2745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen" #: src/BufferView.cpp:2746 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n" "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n" "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n" "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n" "Lyx ez den beste programa batekin.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX abisua: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko " "kodeketarekin\n" "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n" "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n" "LaTeX fitxategian.\n" "\n" "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n" "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX %1$d. abisua" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX abisua: " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "berdea" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "horia" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "kurtsorea" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "atzeko planoa" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "testua" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "hautapena" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "hautatutako testua" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX testua" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "lerroko osaketa" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "aurreikusitako zatia" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "oharren etiketa" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "oharren atzeko planoa" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "iruzkinen etiketa" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "iruzkinen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "txertakuntzen etiketa grisez" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "txertakuntzen etiketa grisez" #: src/Color.cpp:185 msgid "greyedout inset background" msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez" #: src/Color.cpp:186 msgid "phantom inset text" msgstr "mamuen txertakuntzen testua" #: src/Color.cpp:187 msgid "shaded box" msgstr "kutxak itzaldurarekin" #: src/Color.cpp:188 msgid "listings background" msgstr "zerrenden atzeko planoa" #: src/Color.cpp:189 msgid "branch label" msgstr "adarren etiketa" #: src/Color.cpp:190 msgid "footnote label" msgstr "oin-oharren etiketa" #: src/Color.cpp:191 msgid "index label" msgstr "indizeen etiketa" #: src/Color.cpp:192 msgid "margin note label" msgstr "albo-oharren etiketa" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL label" msgstr "URLen etiketa" #: src/Color.cpp:194 msgid "URL text" msgstr "URLen testua" #: src/Color.cpp:195 msgid "depth bar" msgstr "sakonera-barra" #: src/Color.cpp:196 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset" msgstr "txertakuntzen komandoa" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset background" msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset frame" msgstr "txertakuntzen komandoen markoa" #: src/Color.cpp:200 msgid "special character" msgstr "karaktere berezia" #: src/Color.cpp:201 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:202 msgid "math background" msgstr "mat. atzeko planoa" #: src/Color.cpp:203 msgid "graphics background" msgstr "grafikoen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208 msgid "math macro background" msgstr "mat. makroen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:205 msgid "math frame" msgstr "mat. markoa" #: src/Color.cpp:206 msgid "math corners" msgstr "mat. ertzak" #: src/Color.cpp:207 msgid "math line" msgstr "mat. lerroa" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro hovered background" msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro label" msgstr "mat. makroen etiketa" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro frame" msgstr "mat. makroen markoa" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro blended out" msgstr "mat. makro desaktibatua" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro old parameter" msgstr "mat. makroen parametro zaharra" #: src/Color.cpp:214 msgid "math macro new parameter" msgstr "mat. makroen parametro berria" #: src/Color.cpp:215 msgid "caption frame" msgstr "epigrafeen markoa" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" msgstr "txertakuntzen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" msgstr "txertakuntzen markoa" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX errorea" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaierako marka" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" msgstr "eranskinen marka" #: src/Color.cpp:223 msgid "change bar" msgstr "aldaketa-barra" #: src/Color.cpp:224 msgid "deleted text" msgstr "ezabatutako testua" #: src/Color.cpp:225 msgid "added text" msgstr "gehitutako testua" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 1st author" msgstr "aldatutako testua 1. egilea" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 2nd author" msgstr "aldatutako testua 2. egilea" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 3rd author" msgstr "aldatutako testua 3. egilea" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 4th author" msgstr "aldatutako testua 4. egilea" #: src/Color.cpp:230 msgid "changed text 5th author" msgstr "aldatutako testua 5. egilea" #: src/Color.cpp:231 msgid "deleted text modifier" msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea" #: src/Color.cpp:232 msgid "added space markers" msgstr "gehitutako zuriune-markak" #: src/Color.cpp:233 msgid "top/bottom line" msgstr "goiko/beheko marra" #: src/Color.cpp:234 msgid "table line" msgstr "taula-marra" #: src/Color.cpp:235 msgid "table on/off line" msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra" #: src/Color.cpp:237 msgid "bottom area" msgstr "beheko area" #: src/Color.cpp:238 msgid "new page" msgstr "orrialde berria" #: src/Color.cpp:239 msgid "page break / line break" msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia" #: src/Color.cpp:240 msgid "frame of button" msgstr "botoien markoa" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background" msgstr "botoien atzeko planoa" #: src/Color.cpp:242 msgid "button background under focus" msgstr "botoien atzeko planoa fokupean" #: src/Color.cpp:243 msgid "paragraph marker" msgstr "paragrafoen markatzailea" #: src/Color.cpp:244 msgid "preview frame" msgstr "aurrebistaren markoa" #: src/Color.cpp:245 msgid "inherit" msgstr "heredatua" #: src/Color.cpp:246 msgid "regexp frame" msgstr "ad. erreg. markoa" #: src/Color.cpp:247 msgid "ignore" msgstr "ezikusi egin" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n" "Definitu bihurtzailea hobespenetan." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390 msgid "Executing command: " msgstr "Komandoa exekutatzen: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Eraikitze-erroreak" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean." #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX exekutatzen..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s " "egunkaria aurkitu." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX-ek huts egin du" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Irteera hutsa dago" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da." #: src/CutAndPaste.cpp:341 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n" "Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?" #: src/CutAndPaste.cpp:344 msgid "Unknown branch" msgstr "Adar ezezaguna" #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ez gehitu" #: src/CutAndPaste.cpp:670 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n" "%2$s-tik %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:677 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Mantendu" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Gainidatzi &denak" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Heredatua" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Zutik" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Inklinatua" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Handiagotu" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Txikiagotu" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasia %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Azpimarratua %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Marratua %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Izena %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Hizkuntza: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Zenbakia %1$s" #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324 msgid "Cannot view file" msgstr "Ezin da fitxategia ikusi" #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s" #: src/Format.cpp:280 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko" #: src/Format.cpp:290 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean" #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373 #: src/Format.cpp:396 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ezin da fitxategia editatu" #: src/Format.cpp:350 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke." #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko" #: src/Format.cpp:374 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 msgid "Could not find bind file" msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu" #: src/KeyMap.cpp:222 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/KeyMap.cpp:229 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu" #: src/KeyMap.cpp:230 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n" "%1$s\n" "Lehenetsira itzultzen." