# Russian translation for LyX # Copyright (C) Victor Lavrenko , 1998. # Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Andrew Zabolotny , 2002. # Andrey V. Panov , 2007. # Nick A. Gusev , 2009. # Valeriy Kruchko , 2009. # Sergey Tereschenko , 2010. # Yuriy Skalko , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-17 03:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-28 22:30+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Skalko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Сведения о сборке" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Заметки о выпуске" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "К&люч:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, " "если хотите использовать код LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "&Буквально" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Формат &стиля:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который " "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, " "чтобы узнать больше." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "Вариант:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 msgid "Opt&ions:" msgstr "П&араметры:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Стиль &цитирования biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Стиль, который определяет компоновку ссылок на источники" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Сброси&ть" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Стиль библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "С&бросить" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем цитирования" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Соответствие" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX " "по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "С&бросить" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Библиография по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Обновить файлы стилей" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Несколько библиографий:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Генерировать библиографию для определённого модуля." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Создание библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "&Процессор:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Выберите процессор" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "П&араметры:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "&Локальные базы данных:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Введите название базы данных BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 msgid "Da&tabases" msgstr "Базы данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "В&низ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Поиск новых баз данных и стилей" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите файл стиля" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Раздел библиографии содержит..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171 msgid "&Content:" msgstr "&Содержание:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "все процитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "все ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Добавить библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231 msgid "O&ptions:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Параметры для команды biblatex bibliography. См. руководство по biblatex." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Тип и размер" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Внутренний блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Тип внутреннего блока" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Разрешить разрыв страниц" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Содержимое:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Декорирование" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Типы блоков декорирования" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Толщина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "Тол&щина линии:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Значение разделителя" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Разделитель блока:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Декорирование:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Размер тени:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Размер" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Фон:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "Рамка:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать вашу ветку" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Инвертирование" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Новая:[[branch]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Суффикс имени файла" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Неопределённые ветки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Доступные ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Переключить выбранную ветку" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Де)активировать" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Добавить новую ветку к списку" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Установить или изменить цвет фона" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Изменить цвет..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную ветку" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Переименовать выбранную ветку" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Переименовать..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Добавить выбранные ветки к списку." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Добавить выделенное" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Добавить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Неопределённые ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Нестандартный маркер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Уровень:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Перейти к предыдущему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Предыдущее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Следующее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Принять это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Принять" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Отклонить это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Отклонить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Применить изменения немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Фильтр:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420 msgid "All fields" msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435 msgid "All entry types" msgstr "Все типы записей" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "&Параметры" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Доступные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 msgid "Selected &Citations:" msgstr "&Выбранные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "Text befo&re:" msgstr "Текст &перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Текст до ссылки (например «ср.»), если есть поддержка в текущем стиле " "цитирования." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304 msgid "&Text after:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Текст после ссылки (напр. страниц), если текущий стиль это поддерживает." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. " "Выберите, если хотите ввести код LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero" "\"), если текущий стиль это поддерживает." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если " "есть поддержка в текущем стиле цитирования." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347 msgid "All aut&hors" msgstr "Все авторы" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466 msgid "App&ly" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Цвета шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Основной текст:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "По умолчанию..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Установить цвет по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Серые заметки:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827 msgid "&Change..." msgstr "Изменить..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Фоновые цвета" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "Страница:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Затенённые блоки:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Сравнить версии" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "Предыдущие версии" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Между версиями" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Старая:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Новая:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "Новый документ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Старый документ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Копировать настройки документа из:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Новый документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Старый документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в " "результирующем документе" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "Код TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "Поменять местами левый и правый типы разделителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "Поменять и обратить" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свёрнутое" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Открыть" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Ошибки:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Просмотр полного &журнала..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Всё равно показать результат" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Шаблон" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Параметры LaTe&X и LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Параметр:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный " "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Масштабировать на экране (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Ра&змер и поворот" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть на" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Обрезка" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Искать только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "Целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Заменить все совпадения" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Диапазон" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Текущий документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному " "документу" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "&Главный документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Все открытые документы" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "Открытые документы" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "Все руководства" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "&Игнорировать формат" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Развернуть макросы" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Искать только в формулах" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Форма" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Тип плавающего объекта:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительные параметры размещения" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Именно &здесь" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Здесь, если возможно" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Пов&ернуть в сторону" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX " "или LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "Гарнитура &по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 msgid "&Base size:" msgstr "&Основной кегль:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Выбрать шрифт с засечками" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Без засечек:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "Формула:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "Выбрать гарнитуру для формул" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или " "корейского (CJK) языка" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Использовать настоящую капитель" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 msgid "Use &old style figures" msgstr "Использовать цифры &старого стиля" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с " "применением пакета microtype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Включить микротипографические расширения" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for " "en- and em-dashes" msgstr "" "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash для " "короткого и длинного тире" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл изображения" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Выходной размер" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической " "установки." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Установить &высоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Масштаб изображения (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической " "установки." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Установить &ширину:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и " "высоту" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Повернуть изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Поверну&ть после масштабирования" # ? #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Угол (градусы):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезка" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный " "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Масштабировать на экране (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Группа изображений" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "П&рисоединено к группе:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "О&ткрыть новую группу..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Поддерживаемые типы промежутков" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Шаблон заливки:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Защита:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "Цель:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот " "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Укажите цель ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Тип ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "&Веб" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "Ссылка на почтовый адрес" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "E&mail" msgstr "Эл. почта" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "Ссылка на файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметры листинга" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Обойти проверку" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "До&полнительные параметры" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390 msgid "Include" msgstr "Включить" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380 msgid "Input" msgstr "Ввести" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311 msgid "Program Listing" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Редактировать файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Доступные индексы:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Выберите индекс для текущей записи." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index Generation" msgstr "Создание индекса" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Использовать несколько индексов" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Новый:[[index]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите " "«Добавить»" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Добавить новый индекс к списку" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Удалить выбранный индекс" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Переименовать выбранный индекс" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "Пе&реименовать..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Установить или изменить цвет кнопок" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Тип данных:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Название данных:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Настройка параметров вставок" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Синхронизировать окно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Применить настройки немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Применить немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Восстановить начальные значение в окне" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Добавить новую вставку в документ" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Создать вставку" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Класс документа" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Локальный макет..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Параметры класса" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "Встро&енные:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева, чтобы выделить." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "П&ользовательские:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Графический драйвер:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный файл" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Главный:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 msgid "&Quote style:" msgstr "Вид кавычек:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Языковый &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Выберите используемый языковой пакет" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 msgid "Lan&guage default" msgstr "Язык по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 msgid "Othe&r:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Использовать динамические кавычки" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Смещение:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Вертикальное смещение линии." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Значение ширины линии." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "Толщина:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Значение толщины линии." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Введите параметры листинга" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Окно обратной связи" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457 msgid "Listing" msgstr "Листинг" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "&Размещение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Проверить наличие листингов в строках" # ? #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Внутристрочный листинг" # ? #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Проверять плавающие листинги" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Плавающий объект" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Сторона:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Шаг:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Кегль шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Кегль шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Основной кегль шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Гарнитура шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Перенести длинные строки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Пробел как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Пробел &в строке как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&Размер отступа:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Использовать расширенную таблицу символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Выберите язык программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Первая строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Первая строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Последняя строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Больше параметров" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы " "вывести все параметры." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Информация о макете, специфичная для документа" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Проверить" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Ошибки показаны в терминале." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Пуск!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Тип &журнала:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Открыть каталог" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Пуск!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Перейти к следующему предупреждению." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Следующее &предупреждение" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Следующая &ошибка" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Использовать параметры полей класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "Поля по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Разделитель столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Вывод главного документа" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает " "больше времени)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Включить в вывод все поддокументы" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Включить все дочерние" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "Тип:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "тип декорации / рамка матрицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20 msgid "All packages:" msgstr "Все пакеты:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Загружать всегда" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Do &Not Load" msgstr "Не загружать" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Отступ для выключных формул вместо центрирования" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Indent &Formulas" msgstr "Отступ для формул" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Ра&змер отступа" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Сторона нумерации формулы:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Доступные:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Выбранные:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Список обозначений" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Символ:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Внутренний элемент LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Заметка LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать как серый текст" # ? #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Серый текст" # или Перечислять в содержании? #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Показывать в содержании" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Формат вывода" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "&Формат вывода по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "Формат LyX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "Сохранить промежуточные свойства" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреджение: используйте только в " "случае необходимости)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Разрешить выполнение внешних программ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Синхронизировать с выводом" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Пользовательский макрос:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Параметры вывода XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "Строгий XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "Вывод формул:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "Формат для использования в математическом выводе." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Масштаб изображений в формулах:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to File" msgstr "Записать CSS в файл" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Использовать поддержку hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Общие" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Информация заголовка" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключевые слова:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих " "окружений" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Запуск в полноэкранном режиме" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Гиперссылки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Разрывать ссылки через строки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Без &рамок вокруг ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Цветные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Обратные библиографические ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Обратные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Создавать закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Нумерованные закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Открыть дерево закладок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Число уровней" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Дополнительные &параметры" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Формат бумаги" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Выберите размер бумаги или задайте собственный с помощью \"Специальный\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Положение:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Page Layout" msgstr "Макет страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "Междустрочный &интервал" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Задано пользователем" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Делать отступ в начале абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&По ширине" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "По &центру" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "По &умолчанию для абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Горизонтальный фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Вертикальный фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Изменить..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "Использовать системные цвета" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "В математике" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в " "математическом режиме после задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Автодополнение в &строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Автоматическое окно подсказки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Автокоррекция" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "В тексте" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в " "текстовом режиме после задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Автодополнение в &строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Автоматическое окно подсказки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в " "текстовом режиме." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "И&ндикатор курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Общий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, " "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "с. задержка дополнен&ия" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, " "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "с. задержка всплывающего &окна" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна " "не будет. Оно будет показано сразу." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Определения конвертеров" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "К&онвертер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Из формата:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&В формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "Кэш-файл конвертера" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "&Использовать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Максимальный возраст (дней):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "Запретить использование конвертеров needauth" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 msgid "Use need&auth option" msgstr "Использовать параметр needauth" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Показывать &графику" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Мгновенный предпросмотр:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Без математики" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Ра&змер предпросмотра:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Множитель для размера предпросмотра" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Отмечать конец абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Обработка сессий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Восстанавливать &позиции курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Резервное копирование и сохранение" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Создавать резервные копии при сохранении" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Делать &резервные копии документов каждые" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Сохранить новые документы сжатыми по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Сохранить путь к каталогу документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Окна и рабочая область" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Открывать документы во вкладках" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Использовать один экземпляр" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Закрыть последний вид:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Закрывает документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Скрывает документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Спросить пользователя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, " "если установлено в 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Ширина курсора (пиксели):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Прокручивать после конца документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Сортировать окружения по алфавиту" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Группировать окружения по их категории" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Скрыть панели &инструментов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Скрыть &полосу прокрутки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Скрыть панель &вкладок" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Скрыть &меню" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Скрыть строку &состояния" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Ограничить ширину текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Показать в меню экспорта" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат векторной &графики" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Короткое имя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Рас&ширения:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Горячая клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Редактор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ко&пир:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов " "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Форматы вывода по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "С не-TeX шрифтами:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "С TeX шрифтами:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "Японский:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Эл. почта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "Первичный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "&Вторичный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. " "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "При включении средняя конпка мыши вставляет последний выделенный текст" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "Вставка средней кнопкой мыши" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Масштаб колёсиком мыши" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "&Использовать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Языковой &пакет:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "Автоматический" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Always Babel" msgstr "Всегда Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "None[[language package]]" msgstr "Нет[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "&Единица длины по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не " "локального (для данного пакета с языком)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Установить языки глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения " "языка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Перемещение курсора:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Логическое" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Визуальное" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как " "T1)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "P&rocessor:" msgstr "&Процессор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Командная строка BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Процессор для японского:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 msgid "Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Комманда номенклатуры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Прямой поиск" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "Команда DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Команда PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Параметры dvips" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если " "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки " "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Перезаписать при экспорте:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Спросить разрешение" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Только главный файл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Префикс TEX&INPUTS:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Словари тезауруса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временный каталог:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "Файлы примеров:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Словари Hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Без засечек:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "С &засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Масштаб по умолчанию %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&Очень большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Очень Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&Миниатюрный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Мелкий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&Маленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Нормальный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Крохотный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество " "экранных шрифтов может ухудшиться" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Новый" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться " "правописание" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Проверять заметки и комментарии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Программа проверки правописания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Непрерывная проверка правописания" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Управляющие &символы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другие языки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Вид и поведение" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" # ? #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Набор значков:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков " "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Использовать значки из системной темы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "Контекстная помощь" # ? #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной " "рабочей области редактируемого документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Настройки списка обозначений" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Отступ списка:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Польз. ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "&Доступные индексы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Подиндекс" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Очищать автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Отладочные сообщения" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Не показывать отладочные сообщения" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Выделенное" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Показать все отладочные сообщения" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Показывать сообщения строки состояния?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Сообщения в строке состояния" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&В[[buffer]]:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "So&rt:" msgstr "Сортировать:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Сортировка списка доступных меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158 msgid "Grou&p" msgstr "Группировать" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "Available &Labels:" msgstr "Доступные метки:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Выбранная метка:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388 msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Формат ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Настроить перекрёстную ссылку" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 msgid "()" msgstr "(<ссылка>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 msgid " on page " msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 msgid "Formatted reference" msgstr "Форматированная ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 msgid "Textual reference" msgstr "Текстовая ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 msgid "Label only" msgstr "Только метка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402 msgid "Capitalized" msgstr "Первые Прописные" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Не выводить часть метки до \":\"" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 msgid "No Prefix" msgstr "Без префикса" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Учитывать &регистр[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Изменить горячую клавишу" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Очистить текущую комбинацию" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Горячая клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Функция:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы " "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Замена:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "П&редложения:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для " "полного списка." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Категория:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Показать все" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Настройки строки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Объединить ячейки разных строк" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "Многострочность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Верт. смещение:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Опциональное верт. смещение" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Настройки ячейки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "угол поворота" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Верт. выравнивание таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "Повернуть на" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Настройки столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855 msgid "Justified" msgstr "По ширине" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857 msgid "At Decimal Separator" msgstr "По разделителю" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Разделитель:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Объединить ячейки разных столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить все рамки выбранной ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных рамок)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Формальный" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Дополнительное пространство" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Верх строки:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между строк:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Настройки строки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Не выводить первый заголовок" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Данная строка - подвал на последней странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Не выводить последний заголовок" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "&Выравнивание длинной таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "Просмотреть" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 msgid "BibTeX databases" msgstr "Базы данных BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Стили библиографии Biblatex" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Стили цитирования Biblatex" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Настройки абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Отступы в последовательных абзацах" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Отступ:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "Верт. промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Верт. промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный интервал:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "Тип отступа" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматировать текст в две колонки" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание " "текста в результирующем документе)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Язык тезауруса" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Искать слово" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Искать" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Щелкните, чтобы выбрать предложение, дважды щелкните, чтобы просмотреть его." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Введите строку для фильтрации содержания" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список " "таблиц, и другие)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Обновить дерево навигации" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Переместить выбранный пункт вниз" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Переместить выбранный пункт вверх" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Хранить вид" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Изменить глубину дерева навигации" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Вертикальное заполнение" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Выбрать выходной формат" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Как в главном документе" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Текущий абзац" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Весь файл" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Только преамбула" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Только тело документа" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 msgid "&Reload" msgstr "&Перезагрузить" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "нужное количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "использовать количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Междустрочный интервал:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Наружный (по умочанию)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Внутренний" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "с выступом" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Выступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Выступ" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Единицы измерения выступа" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Разрешить плавающий режим" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Основной (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:51 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118 msgid "not cited" msgstr "не цитировался" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Помещать только в библиографию." #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Key only." msgstr "Только ключ." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (режим natbib)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 msgid "Footnote" msgstr "Подстрочная сноска" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Foot" msgstr "Сноска" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 msgid "bibliography entry" msgstr "элемент библиографии" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Полный элемент библиографии." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 msgid "Autocite" msgstr "Автоцитата" # ? #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Принудительно полный заголовок" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123 msgid " et al." msgstr " и др." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr ", " #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr " и " #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr " и " #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283 msgid "Super" msgstr "Верхний индекс" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Сокращать список авторов" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "Bibliography entry." msgstr "Элемент библиографии." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "before" msgstr "перед" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "short title" msgstr "короткое заглавие" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 msgid "/" msgstr "/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Статьи" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Вступ. часть" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Месяц публикации" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Месяц публикации:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Год публикации" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Год публикации:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Том публикации" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Том публикации:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Выпуск публикации" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Выпуск публикации:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Заметки к изображению" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "ОснТекст" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Заметка рисунка" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Текст заметки на рисунке" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Заметка:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Табличные заметки" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Табличная заметка" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Текст заметки в таблице" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Вариант \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 msgid "Example" msgstr "Пример" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Задача" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Предложение" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Замечание" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Замечание \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Решение \\theconclusion." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Обычный в заголовке" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Сноска автора" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "Членство IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298 msgid "Lowercase" msgstr "Строчные" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "строчные" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984 msgid "Short Author|S" msgstr "Автор кратко|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Краткая версия имени автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Имя автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Имя автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Место работы автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Место работы автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Пометка автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Пометка автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "После титульного текста" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Заголовки страниц" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Левая сторона" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "ID публикации" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Список терминов---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Начало абзаца" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Первый символ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Первый символ первого слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Закл. часть" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:339 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Короткое заглавие для приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Список литературы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Биография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Необязательное фото для биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "Name" msgstr "Имя" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "Имя автора" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 msgid "Biography without photo" msgstr "Биография без фото" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Причина" # ? #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Альтернативная строка доказательства" # ? #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Доказательство." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Титул (простой слайд)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 msgid "In Preamble" msgstr "В преамбуле" #: lib/layouts/InStar.module:23 msgid "In Title" msgstr "В заглавии" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Аннотация." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "Постер A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Постер" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Астрономия и астрофизика" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" # ? #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Запросы оттисков к:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Почта" # ? #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Корреспонденция к:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Institute Mark" msgstr "Метка института" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Аннотация (неструктурированная)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "АННОТАЦИЯ" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Аннотация (структурированная)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Контекст вашей работы" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Цели" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Цели вашей работы" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Методы" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Методы, используемые в вашей работе" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Результаты" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Результаты вашей работы" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "Устаревшее" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Списки" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "Altaffilation" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852 msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Последовательное количество для альтернативных организаций" # ? #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751 msgid "and" msgstr "и" #: lib/layouts/aastex.layout:268 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" # ? #: lib/layouts/aastex.layout:272 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "altaffiliation mark" #: lib/layouts/aastex.layout:303 msgid "Subject headings:" msgstr "Заголовки:" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Благодарности]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "Поместите рисунок здесь:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "Поместите таблицу здесь:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "[Приложение]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" msgstr "Ссылки. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" msgstr "Заметка. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note" msgstr "Табличная заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:507 msgid "Table note:" msgstr "Табличная заметка:" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" # ? #: lib/layouts/aastex.layout:518 #, fuzzy msgid "tablenote mark" msgstr "метка примечания в таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "ПодписьИзображения" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "рис." #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "Средства" # ? #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "Учреждение:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "Объект:" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "Распознанное имя" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" msgstr "Набор данных" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" msgstr "Набор данных:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "Программное обеспечение:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 msgid "References-" msgstr "Список литературы-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 msgid "Note-" msgstr "Заметка-" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Короткое заглавие для колонтитула" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Короткое имя" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Данная строка - подвал на последней странице" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Сокращения" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Сокращения:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "Схемы" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Схема" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Список схем" #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "Чертежи" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Чертеж" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Список чертежей" #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Графики" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "График" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Список графиков" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Дополнительная информация" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" # TOC - Table of Contents # Автор содержания? #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Элемент содержания" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "химия" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:791 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, устаревшая версия)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "Правила" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Общие термины:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Благодарности: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Преамбула" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Краткое название журнала: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "Конференция ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "Место проведения" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Конференция: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "Адрес электронной почты: " #: lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "ORCID: " # ? #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "Принадлежность: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "Должность" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Заведение" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Подрпзделение" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356 msgid "City" msgstr "Город" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Country" msgstr "Страна" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Штат" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый индекс" #: lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "Название: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/acmart.layout:304 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Подзаголовок: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Автор" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Заметка: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "Том: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "Номер: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Вертикальное" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Статья: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Оч&истить" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "Год: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Пути" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "Месяц: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Издатели" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "Цена ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "Цена: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "ACM DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "Начальная страница" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "Начальная страница: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Теорема" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "Ключевые слова: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "Значимость" #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "AMS классификации темы:" #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "КопирайтГод" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "Год копирайта: " # ? #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Рисунок тизера:" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "Стадия" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "Получено: " #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Определения и теоремы" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Дополнительный текст теоремы" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Предложение \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "Только для печати" #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "Версия только для печати" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "Толко для экрана" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "Версия только для элрана" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Спонсор гранта" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" msgstr "Номер гранта" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-том" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Нет числа" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Нет числа" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Номер статьи:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Год авторского права:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Конференция" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Конференция:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Конференция" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "DOI статьи:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "Автор PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "Автор PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "понятие" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Авторское право" # ? #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Тизер" # ? #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Рисунок тизера:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR категории" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "CR категории" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR категория" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Число уровней" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "CR категория" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "Третий уровень" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "Третий уровень категории" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, устаревшая версия)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "URL проекта:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "URL видео:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "URL данных:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "URL кода:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Статьи (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Том" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "День" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Год" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 #, fuzzy msgid "Issue-day" msgstr "День выпуска" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Месяцы выпуска" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 #, fuzzy msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-том" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-том:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 #, fuzzy msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-выпуск" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-выпуск:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" # ? #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Принадлежность:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Дополнение..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Также цитировать как:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Получено:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Проверено:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Опубликовано онлайн:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Порядок отправки" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Порядок отправки:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-страницы" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Слова" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Слова:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Figures" msgstr "Рисунки" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Рисунки:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521 msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Таблицы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Наборы данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Наборы данных:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "От&клонить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:183 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "table" msgstr "таблица" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" # ? #: lib/layouts/agutex.layout:130 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Принадлежность:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Благодарности." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "Статья AMS" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "СпецРаздел" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "СпецРаздел*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Ненумерованные" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "Книга AMS" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Книги" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Ключевые слова и фразы:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Переводчик:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Правый заголовок:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "По середине" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409 msgid "standard" msgstr "обычный" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Пользовательская вставка" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Автор" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Автор" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "ЛеваяШапка" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Левая шапка:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabic Article" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (стандартный класс)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Article (стандартный класс)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Презентации" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Выделение|В" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "На слайде" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:129 msgid "Mini Template" msgstr "Мини-шаблон" #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:171 msgid "Longest label|s" msgstr "Длин&нейшая метка" #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Нумерованные" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384 #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385 #: lib/layouts/beamer.layout:417 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Переместить раздел вверх|е" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386 #: lib/layouts/beamer.layout:418 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/beamer.layout:259 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:320 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:332 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/beamer.layout:343 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:393 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Frames" msgstr "Рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "Действие" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "Frame Options" msgstr "Параметры рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "&Параметры" #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame Title" msgstr "Заголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:475 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "PlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "Frame (plain)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "FragileFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Рамка (хрупкая)" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/beamer.layout:544 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Снова кадр с меткой" #: lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "FrameTitle" msgstr "Заголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:580 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:581 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:586 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:629 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:" #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Настройки документа" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:657 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Дополнительные параметры размещения" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:673 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Колонки (выравнивание по центру)" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:681 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Колонки (выравнивание по верху)" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Перекрытия" #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478 msgid "Pause number" msgstr "Число пауз" #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748 msgid "Overprint" msgstr "Печатать поверх" #: lib/layouts/beamer.layout:726 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Ширина печати поверх" #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:765 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:775 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:776 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: lib/layouts/beamer.layout:780 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Высота" #: lib/layouts/beamer.layout:782 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Удалить" #: lib/layouts/beamer.layout:797 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Показывается на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611 msgid "Only" msgstr "Только" #: lib/layouts/beamer.layout:826 msgid "Only on slides" msgstr "Только на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:850 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #: lib/layouts/beamer.layout:860 msgid "Block:" msgstr "Блок:" #: lib/layouts/beamer.layout:871 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/layouts/beamer.layout:878 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:890 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:893 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:899 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:902 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Листинг" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:938 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Титул (простой слайд)" #: lib/layouts/beamer.layout:960 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1008 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 msgid "Short Date|S" msgstr "Короткая дата" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Вывод." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Определение." #: lib/layouts/beamer.layout:1239 msgid "Definitions" msgstr "Определения" #: lib/layouts/beamer.layout:1242 msgid "Definitions." msgstr "Определения." #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Пример." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/beamer.layout:1258 msgid "Examples." msgstr "Примеры." #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Факт." #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Лемма." #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1324 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Выделение" #: lib/layouts/beamer.layout:1380 msgid "Emph." msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399 msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Структура" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 msgid "Visible" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517 msgid "Alternative" msgstr "Альтернатива" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 msgid "Default Text" msgstr "Текст по умолчанию" #: lib/layouts/beamer.layout:1533 msgid "Enter the default text here" msgstr "Введите текст по умолчанию" #: lib/layouts/beamer.layout:1539 msgid "Beamer Note" msgstr "Заметка Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1557 msgid "Note Options" msgstr "Параметры заметки" #: lib/layouts/beamer.layout:1558 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Вертикальное" #: lib/layouts/beamer.layout:1569 msgid "Article" msgstr "Статья" #: lib/layouts/beamer.layout:1574 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "&Ориентация:" #: lib/layouts/beamer.layout:1580 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Рисунок" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Многоязычные подписи" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Настройка подписей" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Настройка подписей:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "Двуязычная подпись" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "двуязычный" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Встаить короткое заглавие|к" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Статистики для документа:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Основной язык текста" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Текст на основном языке" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Book (стандартный класс)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Брайлевская печать" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx " "в примерах." #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Доступные:" #: lib/layouts/braille.module:45 #, fuzzy msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 #, fuzzy msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 #, fuzzy msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 #, fuzzy msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 #, fuzzy msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 #, fuzzy msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 #, fuzzy msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 #, fuzzy msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 #, fuzzy msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Скрипты" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Japanese Article (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japanese Book (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japanese Report (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)" # ? #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change bars" msgstr "Панель изменений" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:43 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:66 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:75 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:84 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:93 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:102 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:111 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:123 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[шахматная доска]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:161 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Стрелка:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:192 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinese Article (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinese Book (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinese Report (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Подвал слева" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Подвал слева:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Подвал по центру" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Подвал по центру:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "МенюИнтерфейса" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Письма" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Адрес отправителя:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Писатель" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Писатель:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Подпись:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Левый нижний" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Нижний текст:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Размещение:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Вступление:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Эпилог:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "P.S." #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook Book (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Books (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook Chapter (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook Article (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Эконометрика" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "RunTitle" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "RunAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "Параметры эл. почты" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Web-адрес" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Web-адрес:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Блок авторов" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Блок авторов:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Имя (первое имя)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Фамилия" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "bysame" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (устаревшая версия)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Параметры математики" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Переход" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Теорема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Лемма \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Следствие \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Предложение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Критерий \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Определение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Пример \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Задача \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Замечание \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Замечание \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Требование \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Резюме \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Случай \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Метка сноски" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Метка автора" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Автор-год" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Автор-год" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Метка адреса" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Примечание" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Добавляет вставку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет " "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Примечение" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "примечение" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Параметры LaTeX" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Описание:" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Маркировка" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Нумерация уравнений по разделам" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к " "номеру уравнения, например '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Резюме" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Последний подвал:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Мобильный:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Номер мобильного" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "Тип IM:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Дата рождения:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" # ? #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Национальность:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "ДоИзображения" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Изображение:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "ПослеИзображения" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Вертикальный отступ" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 msgid "Additional vertical space" msgstr "Дополнительный верт. промежуток" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "Пункт" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "Пункт:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 msgid "ItemInset" msgstr "ПунктВставки" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Линия справа" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "Пользовательские вставки" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Элемент Списка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215 #, fuzzy msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Родной язык:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Name of the language" msgstr "Название языка" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Listening" msgstr "Прослушивание" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Введение|е" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Введение|е" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Язык" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "End" msgstr "Конец" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300 msgid "End of CV" msgstr "Конец резюме" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Европейское резюме" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Размер" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Page" msgstr "Страница" #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/europecv.layout:169 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:182 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europecv.layout:185 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: lib/layouts/europecv.layout:200 msgid "Begin of CV" msgstr "Начало резюме" #: lib/layouts/europecv.layout:207 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:212 msgid "Personal Info" msgstr "Персональные данные" #: lib/layouts/europecv.layout:307 msgid "VerticalSpace" msgstr "Вертикальный отступ" #: lib/layouts/europecv.layout:312 msgid "Vertical space" msgstr "Вертикальный отступ" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Нумерация рисунков по разделам" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру " "фигуры, например 'Рис. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fix LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Список из FIXME." #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[List of FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "Заметка Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Параметры математики" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "значение" #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Ошибка в названии файла" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "Фатальная ошибка" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Рисунок" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Вставить заметку" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "Сводка Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 msgid "FxNote" msgstr "FxNote" #: lib/layouts/fixme.module:236 msgid "FxNote*" msgstr "FxNote*" #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "FxWarning" #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "FxWarning*" #: lib/layouts/fixme.module:248 msgid "FxError" msgstr "FxError" #: lib/layouts/fixme.module:252 msgid "FxError*" msgstr "FxError*" #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "FxFatal" #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "FxFatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Мой логотип:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Ограничение" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Ограничение:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Лемма #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Вывод #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Предложение #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Предложение*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Предложение." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Сноски в примечания" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в " "ERT где вы хотите увидеть примечания." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Письмо:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Дополнение:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Город:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Государство:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ОбратныйАдрес:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Телекс:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Влож.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Масштаб" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Факт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Факт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "Ширина блока" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Повернуть" # ? #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 msgid "Origin" msgstr "Начало" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Висящие абзацы" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Добавляет окружение для висящих абзацев. В таком абзаце первая строка " "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebrew Article" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Утверждение #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Замечания #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "Доказательство:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(ЕЩЁ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(продолжение)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Нет числа" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "&Размещение" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Ссылка+Текст:" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Имена авторов" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "Математическая строка" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "История" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Коды классификации" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "ПодписьТаблицы" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Название таблицы" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "все процитированные ссылки" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "С засечками" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лемма \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Предложение \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Вопрос \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Утверждение \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Гипотеза \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Предл." #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Приложение \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Буквица" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "Рецензирование" #: lib/layouts/iopart.layout:90 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/iopart.layout:114 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "Быстро" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/iopart.layout:239 #, fuzzy msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "отослать к документу:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография (простая)" #: lib/layouts/iopart.layout:293 msgid "Bibliography heading" msgstr "Заголовок библиографии" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "АННОТАЦИЯ:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Основной автор" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Соавтор" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Соавтор" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Настройки" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Настройки" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "Рамка подписи" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<ссылка>" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Краткий обзор" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (стандартный класс)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" # ? #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Номер препринта" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Номер препринта:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japanese Book (стандартный класс)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Japanese Report (стандартный класс)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japanese Article (JS Class)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japanese Book (JS Class)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "Обычное заглавие" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "Обычное заглавие:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "Обычный автор" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "Обычный автор:" #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "пакет" #: lib/layouts/jss.layout:133 msgid "pkg" msgstr "пакет" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Программа" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "code" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Code Chunk" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "Ввод кода" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "Вывод кода" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес для оттиска" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Заголовок в колонтитуле" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор в колонтитуле" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "буквально" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Параметры Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "пар. Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "&Регулярное выражение" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "выраж." #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Letter (стандартный класс)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "French Letter (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "Нет телефона" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "Нет факса" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "Нет места" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "Нет даты" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "EndOfFile" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Город:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Офис:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Тел.:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "Нет тел." #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "EndOfFile." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S." #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "Книга LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "Настройки LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62 msgid "Linguistics" msgstr "Лингвистика" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов " "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). " "См. файл linguistics.lyx в примерах." #: lib/layouts/linguistics.module:14 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Tableaux" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Нумерованный пример (многострочный)" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)" #: lib/layouts/linguistics.module:75 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Пользовательская нумерация|н" #: lib/layouts/linguistics.module:76 msgid "Customize the numeration" msgstr "Настроить нумерацию" #: lib/layouts/linguistics.module:89 msgid "Subexample" msgstr "Подпример" #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109 msgid "Glosse" msgstr "Толкование" #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Переход" #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Добавить новую ветку к списку" #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:177 msgid "Structure Tree" msgstr "Дерево структуры" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: lib/layouts/linguistics.module:203 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: lib/layouts/linguistics.module:205 msgid "expr." msgstr "выраж." #: lib/layouts/linguistics.module:219 msgid "Concepts" msgstr "Понятия" #: lib/layouts/linguistics.module:221 msgid "concept" msgstr "понятие" #: lib/layouts/linguistics.module:235 msgid "Meaning" msgstr "Значение" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "meaning" msgstr "значение" #: lib/layouts/linguistics.module:250 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:252 msgid "Group" msgstr "Группа" #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Tableau" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/linguistics.module:269 msgid "List of Tableaux" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Фрагмент ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Литературное программирование" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Фрагмент" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Заголовок содержания" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Заголовок содержания:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" # TOC - Table of Contents # Автор содержания? #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Автор содержания" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Автор содержания:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Случай #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Утверждение." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Гипотеза #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Пример #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Заметка #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Задача #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Свойство #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Вопрос #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Замечание #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Логическая разметка" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, " "strong, и code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "charstyles" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Мемуары" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 #: lib/layouts/memoir.layout:245 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Короткое заглавие (для оглавления)" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Короткое заглавие (для шапки)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:96 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:101 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:111 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:116 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:131 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:141 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:146 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:156 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:161 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:197 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Источник эпиграфа|э" #: lib/layouts/memoir.layout:198 msgid "Source" msgstr "Исходный текст" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Автор эпиграфа" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:230 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:269 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Минималистичный" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Современное резюме" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Стиль" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Параметры стиля" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Настройки для стиля CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Цветное" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Цветное" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" # ? #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "&Столбцов разделитель:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "От ширины столбца в %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Ширина колонки:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFСтраницы" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFСтраницы" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Имя" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Строка 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Строка 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Тип телефона" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Особенный" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Особенный" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Дополнительно" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "&Дополнительно:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "Фото:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Высота фотографии изменяется на" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Толщина окружающей рамки" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 msgid "EmptySection" msgstr "Пустой раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:261 msgid "Empty Section" msgstr "Пустой раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 msgid "CloseSection" msgstr "Закрыть раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 msgid "Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 msgid "Optional width" msgstr "Необязательная ширина" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 msgid "Header content" msgstr "Содержимое заголовка" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 msgid "Time" msgstr "Время" #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "What?" msgstr "Что?" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "Элемент:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Text" msgstr "Текст" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" msgstr "ЭлементСписка" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "List Item:" msgstr "Элемент Списка:" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "DoubleItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Double Item:" msgstr "Двойной:" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 msgid "Left Summary" msgstr "Левая сводка" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 msgid "Left summary" msgstr "Левая сводка" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 msgid "Left Text" msgstr "Левый текст" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Left text" msgstr "Левый текст" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Right Summary" msgstr "Правая сводка" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Right summary" msgstr "Правая сводка" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "First Item" msgstr "Первый элемент" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 msgid "First item" msgstr "Первый элемент" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Заголовок содержания:" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/moderncv.layout:524 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" # ? #: lib/layouts/moderncv.layout:532 msgid "Company Name" msgstr "Имя компании" #: lib/layouts/moderncv.layout:533 msgid "Company name" msgstr "Имя компании" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 msgid "Enclosing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&Другие языки:" #: lib/layouts/moderncv.layout:582 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:586 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Многоколоночность" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Количество столбцов" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Введите число столбцов здесь" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Предисловие" #: lib/layouts/multicol.module:27 msgid "An optional preface" msgstr "Необязательное предисловие" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Пробел перед разрывом страницы" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polish Article (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polish Book (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polish Report (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Приложение \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (стандартный класс)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paralist.module:2 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Список абзацев (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Параметры LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Параметры LaTeX" # ? #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Имя данных:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Параметры LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Описание:" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Описание:" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Копий" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Описание:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "Комментарии PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "Определить аватар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "комментарий" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "ярлык коментария" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" msgstr "Название стиля" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" msgstr "Название стиля списка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (настройка)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Настройки документа" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Настройки документа" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Поля" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Поля" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Заметка на полях" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "Вставьте комментарий здесь" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Копировать|К" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "Всплывающая подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Список комментариев PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Список комментариев PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "List Options|s" msgstr "Параметры списка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "Форма PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Больше параметров" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "Текст" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Метка" #: lib/layouts/pdfform.module:92 msgid "Insert the label here" msgstr "Вставить метку здесь" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "submitto" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Сбросить" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Центр вращения" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Стиль текста" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Стиль текста" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Список слайдов]" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "&Цветные ссылки" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "ЗаглавиеСлайда" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Слайды" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Параметры слайда" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "КонецСлайда" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "ПустойСлайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Пустой слайд:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Настройки раздела" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize Type" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate Type" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 msgid "Twocolumn" msgstr "Две колонки" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 msgid "Left Column" msgstr "Левая колонка" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Onslide" msgstr "На слайде" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "On Slides" msgstr "На слайдах" #: lib/layouts/powerdot.layout:594 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:602 msgid "Onslide+" msgstr "На слайде+" #: lib/layouts/powerdot.layout:608 msgid "Onslide*" msgstr "На слайде*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Книга рецептов" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Рецепт" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Рецепт:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ингредиенты" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ингредиенты:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Report (стандартный класс)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (устаревшая версия)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliation" # ? #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "No affiliation" msgstr "Нет места работы" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Электронный адрес:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Collaboration" msgstr "Сотрудничество" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration:" msgstr "Сотрудничество:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "благодарности" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Особенный" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 msgid "Turn Page" msgstr "Перевернуть страницу" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 msgid "Wide Text" msgstr "Широкий текст" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276 msgid "Video" msgstr "Видео" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "List of Videos" msgstr "Список видео" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302 msgid "lowercase text" msgstr "строчные|с" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "От ширины текста в %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321 msgid "text behind the cite" msgstr "текст за цитатой" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "R-S number" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Конференция" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Логотип слева" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Логотип слева:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Размер логотипа" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Логотип справа" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Логотип справа:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Ширина подписи" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "Выше" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "выше" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "Ниже" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "ниже" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Афоризм" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Размещение:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Ваше письмо от:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "№ заказчика:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Счёт" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Счёт №:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Следующий адрес:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Имя отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Телефон отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Факс отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "URL отправителя:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Логотип:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "EndLetter" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Конец письма" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Семинар" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Ландшафтный слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Портретный слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Список слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Ландшафтный слайд:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Портретный слайд:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Списки / содержание" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Список слайдов]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Содержимое слайда]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Содержимое прогресса]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "&Делать отступ в начале абзаца" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "Ярлык CD" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Фигурный абзац" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Алмаз" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольник" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Орех" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Свеча" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Отбрасывать тень" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Треугольник вверх" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Треугольник вниз" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Треугольник влево" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Треугольник вправо" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Спецификация формы" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "На&чертание:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Алгоритм*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS классификации темы:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "Название конференции" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Конференция:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "КопирайтГод" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "Год авторского права:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "Данные об авторских правах" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "Данные об авторских правах:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "DOI:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "Правила:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Простое резюме" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Новый слайд:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:144 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Новая заметка:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "<Невидимый текст>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "<Видимый текст>" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20 msgid "pp." msgstr "с." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21 msgid "ed." msgstr "ред." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "eds." msgstr "ред." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 msgid "vol." msgstr "том" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 msgid "no." msgstr "номер" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "in" msgstr "в" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Часть \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Глава ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Раздел ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Абзац ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Уравнение ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Подстрочная сноска ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Алгоритмы" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Рисунки на полях" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Таблицы на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Примечания на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Подстрочные сноски" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "Branches" msgstr "Ветки" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Пункты в указателе" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Листинги" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 msgid "Greyedout" msgstr "Серый текст" #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Листинги[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Список листингов" #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Листинги[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:407 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 msgid "Argument" msgstr "Аргумент" #: lib/layouts/stdinsets.inc:662 msgid "unlabelled" msgstr "без метки" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "см." #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "стр." #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Список обозначений[[output]]" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "Дословно*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Часть \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 msgid "Subequations" msgstr "Подуравнения" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Вступ. часть" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Вступ. часть ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Осн. часть" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Осн. часть ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Закл. часть" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Закл. часть ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Заглавие части" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Автор" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Глава" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Заголовки:" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Дополнительно" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "extrachap" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Данные автора:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Заголовок содержания:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Автор TOC:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Аннотация*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Аннотация* (не печатать)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Предисловие" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Альтернативное имя" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Описание:" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 msgid "Longest description label" msgstr "Длиннейшая метка описания" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "Мелкий" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Доказательство(ЧТД)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Доказательство(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 #, fuzzy msgid "Headnote (optional):" msgstr "Вступительное замечание (необязательное):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "благодарности" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Инст." #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Институт #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Подкласс" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS классификации темы:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Решение \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Заглавие*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "Заглавие*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Участники" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Список участников" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Список участников" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Для редакторов" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "Входной файл Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Нумерация таблиц по разделам" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру " "таблицы, например 'Таблица 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "Цветной блок" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "Настройки цветного блока" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Динамический цветной блок" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Цвет шрифта" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Цвет шрифта" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Параметры математики" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Разделитель" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "Цветные блоки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "&Цветные ссылки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Цвета" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "Настройки нового блока" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "Имя нового типа блока" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Пользовательский цветной блок 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Настройки документа" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Пользовательский цветной блок 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Пользовательский цветной блок 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Пользовательский цветной блок 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Пользовательский цветной блок 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Факт \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Задача \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Упражнение \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного " "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В " "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют " "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, " "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение " "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и " "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного " "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В " "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют " "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, " "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение " "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и " "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования " "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, " "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и " "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность " "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. " "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не " "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Критерий \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Критерий*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Критерий." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Алгоритм \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Аксиома \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Условие \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Условие." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Замечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Заметка." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Обозначение \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Обозначение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Обозначение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Обобщение \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Обобщение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Обобщение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Заключение \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Допущение" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Допущение \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Допущение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Допущение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Вопрос*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Вопрос." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования " "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, " "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и " "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность " "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. " "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не " "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования " "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, " "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения " "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "теоремы" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Критерий \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарность \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допущение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Вопрос \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Решение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Замечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Теоремы (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных " "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные " "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. " "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Теоремы (нумерация по типу)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В " "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную " "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, " "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). " "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и " "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Случай \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Случай \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Случай \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Случай \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В " "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную " "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, " "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). " "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Теоремы (нумерация по главам)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой " "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя " "окружение \"глава\"." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Именованные теоремы" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Именованная теорема" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Именованная теорема." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Задача*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Решение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Замечание*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" # ? #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В " "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную " "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, " "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). " "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале " "каждого раздела)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Задача." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Решение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Замечание." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Теоремы (без нумерации)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с " "использованием расширенных возможностей AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Теоремы" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не " "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему " "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация " "по ...)\"." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Имя/Заглавие" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Предл. \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Проб." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Реш." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [количество проб.]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Метка задачи" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Метка соответствующей задачи" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Предл. \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Заметки TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:22 msgid "List of TODOs" msgstr "Список TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:36 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Список TODO]" #: lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Список заголовков TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "Заметка TODO (на полях)" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "TODO (на полях)" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Параметры математики" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "Заметка TODO (внутри строки)" #: lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 msgid "Missing Figure" msgstr "Отсутствует рисунок" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:123 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/layouts/todonotes.module:127 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/todonotes.module:131 msgid "MissingFigure" msgstr "Отсутствует рисунок" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (вертикальное написание)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Заметка на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "заметка на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "новая мысль" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "Прописной" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "прописной" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "Капитель" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "капитель" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Полная ширина" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Мини-страницы переменной ширины" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Мини-страница (пер. ширина)" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Мини-страница" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Печатать документ" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Max. Width" msgstr "Макс. ширина" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)" #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: lib/languages:119 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:127 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: lib/languages:136 msgid "English (USA)" msgstr "Английский (США)" #: lib/languages:147 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: lib/languages:156 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Греческий (политонический)" #: lib/languages:173 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Арабский (ArabTeX)" #: lib/languages:184 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: lib/languages:206 msgid "Asturian" msgstr "Астурийский" #: lib/languages:214 msgid "English (Australia)" msgstr "Английский (Австралия)" #: lib/languages:226 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)" #: lib/languages:238 msgid "German (Austria)" msgstr "Немецкий (Австрия)" #: lib/languages:248 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: lib/languages:258 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: lib/languages:267 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:281 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:291 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: lib/languages:299 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:309 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:318 msgid "English (UK)" msgstr "Английский (Великобритания)" #: lib/languages:328 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:339 msgid "English (Canada)" msgstr "Английский (Канада)" #: lib/languages:352 msgid "French (Canada)" msgstr "Французский (Канада)" #: lib/languages:362 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: lib/languages:374 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (упрощенный)" #: lib/languages:384 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/languages:394 msgid "Coptic" msgstr "Коптский" #: lib/languages:401 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:410 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:420 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:431 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Дивехи (Мальдивский)" #: lib/languages:438 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:449 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:462 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:471 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:485 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: lib/languages:500 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:511 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:527 msgid "Friulian" msgstr "Фриульский" #: lib/languages:537 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: lib/languages:560 msgid "German (old spelling)" msgstr "Немецкий (старая орфография)" #: lib/languages:571 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:586 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Немецкий (Швейцария)" #: lib/languages:599 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)" #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: lib/languages:622 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Греческий (политонический)" #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:650 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: lib/languages:669 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: lib/languages:680 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: lib/languages:690 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:699 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:714 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: lib/languages:728 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Японский (CJK)" #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: lib/languages:746 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:757 msgid "Khmer" msgstr "Хмерский" #: lib/languages:764 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: lib/languages:773 msgid "Kurmanji" msgstr "Курманджи" #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: lib/languages:801 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:814 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: lib/languages:825 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Нижнесорбский" #: lib/languages:834 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: lib/languages:845 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: lib/languages:855 msgid "Marathi" msgstr "Марати" #: lib/languages:865 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: lib/languages:874 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Английский (Новая Зеландия)" #: lib/languages:884 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Норвежский (Bokmaal)" #: lib/languages:894 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Норвежский (Nynorsk)" #: lib/languages:905 msgid "Occitan" msgstr "Окситанский" #: lib/languages:926 msgid "Piedmontese" msgstr "Пьемонтский" #: lib/languages:936 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:947 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:957 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:967 msgid "Romansh" msgstr "Романш" #: lib/languages:977 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:988 msgid "North Sami" msgstr "Северное Саами" #: lib/languages:997 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: lib/languages:1004 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:1015 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:1030 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербский (латиница)" #: lib/languages:1040 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:1050 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:1059 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:1073 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испанский (Мексика)" #: lib/languages:1085 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:1096 msgid "Syriac" msgstr "Сирийский" #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: lib/languages:1141 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:1156 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменский" #: lib/languages:1166 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: lib/languages:1177 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхнесорбский" #: lib/languages:1187 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: lib/languages:1195 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: lib/languages:1204 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:287 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332 #: lib/latexfonts:339 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:373 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:379 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:385 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:391 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:397 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:440 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:446 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:472 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:479 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:485 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:493 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:500 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:507 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:514 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:521 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:528 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:535 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:542 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:549 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:556 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:563 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:569 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:575 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:587 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:595 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:602 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:608 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:615 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:622 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:629 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:636 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:643 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:649 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:661 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:669 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:675 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:683 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:696 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:709 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:717 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:726 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Юникод (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Армянский (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабский (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Греческий (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Западно-Европейский (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Кириллический (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Западно-Европейский (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Иврит (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Скандинавские языки (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Кириллический (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кириллический (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Иврит (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабский (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Балтийский (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кириллический (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Кириллический (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Кириллический (pt 154)" #: lib/encodings:177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)" #: lib/encodings:187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Японский (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Японский (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейский (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Юникод (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Японский (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Японский (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Тайский (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Array Environment|y" msgstr "Окружение array|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Окружение cases|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Окружение aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Окружение alignedat|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Окружение gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение split|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Разделители...|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Matrix...|x" msgstr "Матрица|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Macro|o" msgstr "Макрос|о" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Окружение AMS align|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Окружение AMS alignat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Окружение AMS flalign|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Окружение AMS gather|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Окружение AMS multline|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Внутристрочная формула|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключная формула|ф" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Окружение eqnarray|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Окружение AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Нумеровать целую формулу|ф" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Number This Line|u" msgstr "Нумеровать эту строку|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Метка формулы|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Копировать как ссылку|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разбить ячейку|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Вставка|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Добавить строку сверху|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавить строку снизу" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Удалить строку сверху" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Удалить строку снизу" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавить строку слева|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавить строку справа|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Удалить строку слева" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Удалить строку справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Показать математическую панель" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Показать матем. панели инструментов" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Показать панель таблиц" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<Ссылка>|ы" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "(<Ссылка>)|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "<Страница>|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "На странице <стр.