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain" #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indizeak eraikitzen." #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX exekutatzen." #: src/LaTeX.cpp:440 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen." #: src/LayoutFile.cpp:321 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu." #: src/LyX.cpp:111 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri" #: src/LyX.cpp:112 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/LyX.cpp:121 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen" #: src/LyX.cpp:125 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/LyX.cpp:401 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s." #: src/LyX.cpp:403 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu" #: src/LyX.cpp:409 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu" #: src/LyX.cpp:411 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten." #: src/LyX.cpp:514 msgid "No textclass is found" msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu" #: src/LyX.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "using only the defaults, or continue." msgstr "" "LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean " "berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko " "birkonfiguratu, edo irten LyX-etik." #: src/LyX.cpp:519 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Birkonfiguratu" #: src/LyX.cpp:520 #, fuzzy msgid "&Use Defaults" msgstr "&Erabili lehenetsia" #: src/LyX.cpp:521 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Jarraitzen" #: src/LyX.cpp:624 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:628 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:631 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:647 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:803 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu" #: src/LyX.cpp:804 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n" "%1$s direktoriopean sortu\n" "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n" "baimenak dituela, eta saiatu berriro." #: src/LyX.cpp:887 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da" #: src/LyX.cpp:888 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n" "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da." #: src/LyX.cpp:893 msgid "&Create directory" msgstr "&Sortu direktorioa" #: src/LyX.cpp:894 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Irten LyX-etik" #: src/LyX.cpp:895 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen." #: src/LyX.cpp:899 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen" #: src/LyX.cpp:904 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen." #: src/LyX.cpp:976 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:" #: src/LyX.cpp:980 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen" #: src/LyX.cpp:991 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all' or `main'.\n" " Using `all', all files are overwritten during\n" " a batch export, otherwise only the main file will be.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n" "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n" "\t-help LyX erabileraren laburpena\n" "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n" "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n" "\t-geometry WxH+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n" " hautatu arazteko eginbideak.\n" " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n" "\t-x [--execute] komandoa\n" " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n" "\t-e [--export] formatua\n" " non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n" " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n" " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n" "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n" " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n" " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den " "berriz.\n" "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n" "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)." #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544 msgid "No system directory" msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da" #: src/LyX.cpp:1050 msgid "No user directory" msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da" #: src/LyX.cpp:1062 msgid "Incomplete command" msgstr "Osatu gabeko komandoa" #: src/LyX.cpp:1063 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1092 msgid "Missing filename for --import" msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da" #: src/LyXRC.cpp:2915 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk " "drive\" hitzen ordez." #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da " "lehenetsi gisa." #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko " "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName " "sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko " "da." #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu " "nahi." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako " "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da " "automatikoki gordeko." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek " "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea " "(adib. mlbibtex edo bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ " "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa." #: src/LyXRC.cpp:2977 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen " "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu." #: src/LyXRC.cpp:2981 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino " "haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea " "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako " "mugimendurako" #: src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin " "kurtsorea barruan dagoenean." #: src/LyXRC.cpp:2994 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man " "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2998 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek " "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/LyXRC.cpp:3002 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3006 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute." #: src/LyXRC.cpp:3010 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia." #: src/LyXRC.cpp:3014 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau " "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)." #: src/LyXRC.cpp:3018 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak." #: src/LyXRC.cpp:3022 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/LyXRC.cpp:3027 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)." #: src/LyXRC.cpp:3031 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/LyXRC.cpp:3035 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da " "ingelesa ez diren hizkuntzetan." #: src/LyXRC.cpp:3042 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako " "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango " "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako " "LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3050 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan " "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke." #: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu " "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu." #: src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada." #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada." #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera " "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo " "hizkuntzaren izenagatik ordezten den." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako." #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa " "erabiltzerik ez baduzu nahi." #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez " "baduzu nahi." #: src/LyXRC.cpp:3095 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:3099 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko." #: src/LyXRC.cpp:3103 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:3107 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak " "nabarmentzea kontrolatzeko." #: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "The completion popup delay." msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den " "saioaren ostean." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri " "dagoela adierazteko." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "The inline completion delay." msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko." #: src/LyXRC.cpp:3156 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1" "$d erakuts daiteke." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten " "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen " "duen formatua." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek " "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu " "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Paper-mota zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa " "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan " "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko " "aukera." #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa " "pasatzeko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu " "mugimendu logikoa edukitzeko." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. " "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen." #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak " "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura " "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra " "hartuko du, tamaina aldatu beharrean." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak." #: src/LyXRC.cpp:3283 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi " "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du." #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat " "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik " "irtetzean ezabatuko dira." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau." #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-" "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua " "hobetzeko." #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" " "erabili)" #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "&Berreskuratu" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentua ez da gorde" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX BK: hasierako azalpena" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(hasierako azalpenik ez)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(egunkari-mezurik ez)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX BK: egunkari-mezua" #: src/LyXVC.cpp:212 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak " "galdu eraziko ditu.\n" "\n" "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?" #: src/LyXVC.cpp:215 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?" #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 msgid "&Revert" msgstr "&Leheneratu" #: src/Paragraph.cpp:1654 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!" #: src/Paragraph.cpp:1716 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta" #: src/Paragraph.cpp:1717 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n" "Lehenetsira ezartzen." #: src/Paragraph.cpp:2745 msgid "Memory problem" msgstr "Memoriako arazoa" #: src/Paragraph.cpp:2745 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu" #: src/Text.cpp:384 msgid "Unknown Inset" msgstr "Barneko ezezaguna" #: src/Text.cpp:470 msgid "Change tracking error" msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean" #: src/Text.cpp:471 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n" #: src/Text.cpp:482 msgid "Unknown token" msgstr "Token ezezaguna" #: src/Text.cpp:945 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza." #: src/Text.cpp:956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza." #: src/Text.cpp:1780 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Aldaketen jarraipena] " #: src/Text.cpp:1786 msgid "Change: " msgstr "Aldaketa: " #: src/Text.cpp:1790 msgid " at " msgstr " hemen " #: src/Text.cpp:1800 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Letra-tipoa: %1$s" #: src/Text.cpp:1805 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", sakonera: %1$d" #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Spacing: " msgstr ", tartea: " #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 msgid "OneHalf" msgstr "Bat eta erdi" #: src/Text.cpp:1823 msgid "Other (" msgstr "Bestea (" #: src/Text.cpp:1832 msgid ", Inset: " msgstr ", barnekoa: " #: src/Text.cpp:1833 msgid ", Paragraph: " msgstr ", paragrafoa: " #: src/Text.cpp:1834 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1835 msgid ", Position: " msgstr ", posizioa: " #: src/Text.cpp:1841 msgid ", Char: 0x" msgstr ", karakterea: 0x" #: src/Text.cpp:1843 msgid ", Boundary: " msgstr ", muga: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ezer ez indexatzeko!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mat. editore-modua" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Ez da matematikako baliozko formula" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Adi. erregularren editore-modua" #: src/Text3.cpp:1238 msgid "Layout " msgstr "Diseinua " #: src/Text3.cpp:1239 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentua falta da" #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861 msgid "Character set" msgstr "Karaktere-multzoa" #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria" #: src/TextClass.cpp:145 msgid "Plain Layout" msgstr "Estilo soila" #: src/TextClass.cpp:721 msgid "Missing File" msgstr "Fitxategia falta da" #: src/TextClass.cpp:722 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira." #: src/TextClass.cpp:725 msgid "Corrupt File" msgstr "Hondatutako fitxategia" #: src/TextClass.cpp:726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira." #: src/TextClass.cpp:1283 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n" "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n" "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n" "behar izatea.\n" #: src/TextClass.cpp:1287 msgid "Module not available" msgstr "Modulua ez dago erabilgarri" #: src/TextClass.cpp:1292 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n" "ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n" "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n" #: src/TextClass.cpp:1295 msgid "Package not available" msgstr "Paketea ez dago erabilgarri" #: src/TextClass.cpp:1300 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n" #: src/TextClass.cpp:1370 msgid "" "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal" "%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." msgstr "" "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal" "%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 msgid "Revision control error." msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu." #: src/VCBackend.cpp:674 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Errorea biltegira bidaltzean.\n" "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n" "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean." #: src/VCBackend.cpp:743 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n" "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n" "dokumentua editatzen.\n" "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza." #: src/VCBackend.cpp:749 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n" "Begiratu biltegirako sarbidetza." #: src/VCBackend.cpp:770 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Errorea biltegitik eguneratzean.\n" "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n" "'%1$s'\n" "\n" "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX." #: src/VCBackend.cpp:806 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n" "%1$s\n" "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango " "dira hobetsiak.\n" "\n" "Jarraitu?" #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815 msgid "Changes detected" msgstr "Aldaketak antzemanda" #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 msgid "&Yes" msgstr "&Bai" #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 msgid "&No" msgstr "&Ez" #: src/VCBackend.cpp:812 msgid "View &Log ..." msgstr "Ikusi &erregistroa..." #: src/VCBackend.cpp:878 msgid "VCN File Locking" msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa" #: src/VCBackend.cpp:879 msgid "Locking property unset." msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta." #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883 msgid "Locking property set." msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita." #: src/VCBackend.cpp:880 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea." #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Lehenetsia" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Ttipia" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Ertaina" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Handia" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Betegarri bertikala" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "babestua" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi " "duzu?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 msgid "&Reload" msgstr "&Birkargatu" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Mantendu aldaketak" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria." #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n" "\n" "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Sortu dokumentu berria?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Sortu" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Zehaztutako\n" "%1$s\n" "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Estandarra[[buletak]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematikak" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "1. ding" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "2. ding" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "3. ding" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "4. ding" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306 msgid "file[[scope]]" msgstr "fitxategia[[esparrua]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 msgid "master document[[scope]]" msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 msgid "open files[[scope]]" msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "manuals[[scope]]" msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n" "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n" "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 msgid "Wrap search?" msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434 msgid "Nothing to search" msgstr "Ezin ezer bilatzeko" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Taldea" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU " "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-" "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) " "ondorengo edozein bertsio." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; " "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU " "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n" "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso " "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "argitaratu gabe oraindik" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX %1$s bertsioa\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Liburutegien direktorioa: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 msgid "About %1" msgstr "%1(r)i buruz" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 msgid "Reconfigure" msgstr "Birkonfiguratu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 msgid "Quit %1" msgstr "Irten %1(e)tik" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863 msgid "Nothing to do" msgstr "Ezin ezer egin" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Unknown action" msgstr "Ekintza ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Komandoa desgaitua" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command disabled" msgstr "Komandoa desgaitua" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n" "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez " "funtzionatzea.\n" "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema birkonfiguratuta" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistema birkonfiguratu egin da.\n" "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n" "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "Exiting." msgstr "Irtetzen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da " "berriz definitu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756 msgid "Unknown function." msgstr "Funtzio ezezaguna." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153 msgid "The current document was closed." msgstr "Uneko dokumentua itxita dago." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen " "saiatuko da eta irten egingo da.\n" "\n" "Salbuespena: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "Software exception Detected" msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu " "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n" "%1$s\n" "Lehenetsira itzultzen.\n" "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n" "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTex bibliografia" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentuak|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Hautatu BibTeX estiloa" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Markorik gabe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Marko laukizuzen bakuna" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Marko obalatua, mehea" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Marko obalatua, lodia" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Atzeko planoa itzalarekin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Marko laukizuzen bikoitza" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Guztirako altuera" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktibatua" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Ez" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Sartu adar berriaren izena" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n" "Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "&Batu" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Renaming failed" msgstr "Huts egin du izenez aldatzean" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Batu aldaketak" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s(e)k aldatua\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Aldaketa data: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Aldaketarik gabe" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Azpimarratua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Azpimarratu bikoitza" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Uhin-azpimarratua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Marratua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Izena" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Kolore gabea" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Zuria" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Testu-estiloa" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321 msgid "Keys" msgstr "Gakoak" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "itsatsita" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s fitxategiak" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 msgid "Canceled." msgstr "Bertan behera utzita." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Aurreko komandoen zerrenda" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Hurrengo komandoa" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Konparatu LyX fitxategiak" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 msgid "Select document" msgstr "Hautatu dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 msgid "Aborted" msgstr "Abortatuta" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 msgid "Aborting process..." msgstr "Prozesua bertan behera uzten..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 msgid "differences" msgstr "desberdintasunak" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematika mugatzailea" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Bat ere ez)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Aldagaia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235 msgid "Module not found!" msgstr "Ez da modulua aurkitu!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentu-ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Child Document" msgstr "Ume-dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 msgid "Include to Output" msgstr "Sartu irteeran" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "empty" msgstr "hutsa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "plain" msgstr "soila" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "headings" msgstr "goiburuak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 msgid "fancy" msgstr "sofistikatua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "``text''" msgstr "“testua”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "''text''" msgstr "”testua”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid ",,text``" msgstr "„testua“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid ",,text''" msgstr "„testua”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "<>" msgstr "«testua»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid ">>text<<" msgstr "»testua«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "Numbered" msgstr "Zenbatuta" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "Appears in TOC" msgstr "Gaien aurkibidean dago" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 msgid "Author-year" msgstr "Egile-urtea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "Numerical" msgstr "Numerikoa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Erabilkaitza: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentu-klasea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Ume-dokumentuak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154 msgid "Modules" msgstr "Moduluak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Text Layout" msgstr "Testu-diseinua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Page Margins" msgstr "Orri-marjinak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163 msgid "Indexes" msgstr "Indizeak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 msgid "PDF Properties" msgstr "PDFaren propietateak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Math Options" msgstr "Matematika aukerak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Float Placement" msgstr "Mugikor-kokapena" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168 msgid "Bullets" msgstr "Buletak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 msgid "Branches" msgstr "Adarrak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590 msgid " (not installed)" msgstr " (instalatu gabe)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Diseinuak|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX diseinuak (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 msgid "Local layout file" msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n" "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n" "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n" "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n" "gordetzen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683 msgid "&Set Layout" msgstr "&Ezarri diseinua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719 msgid "Select master document" msgstr "Hautatu dokumentu maisua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989 msgid "Unapplied changes" msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n" "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992 msgid "&Dismiss" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Unable to set document class." msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904 msgid "Module provided by document class." msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 msgid "or" msgstr "edo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Beharrezko modulua: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012 msgid "Can't set layout!" msgstr "Ezin da diseinua ezarri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094 msgid "Not Found" msgstr "Ez da aurkitu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n" "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 msgid "Could not load master" msgstr "Ezin izan da maisua kargatu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "%1$s dokumentu maisua\n" "ezin izan da kargatu." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Literarioa" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Erroreen zerrenda" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s erroreak (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Goian erdian" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Behean erdian" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Oinarri-lerroa erdian" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Goian eskuinean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Behean eskuinean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Kanpo-materiala" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Eskala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatikoki" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n" "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n" "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n" "Aurrera jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n" "taldea deuseztu egingo da.\n" "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n" "Aurrera jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Atera '%1$s' taldetik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Taldea jadanik definituta dago." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Tarte txikia" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Tarte ertaina" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Tarte handia" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Tarte txiki negatiboa" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Tarte ertain negatiboa" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Tarte handi negatiboa" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Koadratina (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Hitzen arteko tartea" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Betegarri horizontala" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n" "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n" "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada." #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperesteka" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Etiketen kolorea" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Ezin da indize estandarra kendu" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 msgid "Enter new index name" msgstr "Sartu indizearen izen berria" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen " "lehendik ere." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "lasterbidea" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "lasterbideak" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paketea" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "testu-klasea" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menua" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikonoa" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "bufferra" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Maius+" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontrol+" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Aukera+" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Komandoa+" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Hizkuntzarik ez" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Dialektorik ez" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematika matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Oharren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragrafoen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan " "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu " "honen zabalerak.\n" "\n" "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik " "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. " #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Mamuaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "User files|#U#u" msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta izaera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Language Settings" msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230 msgid "File Handling" msgstr "Fitxategien kudeaketa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teklatua/Sagua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526 msgid "Input Completion" msgstr "Sarrerako osaketa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komandoa:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "Screen fonts" msgstr "Pantailako letra-tipoak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258 msgid "Select directory for example files" msgstr "Hautatu adibideen direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285 msgid "Select a backups directory" msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Select a document directory" msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345 msgid "hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024 msgid "Format in use" msgstr "Darabilen formatua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu " "bihurtzailea lehendabizi." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da " "berrabiarazi ostean." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematikako ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumentua eta leihoa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema eta bestelakoak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711 msgid "Res&tore" msgstr "&Leheneratu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n" "%2$s\n" "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Choose bind file" msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104 msgid "Choose UI file" msgstr "Aukeratu UI fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Aukeratu teklatu-mapa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Inprimatua dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Inprimatu fitxategira" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 msgid "Longest label width" msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indizearen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "Arazketa-maila" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Erreferentzia gurutzatua" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Joan atzerantz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Joan atzera" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Joan etiketara" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Bidali dokumentua komandora" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Erakutsi fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d hitz aztertuta." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338 msgid "One word checked." msgstr "Hitz bat aztertuta." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341 msgid "Spelling check completed" msgstr "Zuzenketa amaituta." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Oinarrizko Latina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 osagarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Hedatutako Latina A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Hedatutako Latina B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPAren luzapenak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marka diakritikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagaria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujeratiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Teluguera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannadiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalama" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laosera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Luzapen fonetikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Hedatutako Latin gehigarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Hedatutako Grekoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuazio orokorra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Moneta-ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Ikurren marka diakritikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Hizkien antzeko ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Forma numeralak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Eragile matematikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Hainbat teknika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrolen irudiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumeriko itxiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutxen marrazkiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokeko elementuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Forma geometrikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Hainbat ikur" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Apaingarriak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Hainbat ikur matematiko - A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbuna" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK bateragarritasuna" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ideografo bateratuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul silabak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Ordezko altuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Ordezko baxuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Erabilera pribatuko area" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Marka-erdi konbinatuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK bateragarritasun-formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Forma txikiko aldaerak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Bereziak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "B silabario lineala" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "B ideograma linealak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeoko zenbakiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Greko zaharreko zenbakiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Etzan zaharra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Persiera zaharra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shaviana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Zipreko silabarioa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Musika-ikur bizantziarrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musika-ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Greko zaharreko musika notazioa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Karakterea: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kodearen puntua: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Txertatu taula" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informazioa" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako." #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Eskema" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "desaktibatua" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "version " msgstr "bertsioa " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "unknown version" msgstr "bertsio ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248 msgid "Small-sized icons" msgstr "Tamaina txikiko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262 msgid "Big-sized icons" msgstr "Tamaina handiko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Irten LyX-etik" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongi etorri LyX-era!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatikoki gorde da." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693 msgid "Select template file" msgstr "Hautatu txantiloia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Txantiloiak|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentua ez da kargatu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 msgid "Select document to open" msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Adibideak|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Emandako bide-izenean\n" "%1$s\n" "ez da direktorioa existitzen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentua irekita." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 msgid "Version control detected." msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 msgid "Couldn't import file" msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 msgid "Overwrite document?" msgstr "Gainidatzi dokumentua?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$s inportatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 msgid "imported." msgstr "inportatua." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 msgid "file not imported!" msgstr "ez da fitxategirik inportatu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987 msgid "newfile" msgstr "fitxategi berria" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071 msgid "Select file to insert" msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 msgid "&Rename" msgstr "&Aldatu izena" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 msgid "Rename and save?" msgstr "Aldatu izenez eta gorde?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 msgid "&Retry" msgstr "&Saiatu berriro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Close document " msgstr "Dokumentu berria" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 msgid "Save new document?" msgstr "Gorde dokumentu berria?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 msgid "Save changed document?" msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Kanpoan aldatu da\n" "%1$s dokumentua.\n" "\n" "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820 #, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879 msgid "Exporting ..." msgstr "Esportatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 msgid "Previewing ..." msgstr "Aurrebista lantzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentua ez da kargatu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako " "bertsioa leheneratu nahi duzula?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 msgid "Saving all documents..." msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072 msgid "All documents saved." msgstr "Dokumentu guztiak gordeta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s komando ezezaguna." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-en iturburua" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-en iturburua" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Literate-ren iturburua" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241 msgid " (version control, locking)" msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243 msgid " (version control)" msgstr " (bertsio-kontrola)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246 msgid " (changed)" msgstr " (aldatuta)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250 msgid " (read only)" msgstr " (irakurtzeko soilik)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405 msgid "Close File" msgstr "Itxi fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840 msgid "Hide tab" msgstr "Ezkutatu fitxa" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Egin klik desuztartzeko" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (ezezaguna)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722 msgid "No Group" msgstr "Talderik ez" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761 msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ezikusi egin guztiei|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794 msgid "Language|L" msgstr "Hizkuntza|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Hizkuntza gehiago...|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Ikusi [%1$s]|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Eguneratu [%1$s]|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166 msgid "Master Document" msgstr "Dokumentu maisua" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183 msgid "Open Navigator..." msgstr "Ireki nabigatzailea..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204 msgid "Other Lists" msgstr "Beste zerrendak" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252 msgid "Other Toolbars" msgstr "Beste tresna-barrak" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indize-sarrera|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273 msgid "Index Entry" msgstr "Indize-sarrera" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ez dago aipamenik esparruan." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ez da ekintzarik definitu." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Esportatu %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Inportatu %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Eguneratu %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Ikusi %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "tartea" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-" "izenentzako.\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Fitxategi denak " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97 msgid "Table of Contents" msgstr "Gaien aurkibidea" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Grafikoen zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Ekuazioen zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Oin-oharren zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Zerrenden zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Indizeen zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Albo-oharren zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Oharren zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Aipamenen zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketak eta erreferentziak" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Adarren zerrenda" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Aldaketen zerrenda" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia " "LaTeX bidez exekutatzean: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografi-sarrera" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX kodea" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Tarte horizontala" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Tarte bertikala" #: src/insets/Inset.cpp:157 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Tarte matematiko horizontala" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n" "Hona aldatuko da: %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n" "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141 msgid "Open Databases?" msgstr "Ireki datu-baseak?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Proceed" msgstr "&Jarraitu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167 msgid "Databases:" msgstr "Datu-baseak:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 msgid "Style File:" msgstr "Estilo-fitxategia:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "Lists:" msgstr "Zerrendak:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "included in TOC" msgstr "Aurkibidean txertatuta" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "Export Warning!" msgstr "Esportatze-abisua!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n" "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n" "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "marko bakuna" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "markorik gabe" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marko bakuna, orri-jauziak" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "obalatua, mehea" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "obalatua, lodia" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "jaregin itzala" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "atzeko planoa itzalarekin" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "marko bikoitza" #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktibo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "desaktibo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Adarra (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Adarra: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (child only): " msgstr "Adarra (umea soilik): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Adarra (definitu gabe): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Undef: " msgstr "DefGabe: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:210 msgid "branch" msgstr "adarra" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Azpi-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ez da bibliografiarik definitu." #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Ez da aipamenik hautatu." #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "aipatu gabe" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX komandoa: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Errorea txertatze-komandoan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Incompatible command name." msgstr "Komandoaren izena bateraezina." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386 msgid "Uncodable characters" msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n" "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta" #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "mugikorra: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "mugikorra" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "azpimugikorra: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (alboak)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen." #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s(r)en zerrenda." #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "oin-oharra" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n" "%1$s\n" "aldi baterako direktorioan." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:365 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez hitzeko sarrera" #: src/insets/InsetInclude.cpp:368 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 msgid "Include (excluded)" msgstr "Txertatu (baztertuta)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740 msgid "Recursive input" msgstr "Sarrera errekurtsiboa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi " "egiten." #: src/insets/InsetInclude.cpp:532 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n" "'%2$s' testu-klasea du\n" "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Different textclasses" msgstr "Testu-klase desberdinak" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n" "'%2$s' modulua du\n" "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 msgid "Module not found" msgstr "Ez da modulua aurkitu" #: src/insets/InsetInclude.cpp:683 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Onartu gabeko txertaketa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:684 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML " "irteera sortzean.\n" "Iraindutako fitxategia:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n" "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n" "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n" "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala." #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305 msgid "unknown type!" msgstr "mota ezezaguna." #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "Unknown index type!" msgstr "Indize mota ezezaguna." #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "All indices" msgstr "Indize guztiak" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" msgstr "azpindizea" #: src/insets/InsetInfo.cpp:117 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa" #: src/insets/InsetInfo.cpp:141 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan." #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326 msgid "undefined" msgstr "definitu gabe" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "yes" msgstr "bai" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "no" msgstr "ez" #: src/insets/InsetInfo.cpp:425 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (bertsio-kontrola)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "[[%1$s unknown]]" msgstr "%1$s komando ezezaguna." #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira." #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n" "hona aldatuko da: %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:128 msgid "DUPLICATE: " msgstr "BIKOIZTU: " #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Mugatzaileak agortuta" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n" "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n" "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n" "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n" "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n" "behar duzu." #: src/insets/InsetListings.cpp:263 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan" #: src/insets/InsetListings.cpp:264 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Balio bat espero da." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Adarrak orekarik gabe." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Zehaztu egia edo gezurra." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Zehaztu osoko balio bat." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Osoko zenbaki bat espero da." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-" "ren azpimultzo bat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko " "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-" "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-" ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa " "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa " "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "%1$s parametroa: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Orrialde berria" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Garbitu orrialdea" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Garbitu orrialde bikoitza" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75 msgid "Nom: " msgstr "Nom.: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklaturaren ikurra: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Azalpena: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Klasifikazioa: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Oharra[[barneko oharra]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grisa" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "MamuH" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "MamuB" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "mamua" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "mamuh" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "mamub" #: src/insets/InsetRef.cpp:132 msgid "elsewhere" msgstr "beste nonbaiten" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 msgid "BROKEN: " msgstr "HAUTSITA: " #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Ref: " msgstr "Erref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "EqRef: " msgstr "EkErref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page Number" msgstr "Orri-zenbakia" #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page: " msgstr "Orrialdea: " #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Textual Page Number" msgstr "Testu-erako orri-zenbakia" #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "TextPage: " msgstr "Testu-orria: " #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estandarra+Testu-orria" #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Ref+Text: " msgstr "Erref+Testua: " #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefGisakoa" #: src/insets/InsetRef.cpp:224 msgid "FrmtRef: " msgstr "ErrefFormt: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Tarte babestua" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Koadratin tartea" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "Koadratin erdiko tartea" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Betegarri horizontal babestua" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Betegarri horizontala (marra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Tarte horizontala (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:57 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Aurkibide mota ezezaguna" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "doitu: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "doitu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Ez erakutsia." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Eskalatzen, e.a..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Bistaratzeko prest" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Errorea pixmap-a sortzean." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Irudirik ez" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Aurrebista kargatzen" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Aurrebista prest" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Aurrebistak huts egin du" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Testuaren zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Zutabe zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Orriaren zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Lerroaren zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Testuaren altuera %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Orriaren altuera %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Bilaketako errorea" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago" #: src/lyxfind.cpp:338 msgid "String has been replaced." msgstr "Katea ordeztu da." #: src/lyxfind.cpp:341 msgid " strings have been replaced." msgstr " kate ordeztu dira." #: src/lyxfind.cpp:1212 msgid "Search text is empty!" msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago." #: src/lyxfind.cpp:1226 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Adierazpen erregular baliogabea." #: src/lyxfind.cpp:1231 msgid "Match not found!" msgstr "Ez da parekorik aurkitu." #: src/lyxfind.cpp:1235 msgid "Match found!" msgstr "Bat datorrena aurkituta." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 msgid "Cursor not in table" msgstr "Kurtsorea ez dago taulan" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Errenkada bat soilik" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Zutabe bat soilik" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302 msgid "No number" msgstr "Zenbakirik ez" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Adierazpen erregularren editore modua" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta ( amaitzeko)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Arrunta[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatuErref: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "aukerakoa" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245 msgid "math macro" msgstr "mat. makroa" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Laburpena: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Erreferentziak: " #: src/support/Package.cpp:425 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu." #: src/support/Package.cpp:426 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:545 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Ez da modulua aurkitu" #: src/support/Package.cpp:627 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:654 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:678 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:680 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Ez da katerik aurkitu!" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "No debugging messages" msgstr "Arazketa-mezurik ez" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Informazio orokorra" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieratzea" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "GUI kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Mat. editorea" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Letra-tipoen kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Bertsio-kontrola" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer-a" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Mendekotasun-informazioa" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko barnekoak" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Laneko areako gertaerak" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Aldaketen jarraipena" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Arazketa korritzea" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "Matematikako makroak" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "EskEzk/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Arazketa-mezu guztiak" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "%1$s' (%2$s) arazten" #: src/support/filetools.cpp:264 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "eu" #: src/support/os_win32.cpp:464 msgid "System file not found" msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu" #: src/support/os_win32.cpp:465 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n" "Instalatu ezazu." #: src/support/os_win32.cpp:470 msgid "System function not found" msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu." #: src/support/os_win32.cpp:471 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n" "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Kolorea" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makroa: %1$s: " #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Argitaratzaileak" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "AukArg" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremaTxantiloia" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorema #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lema #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korolarioa #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposizioa #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Aierua #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Irizpidea #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Egitatea #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axioma #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definizioa #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Adibidea #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Baldintza #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Buruketa #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Ariketa #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Oharra #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Aldarrikapena #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Ohar #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notazioa #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Kasua #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Oin-oharra" #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Aurrebista\t" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri." #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Tarte txikia" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Tarte ertaina" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Tarte handia" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Tarte txiki negatiboa" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Tarte ertain negatiboa" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Tarte handi negatiboa" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Hitzen arteko tartea" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Data-formatua" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"