>|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Форматированная ссылка|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Текстовая ссылка" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "Label Only|L" msgstr "Только метка" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:107 msgid "Go Back|G" msgstr "Назад|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Копировать как ссылку|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Изменить базы внешне...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Open Inset|O" msgstr "Открыть вставку|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 msgid "Close Inset|C" msgstr "Закрыть вставку|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Разложить вставку|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Show Label|L" msgstr "Показать метку|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Frameless|l" msgstr "Без рамки|Б" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Простая рамка|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Овальная, тонкая|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Овальная, толстая|я" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Отбрасывать тень|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Затенённый фон|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Double Frame|u" msgstr "Двойная рамка|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметка LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Comment|m" msgstr "Комментарий|К" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Серый текст|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Открыть все заметки|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Закрыть все заметки|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Phantom|P" msgstr "Фантом" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Горизонтальный фантом" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Вертикальный фантом" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Interword Space|w" msgstr "Пробел между слов|б" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Space|o" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Visible Space|a" msgstr "Видимое пространство" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Отрицательный промежуток|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л" # Неразрывный пробел в пол квадрата? #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Пробел в 1em|П" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Пробел в 2em|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Гор. заполнение|Г" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Горизонтальное заполнениие (левая стрелка)|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Горизонтальное заполнениие (правая стрелка)|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Горизонтальное заполнениие (верхняя скобка)|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Горизонтальное заполнениие (нижняя скобка)|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Custom Length|C" msgstr "Выборочная длина|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Medium Space|M" msgstr "Нормальный пробел|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Thick Space|h" msgstr "Широкий пробел|Ш" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Отрицательный пробел|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Отрицательный широкий пробел|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "DefSkip|D" msgstr "По умолчанию|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Малый|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "MedSkip|M" msgstr "Средний|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "BigSkip|B" msgstr "Большой|Б" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "VFill|F" msgstr "Вертикальное заполнение|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom|C" msgstr "Задано пользователем|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Settings...|e" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Include|c" msgstr "Включение|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Input|p" msgstr "Вхождение|х" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Verbatim|V" msgstr "Дословно|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581 msgid "Listing|L" msgstr "Листинг|Л" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Править включаемый файл...|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "New Page|N" msgstr "Новая страница|ц" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Page Break|a" msgstr "Разрыв страницы|ы" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Clear Page|C" msgstr "Чистый лист|Ч" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Двойной чистый лист|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Неровный разрыв строки|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Равномерный разрыв строки|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Разрыв абзаца" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставить недавнее|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Forward Search|F" msgstr "Прямой поиск" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Переместить абзац вверх|х" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Переместить абзац вниз|з" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Promote Section|r" msgstr "Выдвинуть раздел|В" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Demote Section|m" msgstr "Задвинуть раздел|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Переместить раздел вниз|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Переместить раздел вверх|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Вставить регулярное выражение" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Accept Change|c" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 msgid "Reject Change|j" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Применить последний стиль|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Text Style|x" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки абзаца...|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Close Current View" msgstr "Закрыть текущий вид|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 msgid "Anything|A" msgstr "Любое" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Любое не пустое" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Any Word|W" msgstr "Любое слово" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 msgid "Any Number|N" msgstr "Любое число" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 msgid "User Defined|U" msgstr "Пользовательское" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Append Argument" msgstr "Добавить аргумент" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Убрать последний аргумент" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:388 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный аргумент" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Убрать необязательный аргумент" # Eating From the Right?wtf? #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Убрать последний аргумент" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Reload|R" msgstr "Перезагрузить|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Редактировать внешне...|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Top|T" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Bottom|B" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Left|L" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Right|R" msgstr "Справа|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 msgid "Left|f" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Center|C" msgstr "По центру|ц" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 msgid "Right|h" msgstr "Справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Decimal" msgstr "По точке" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Несколько столбцов" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Multirow|w" msgstr "Несколько строк" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Append Row|A" msgstr "Добавить строку" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Copy Row|o" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Move Row Up" msgstr "Переместить строку вверх" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Move Row Down" msgstr "Переместить строку вниз" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Append Column|p" msgstr "Добавить столбец" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Copy Column|y" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Переместить столбец вправо" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Move Column Left" msgstr "Переместить столбец влево" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Длинная таблица" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 msgid "Formal Style|m" msgstr "Формальный стиль" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Borders|d" msgstr "Рамки" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Alignment|i" msgstr "Выравнивание|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Столбцы/строки" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Path|P" msgstr "Путь" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "Class|C" msgstr "Класс" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "File Revision|R" msgstr "Ревизия файла" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Ревизия дерева" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 msgid "Revision Author|A" msgstr "Автор ревизии" #: lib/ui/stdcontext.inc:483 msgid "Revision Date|D" msgstr "Дата ревизии" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 msgid "Revision Time|i" msgstr "Время ревизии" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "LyX Version|X" msgstr "Версия LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Document Info|D" msgstr "Информация документа" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Copy Text|o" msgstr "Копировать текст" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Активировать ветку" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Деактивировать ветку" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Активировать ветку в главном" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Деактивировать ветку в главном" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Обратить вставку" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Добавить неизвестную ветку" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "All Indexes|A" msgstr "Все индексы" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Subindex|b" msgstr "Подиндекс|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отменить изменение" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Promote Section|P" msgstr "Выдвинуть раздел|В" # ? #: lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Demote Section|D" msgstr "Задвинуть раздел|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Переместить раздел вниз|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 msgid "Select Section|S" msgstr "Выделить раздел|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Блокировать панели инструментов" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Маленькие значки" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Средние значки" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Большие значки" #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Огромные значки" #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Гигантские значки" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Вставка|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Навигация|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменты|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|щ" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Новый|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Открыть недавний|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Закрыть всё" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Сохранить все|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в|Э" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Новое окно|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Закрыть окно|ы" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Закрепить изменения...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Извлечь для правки|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Копировать|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Пе&реименовать" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Откат к версии в репозитории|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последний коммит|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Показать историю...|и" # ? #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Использовать свойство блокирования|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Экспортировать как..." #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Больше форматов..." #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Выделить всю вставку" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Поиск и замена...|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Расширенный поиск и замена..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Строки и столбцы|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить вложенность списка|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить вложенность списка|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Разложить вставку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов...|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Настройки переноса по словам...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки заметок...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Настройки фантома..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки ветки...|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки блоков|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Настройки элемента индекса...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Настройки индекса..." #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Настройки информации...|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Настройки листинга...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблиц...|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Вставить из HTML" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Вставить из LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Вставить как PDF с обратной связью" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PDF" msgstr "Вставить как PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as PNG" msgstr "Вставить как PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Вставить как JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as EMF" msgstr "Вставить как EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text|T" msgstr "Простой текст|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Простой текст, объединить строки|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Выделенное, объединить строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Разложить стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Customized...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Capitalize|a" msgstr "Первые Прописные|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "Строчные|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Formal Style|F" msgstr "Формальный стиль" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночность" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Multirow|u" msgstr "Многострочность" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Top Line|T" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Left Line|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Right Line|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top|p" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Middle|i" msgstr "Посередине|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Bottom|o" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Middle|M" msgstr "По середине|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Copy Column|p" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|ь" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Macro Definition" msgstr "Определение макроса" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменить вид формулы|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Text Style|T" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Удалить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Удалить строку снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Display|D" msgstr "Сверху/снизу|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Inline|I" msgstr "Верхним/нижним индексом|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Обычный математический шрифт|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Математический рукописный" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Математический без засечек" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Обычный шрифт текста|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Roman Family" msgstr "Текст с засечками" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Текст без засечек" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Bold Series" msgstr "Полужирный шрифт текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Открыть все вставки" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Закрыть все вставки" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Развернуть математический макрос" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Свернуть математический макрос" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Панель структуры|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Панель просмотра кода" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Панель сообщений" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Toolbars|b" msgstr "Панели инструментов|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Разделить по вертикали" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Разделить по горизонтали" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Close Current View|w" msgstr "Закрыть текущий вид|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Во весь экран|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Special Character|p" msgstr "Специальные символы|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматирование" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "List / TOC|i" msgstr "Списки / содержание|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Note|N" msgstr "Примечание|ч" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Branch|B" msgstr "Ветка|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Custom Insets" msgstr "Пользовательские вставки" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Блок[[Меню]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Citation...|C" msgstr "Библиографическая ссылка...|Б" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Перекрёстная ссылка...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Label...|L" msgstr "Метка...|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запись в списке обозначений..." #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Table...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Гиперссылка...|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Footnote|F" msgstr "Подстрочная сноска|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "Код TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Листинг программы[[Меню]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Preview|w" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Symbols...|b" msgstr "Символы...|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Конец предложения|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Обычные кавычки" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Внутренние кавычки" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Защищённый перенос" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Хрупкий слэш|Х" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Visible Space|V" msgstr "Видимое пространство" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Фонетические символы" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Logos|L" msgstr "Лого" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "LyX Logo|L" msgstr "Лого LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "TeX Logo|T" msgstr "Лого TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Лого LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Лого LaTeX2e" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Protected Space|P" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Горизонтальный отступ...|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Горизонтальная линия" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Phantom|m" msgstr "Фантом" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Разрыв строки|Р" # ? # Выключная формула #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключная формула|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Пронумерованная формула|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "List of Listings|L" msgstr "Список листингов" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Список обозначений" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Простой текст..." #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Простой текст, объединить строки...|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ-потомок..." #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Добавить новую ветку..." #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "View Master Document|M" msgstr "Просмотр главного документа" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Обновить главный документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Compressed|o" msgstr "Сжимать документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Запретить редактирование" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Track Changes|T" msgstr "Следить за изменениями|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Объединить изменения...|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Accept Change|A" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Next Note|N" msgstr "Следующая заметка|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Next Change|C" msgstr "Следующее изменение|щ" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистить закладки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Обратная прокрутка|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Statistics...|a" msgstr "Статистика...|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о TeX|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Compare...|C" msgstr "Сравнить..." #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Additional Features|F" msgstr "Дополнительные возможности|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Встроенные объекты|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функции LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Специальные руководства" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Презентации Beamer" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "Braille|a" msgstr "Брайлевская печать" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Цветные блоки" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Диаграммы Фейнмана" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Linguistics|L" msgstr "Лингвистика" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Многоязычные подписи" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "PDF comments|D" msgstr "Комментарии PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "PDF forms|o" msgstr "Формы PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить правописание" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Непрерывная проверка правописания" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Поиск и замена" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Расширенный поиск и замена" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Перейти назад" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописные" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Применить последнее" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Вставить формулу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Вкл/Выкл структуру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Вкл/выкл матем. панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Просмотреть/Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Просмотреть главный документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Обновить главный документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Включить прямой/обратный поиск" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Просмотреть другие форматы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Обновить другие форматы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Нумерованный список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить плавающий рисунок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающую таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить библиографическую ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вставить элемент списка обозначений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить подстрочную сноску" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Вставить заметку LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Вставить рамку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставить код TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Вставить математический макрос" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Свойства абзаца" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Переместить строку вверх" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Переместить столбец влево" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Переместить строку вниз" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Переместить столбец вправо" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Линия слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Линия справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Линии рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Все линии" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все линии" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Выравнивание по левому краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Выравнивание по центру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "Выравнивание по разделителю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Выравнивание по верхнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Выравнивание посередине" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Выравнивание по нижнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Многостолбцовая ячейка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "Многострочная ячейка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Формула" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Установить выключной режим" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Вставить квадратный корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вставить обычную дробь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Вставить знак суммы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Вставить знак интеграла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Вставить знак произведения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "Вставить ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вставить [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "Вставить { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вставить блок вариантов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "Вкл/выкл матем. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "Математические макросы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Убрать последний аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Добавить аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Убрать необязательный аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Вставить необязательный аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Убрать последний аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Фонетические символы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Другие символы IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Буфер команды" # ? #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Рецензирование" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Отслеживать изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Следующее изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Принять изменение внутри выделения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Отклонить изменение внутри выделения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Объединить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Принять все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Отклонить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Следующая заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Инструменты документации LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Menu Separator" msgstr "Разделитель пунктов меню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "LyX Logo" msgstr "Лого LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "TeX Logo" msgstr "Лого TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "LaTeX Logo" msgstr "Лого LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Лого LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "View Other Formats" msgstr "Просмотреть другие форматы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Update Other Formats" msgstr "Обновить другие форматы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-out for edit" msgstr "Захватить для правки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Check-in changes" msgstr "Закрепить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "View revision log" msgstr "Просмотреть журнал ревизий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Revert changes" msgstr "Отменить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with older revision" msgstr "Сравнить со старой ревизией" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with last revision" msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Insert Version Info" msgstr "Вставить информацию о версии" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math Panels" msgstr "Матем. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math spacings" msgstr "Математические пробелы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Styles & classes" msgstr "Стили и классы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Frame decorations" msgstr "Декорации рамок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Big operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Стрелки (Расширенный AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Operators (extended)" msgstr "Операторы (Расширенный AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "Relations (extended)" msgstr "Отношения (расширенные)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS отношения с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Dots" msgstr "Многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Скобки (фиксированного размера)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Разное (расширенное)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Spacings" msgstr "Пробелы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный пробел\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Фантом\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Сжатие\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Левое наложение\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Roots" msgstr "Знаки радикала" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Styles & Classes" msgstr "Стили и классы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Класс отношений\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Обычный класс\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Обычная\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Внутритекстовая дробь\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Выключная дробь\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Без засечек\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Математический курсив\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактура\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфия\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Рукописный\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текст\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Frame Decorations" msgstr "Декорации рамок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bullet" msgstr "горох" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "beta" msgstr "бета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "gamma" msgstr "гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "delta" msgstr "дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "epsilon" msgstr "эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varepsilon" msgstr "альтернативный эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "zeta" msgstr "дзета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "eta" msgstr "эта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "theta" msgstr "тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "vartheta" msgstr "альтернативная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "iota" msgstr "йота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "kappa" msgstr "каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "lambda" msgstr "лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mu" msgstr "мю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "nu" msgstr "ню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "xi" msgstr "кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "pi" msgstr "пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "varpi" msgstr "альтернативное пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "rho" msgstr "ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "varrho" msgstr "альтернативное ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "varsigma" msgstr "конечная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "tau" msgstr "тау" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "phi" msgstr "фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varphi" msgstr "альтернативная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "chi" msgstr "хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "psi" msgstr "пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "omega" msgstr "омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Theta" msgstr "Тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Xi" msgstr "Кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Pi" msgstr "Пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Upsilon" msgstr "Эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Phi" msgstr "Фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Psi" msgstr "Пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Omega" msgstr "Омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varGamma" msgstr "альтернативная Гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varDelta" msgstr "альтернативная Дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varTheta" msgstr "альтернативная Тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varLambda" msgstr "альтернативная Лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varXi" msgstr "альтернативная Кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varPi" msgstr "альтернативное Пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varSigma" msgstr "альтернативная Сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varUpsilon" msgstr "альтернативный Эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varPhi" msgstr "альтернативная Фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varPsi" msgstr "альтернативная Пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varOmega" msgstr "альтернативная Омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nabla" msgstr "набла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "partial" msgstr "частный дифференциал" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "infty" msgstr "бесконечность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "prime" msgstr "символ производной" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "emptyset" msgstr "пустое множество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "exists" msgstr "существует" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "forall" msgstr "для всех" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "imath" msgstr "i без точки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "jmath" msgstr "j без точки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "aleph" msgstr "алеф" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "textrm \\AA" msgstr "Ангстрем" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "digamma" msgstr "дигамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "Game" msgstr "Игра" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Отношения AMS с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Фон заметки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Посередине сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Посередине снизу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Изменить горячую клавишу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Адрес отправителя:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "разрыв строки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Счёт" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "Пурпурный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Включено" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Первые Прописные|е" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Первые Прописные|е" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Проверено" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "строчные|с" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "двойная рамка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Конец письма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Конец письма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Downstep" msgstr "Вниз" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Отсутствует аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Конец письма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Global rise" msgstr "Глобальный рост" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Global fall" msgstr "Глобальное падение" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Диаграмма шахматных позиций.\n" "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n" "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n" "позиции, которую хотите показать\n" "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n" "и не забудьте ввести относительный путь\n" "к документу LyX.\n" "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n" "чтобы включить общую правку доски.\n" "Вы такжке можете проверить\n" "параметр 'Options->Test legality', и\n" "запомните, правый и средний клик -- \n" "вставляют материал в доску.\n" "Чтобы это заработало, вам нужно\n" "поместить файл lyxskak.sty туда,\n" "где TeX его найдет и\n" "установить пакет skak из CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Диаграмма Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Диаграмма Dia.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Таблица Gnumeric" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Рисунок Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Нотная запись Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFСтраницы" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Страницы PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n" "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n" "который вставьте в 'Options'.\n" "Примеры:\n" "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n" "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n" "* pages=- (все страницы)\n" "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n" "документацию пакета pdfpages.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "РастроваяГрафика" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Растровая графика" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "ВекторнаяГрафика" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Векторная графика" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Рисунок Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Рисунок Xfig.\n" #: lib/configure.py:598 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:598 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:601 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:604 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:607 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:607 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:610 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:613 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:616 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:617 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (сжатый)" #: lib/configure.py:620 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:621 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:622 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:622 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:623 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:624 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:626 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:627 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:628 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:629 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:642 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Простой текст (вывод chess)" #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:643 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:644 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:645 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:646 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:647 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:648 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:648 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:650 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Японский)" #: lib/configure.py:650 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (Японский)|S" #: lib/configure.py:651 msgid "R/S code" msgstr "R/S code" #: lib/configure.py:653 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, Japanese)" #: lib/configure.py:654 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)" #: lib/configure.py:655 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)" #: lib/configure.py:656 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:656 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:657 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:658 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:660 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (буфер обмена)" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text|a" msgstr "Только текст|т" #: lib/configure.py:662 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Только текст (pstotext)" #: lib/configure.py:663 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Только текст (ps2ascii)" #: lib/configure.py:664 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Только текст (catdvi)" #: lib/configure.py:665 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Простой текст, объединить строки" #: lib/configure.py:666 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:671 msgid "LilyPond music" msgstr "Музыка LilyPond" #: lib/configure.py:674 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Таблица Gnumeric" #: lib/configure.py:675 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Таблица Excel" #: lib/configure.py:676 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:677 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML таблица" #: lib/configure.py:678 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Таблица OpenDocument" #: lib/configure.py:681 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:681 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:697 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:698 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (необрезанный)" #: lib/configure.py:699 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (обрезанный)" #: lib/configure.py:700 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:700 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:709 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:709 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:710 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:710 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:711 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:711 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:712 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:712 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:713 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:713 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:714 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (графика)" #: lib/configure.py:715 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (обрезанный)" #: lib/configure.py:716 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (низкое разрешение)" #: lib/configure.py:721 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:721 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:722 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:722 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:725 msgid "DraftDVI" msgstr "Рабочий DVI" #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:731 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:734 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:735 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:736 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:737 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:740 msgid "Rich Text Format" msgstr "Формат RTF" #: lib/configure.py:741 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:741 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:742 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:742 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:745 msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблица (CSV)" #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:748 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:749 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:750 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:751 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:752 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:753 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:754 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:755 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:756 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:758 msgid "LyX Preview" msgstr "Предварительный просмотр LyX" #: lib/configure.py:759 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:759 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:760 msgid "Program" msgstr "Программа" #: lib/configure.py:761 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:761 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows метафайл WMF" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Улучшенный метафайл EMF" #: lib/configure.py:883 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1089 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1089 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1162 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "Архив LyX (zip)" #: lib/configure.py:1165 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "Архив LyX (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910 msgid "ERROR!" msgstr "ОШИБКА!" #: src/BiblioInfo.cpp:1287 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/BiblioInfo.cpp:1297 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Библиография не найдена!" #: src/Buffer.cpp:420 msgid "Disk Error: " msgstr "Ошибка диска: " #: src/Buffer.cpp:421 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на " "диске?)" #: src/Buffer.cpp:549 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n" #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/Buffer.cpp:555 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!" #: src/Buffer.cpp:564 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005 msgid "Document header error" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header отсутствует" #: src/Buffer.cpp:1004 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_documen отсутствует" #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874 #: src/Buffer.cpp:2880 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни " "xcolor/ulem не установлены.\n" "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и " "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex " "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n" "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и " "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: src/Buffer.cpp:1164 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: src/Buffer.cpp:1165 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262 msgid "Document format failure" msgstr "Ошибка формата документа" #: src/Buffer.cpp:1194 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён." #: src/Buffer.cpp:1263 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX." #: src/Buffer.cpp:1290 msgid "Conversion failed" msgstr "Конверсия не выполнена" #: src/Buffer.cpp:1291 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при " "конвертировании." #: src/Buffer.cpp:1301 msgid "Conversion script not found" msgstr "Сценарий для конвертирования не найден" #: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не " "найден." #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ошибка сценария преобразования" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать " "его." #: src/Buffer.cpp:1333 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог " "преобразовать его." #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620 msgid "File is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/Buffer.cpp:1390 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для " "чтения." #: src/Buffer.cpp:1399 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?" #: src/Buffer.cpp:1401 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Перезаписать изменённый файл?" #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: src/Buffer.cpp:1464 msgid "Backup failure" msgstr "Ошибка создания резервного файла" #: src/Buffer.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n" "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи." #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512 msgid "Write failure" msgstr "Ошибка записи" #: src/Buffer.cpp:1502 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Файл успешно сохранен как:\n" " %1$s.\n" "Но LyX не смог переместить его в:\n" " %2$s.\n" "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1513 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Невозможно переместить файл в:\n" " %1$s.\n" "Но файл кспешно сохранён как:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохранение документа %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1544 msgid " could not write file!" msgstr " не удалось записать файл!" #: src/Buffer.cpp:1552 msgid " done." msgstr " завершено." #: src/Buffer.cpp:1567 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Сохранен как %1$s. Хух.\n" #: src/Buffer.cpp:1580 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n" #: src/Buffer.cpp:1594 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n" #: src/Buffer.cpp:1699 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Обнаружено исключение программы iconv" #: src/Buffer.cpp:1699 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу " "кодировку (%1$s), корректно установлено" # code point - место в коде? #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1729 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в " "выбранной кодировке.\n" "Может помочь смена кодировки документа на utf8." #: src/Buffer.cpp:1736 msgid "iconv conversion failed" msgstr "не удалось преобразование с iconv" #: src/Buffer.cpp:1741 msgid "conversion failed" msgstr "не удалось преобразовать" #: src/Buffer.cpp:1857 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Некодируемый символ в пути файла" #: src/Buffer.cpp:1859 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Путь к вашему документу\n" "(%1$s)\n" "содержит символы, неизвестные\n" "в текущей кодировке документа (%2$s).\n" "Это может привести к неполному результату.\n" "\n" "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n" "или измените путь." #: src/Buffer.cpp:1926 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel." #: src/Buffer.cpp:1927 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel." #: src/Buffer.cpp:1937 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1938 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1944 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Несовместимые языки!" #: src/Buffer.cpp:1946 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2256 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/Buffer.cpp:2270 msgid "chktex failure" msgstr "ошибка chktex" #: src/Buffer.cpp:2271 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Невозможно успешно запустить chktex." #: src/Buffer.cpp:2566 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s" #: src/Buffer.cpp:2672 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s." #: src/Buffer.cpp:2681 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования." #: src/Buffer.cpp:2761 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует." #: src/Buffer.cpp:2796 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует." #: src/Buffer.cpp:2853 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла." #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в " "LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Проблемное имя файла для DVI" #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного " "файла в LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "Export Warning!" msgstr "Предупреждение экспорта!" #: src/Buffer.cpp:3233 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n" "BibTeX не сможет найти их." #: src/Buffer.cpp:3865 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d" #: src/Buffer.cpp:3869 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s" #: src/Buffer.cpp:3921 msgid "Preview source code" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода" #: src/Buffer.cpp:3923 msgid "Preview preamble" msgstr "Предварительный просмотр преамбулы" #: src/Buffer.cpp:3925 msgid "Preview body" msgstr "Предварительный просмотр тела документа" #: src/Buffer.cpp:3940 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Простой текст не имеет преамбулы." #: src/Buffer.cpp:4045 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/Buffer.cpp:4101 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Buffer.cpp:4162 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/Buffer.cpp:4287 msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/Buffer.cpp:4288 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425 msgid "File name error" msgstr "Ошибка в названии файла" #: src/Buffer.cpp:4350 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690 msgid "Document export cancelled." msgstr "Экспорт документа отменён." #: src/Buffer.cpp:4467 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4474 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как %1$s" #: src/Buffer.cpp:4543 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n" "\n" "Восстановить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:4546 msgid "Load emergency save?" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:4547 msgid "&Recover" msgstr "&Восстановить" #: src/Buffer.cpp:4547 msgid "&Load Original" msgstr "Загрузить &первоначальный" #: src/Buffer.cpp:4558 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для " "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл." #: src/Buffer.cpp:4565 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Документ был успешно восстановлен." #: src/Buffer.cpp:4567 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен." #: src/Buffer.cpp:4568 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Удалить запасной файл?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Удалить запасной файл?" #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586 msgid "&Keep" msgstr "Хранить" #: src/Buffer.cpp:4577 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Обнаружен запасной файл" #: src/Buffer.cpp:4578 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!" #: src/Buffer.cpp:4585 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Удалить запасной файл?" #: src/Buffer.cpp:4608 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервная копия документа %1$s новее.\n" "\n" "Загрузить резервную копию вместо текущей?" #: src/Buffer.cpp:4610 msgid "Load backup?" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: src/Buffer.cpp:4611 msgid "&Load backup" msgstr "Загрузить &резервную копию" #: src/Buffer.cpp:4611 msgid "Load &original" msgstr "Загрузить &первоначальную" #: src/Buffer.cpp:4621 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен " "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл." #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "Бессмысленно!!! " #: src/Buffer.cpp:5176 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перезагружен." #: src/Buffer.cpp:5179 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s." #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из " "математической AMS палитры вставлены в формулы" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS " "палитры присутствуют в формулах" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в " "формулах" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла " "присутствуют в формулах" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует " "в формулах" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические " "отношения присутствует в формулах" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf " "присутствует в формулах" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним " "индексом присутствует в формулах" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта " "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию " "'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483 msgid "LyX Warning: " msgstr "Предупреждение LyX: " #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484 msgid "uncodable character" msgstr "некодируемый символ" #: src/BufferParams.cpp:2171 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя" #: src/BufferParams.cpp:2173 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n" "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n" "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n" "\n" "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n" "или измените код преамбулы." #: src/BufferParams.cpp:2438 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом " "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод." #: src/BufferParams.cpp:2444 msgid "Document class not found" msgstr "Класс документа не найден" #: src/BufferParams.cpp:2451 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован " "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести " "корректный вывод." #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345 msgid "Could not load class" msgstr "Не удалось загрузить класс" #: src/BufferParams.cpp:2510 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Ошибка чтения внутреней информации макета" #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739 msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вставок" #: src/BufferView.cpp:769 msgid "Save bookmark" msgstr "Сохранить закладку" #: src/BufferView.cpp:994 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/BufferView.cpp:1041 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Документ был изменён внешней программой" #: src/BufferView.cpp:1050 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Эта часть документа удалена." #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Ожидается абсолютное имя файла." #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить." #: src/BufferView.cpp:1364 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView.cpp:1374 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.cpp:1595 msgid "Mark off" msgstr "Пометка выключена" #: src/BufferView.cpp:1601 msgid "Mark on" msgstr "Пометка включена" #: src/BufferView.cpp:1608 msgid "Mark removed" msgstr "Пометка удалена" #: src/BufferView.cpp:1611 msgid "Mark set" msgstr "Пометка установлена" #: src/BufferView.cpp:1667 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Статистика для выделения:" #: src/BufferView.cpp:1669 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Статистики для документа:" #: src/BufferView.cpp:1672 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d слов" #: src/BufferView.cpp:1674 msgid "One word" msgstr "Одно слово" #: src/BufferView.cpp:1677 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d символов (с пробелами)" #: src/BufferView.cpp:1680 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Один символ (с пробелами)" #: src/BufferView.cpp:1683 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d символов (без пробелов)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Один символ (без пробелов)" #: src/BufferView.cpp:1688 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/BufferView.cpp:1883 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1885 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам" #: src/BufferView.cpp:1893 msgid "Branch name" msgstr "Имя ветки" #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Ветка уже существует" # c-format #: src/BufferView.cpp:2752 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2763 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/BufferView.cpp:3169 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Не удалось прочесть указанный документ\n" "%1$s\n" "из-за ошибки: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3171 msgid "Could not read file" msgstr "Нельзя прочесть файл" #: src/BufferView.cpp:3178 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/BufferView.cpp:3186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3187 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Файл не в кодировке UTF-8.\n" "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n" "Если это даст неправильный результат,\n" "измените кодировку файла на UTF-8\n" "внешней програмой.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Некодируемый символ в имени автора" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Имя автора '%1$s',\n" "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n" "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n" "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n" "\n" "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n" "или измените написание имени автора." #: src/Chktex.cpp:59 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "чёрный" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "белый" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "синий" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "коричневый" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "циановый" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "тёмно-серый" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "серый" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "зелёный" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "светло-серый" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "лайм" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "оливковый" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "оранжевый" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "розовый" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "пурпурный" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "красный" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "сине-зелёный" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "фиолетовый" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "жёлтый" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "курсор" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "фон" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "текст" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "выделение" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "выделенный текст" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "дополнение в строке" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "неуникальное дополнение в строке" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "просмотренный фрагмент" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "метка заметки" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "фон заметки" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "метка коментария" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "фон комментария" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "метка серой вставки" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "текст серой вставки" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "фон серой вставки" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "текст вставки фантома" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "затенённый блок" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "фон листингов" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "метка ветки" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "метка сноски" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "метка индекса" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "метка заметки на полях" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "метка URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "текст URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "полоска уровня окружения" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "индикатор прокрутки" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "язык" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "вставка команд" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "фон вставки команд" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "рамка вставки команд" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "специальный символ" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "математические формулы" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "фон изображения" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "фон матем. макроса" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "матем. углы" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "математическая строка" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "фон матем. макроса при наведении" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "метка матем. макроса" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "рамка матем. макроса" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "матем. макрос смешанный" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "старый параметр матем. макроса" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "новый параметр матем. макроса" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "текст сворачиваемой вставки" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "рамка сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "фон вставки" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "рамка вставки" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "ошибка LaTeX" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер конца строки" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "маркер, отделяющий приложение" # ? #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "панель изменений" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "удалённый текст" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "добавленный текст" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "текст изменён 1-ым автором" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "текст изменён 2-ым автором" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "текст изменён 3-им автором" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "текст изменён 4-ым автором" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "текст изменён 5-ым автором" # ? #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "модификатор удаленного текста" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "маркеры дополнительного пространства" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "строка таблицы" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "включена/выключена строка таблицы" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "нижняя область" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "новая страница" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "разрыв страницы/строки" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "рамка кнопки" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "фон кнопки" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "фон кнопки в фокусе" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "маркер абзаца" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "рамка предпросмотра" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "рамка рег. выражения" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Converter.cpp:294 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:303 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: src/Converter.cpp:316 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:323 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:333 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности" #: src/Converter.cpp:335 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:344 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации" #: src/Converter.cpp:348 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:355 msgid "Do ¬ allow" msgstr "Не разрешать" #: src/Converter.cpp:355 msgid "Do ¬ run" msgstr "Не запускать" #: src/Converter.cpp:356 msgid "A&llow" msgstr "Разрешить" #: src/Converter.cpp:356 msgid "&Run" msgstr "Запустить" #: src/Converter.cpp:358 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Всегда разрешать для этого документа" #: src/Converter.cpp:359 msgid "&Always run for this document" msgstr "Всегда запускать для этого документа" #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705 #: src/Converter.cpp:748 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/Converter.cpp:438 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n" "Определите конвертер в настройках." #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!" #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793 msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/Converter.cpp:677 msgid "Build errors" msgstr "Ошибки сборки" #: src/Converter.cpp:678 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/Converter.cpp:683 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Произошла ошибка при выполнении:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:706 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s." #: src/Converter.cpp:750 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s." #: src/Converter.cpp:751 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s." #: src/Converter.cpp:793 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/Converter.cpp:819 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829 msgid "LaTeX failed" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Converter.cpp:825 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:831 msgid "Output is empty" msgstr "Вывод пуст" #: src/Converter.cpp:832 msgid "No output file was generated." msgstr "Был сгенерирован пустой файл." #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957 msgid ", Inset: " msgstr ", Вставка: " #: src/Cursor.cpp:1076 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960 msgid ", Position: " msgstr ", Расположение: " #: src/CutAndPaste.cpp:370 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n" "Добавить её в список веток документа?" #: src/CutAndPaste.cpp:373 msgid "Unknown branch" msgstr "Неизвестная ветка" #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Don't Add" msgstr "Не добавлять" #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Макет `%1$s' не найден." #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394 msgid "Layout Not Found" msgstr "Макет не найден" #: src/CutAndPaste.cpp:789 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:792 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `" "%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:797 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Неопределённая гибкая вставка" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Файл %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Оставить файл" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Перезаписать все" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить экспорт" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "С засечками" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Без засечек" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "Символьный" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Вычеркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Перечёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый дважды %1$s, " #: src/Font.cpp:178 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый волной %1$s, " #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Имя %1$s, " #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/Font.cpp:198 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Число %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует: %1$s" #: src/Format.cpp:682 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:692 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался" #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774 msgid "Cannot edit file" msgstr "Невозможно редактировать файл" #: src/Format.cpp:751 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:764 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для редактирования %1$s" #: src/Format.cpp:775 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Не найден файл привязок" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Невозможно найти файл привязок\n" "%1$s.\n" "Проверьте вашу установку." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'." #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n" "Проверьте вашу установку." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Невозможно найти файл привязок\n" "%1$s.\n" "Будут использованы привязки по умолчанию." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 msgid "Running Index Processor." msgstr "Выполняется MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняется BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Выполняется MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363 msgid "BibTeX error: " msgstr "Ошибка BibTeX: " #: src/LaTeX.cpp:1370 msgid "Biber error: " msgstr "Ошибка Biber: " #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 msgid "Font not available" msgstr "Шрифт не доступен" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n" "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ошибка чтения конфигурационного файла\n" "%1$s.\n" "Проверьте вашу установку." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Следующие файлы не загружаются:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Не указано название файла для этой операции." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Не найдет класс текста" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не " "найдены классы текста. Вы можете переконфигурировать LyX или продолжить." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Без LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Continue" msgstr "Продолжить" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n" "Пока." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n" "Пока." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n" "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n" "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню " "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. " "Спасибо!\n" "Пока." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "Сбой LyX!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "\"%1$s\"\n" " Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n" "Он необходим для хранения ваших настроек." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "Создать каталог" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти из LyXа" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n" "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при " "запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать документ в указанный формат.\n" "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n" " экспортировать документ в файл с заданным именем \n" " в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат имя_файла\n" " импортировать заданный файл в указанном формате.\n" "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n" " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n" " используются значения `all' (все), `main' (только " "главный)\n" " или `none' (не перезаписывать).\n" "\t--ignore-error-message сообщение\n" " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке " "LaTeX.\n" " Возможные значения:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " открыть документы в новом экземпляре программы.\n" "\t-r [--remote]\n" " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n" " (необходим рабочий lyxpipe).\n" "\t-v [--verbose]\n" " выводить на терминал выполняемые команды.\n" "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n" "\t-version сведения о версии и сборке.\n" "Более подробное описание можно найти в документации (man page)." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Нет системного каталога" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Нет пользовательского каталога" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Незавершённая команда" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный " "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора" #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор " "внутри." #: src/LyXRC.cpp:3161 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и " "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге " "commands/." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из " "которого будет запускаться LyX." #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите " "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)." #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в " "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки " "предметного указателя." #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Команда для выполнения Pygments." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например " "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции." #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки." #: src/LyXRC.cpp:3281 msgid "The completion popup delay." msgstr "Задержка всплывающих дополнений" #: src/LyXRC.cpp:3285 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме." #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки " "неединственного дополнения" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение." #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "The inline completion delay." msgstr "Задержка дополнения в строке." #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3321 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в " "меню Файл." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/LyXRC.cpp:3332 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего." #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для " "логического." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке " "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX " "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный " "шрифт." #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/LyXRC.cpp:3388 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:3425 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды " "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной " "системе." #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный " "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области." #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить " "производительность на Mac и Windows." #: src/LyXRC.cpp:3454 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s блокировка" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Получить из системы контроля версий?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Получить" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Документ не сохранён" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: Сообщение журнала" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих " "изменений.\n" "\n" "Вернуться к старой версии?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857 msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/Paragraph.cpp:2040 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом макете!" #: src/Paragraph.cpp:2101 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Выравнивание не разрешено" #: src/Paragraph.cpp:2102 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n" "Возврат к умолчаниям." #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестная вставка" # ? #: src/Text.cpp:533 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:550 msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен" #: src/Text.cpp:921 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте " "Самоучитель." #: src/Text.cpp:930 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, " "прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:944 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1907 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Отслеживание изменений]" #: src/Text.cpp:1915 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. " # c-format #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/Text.cpp:1930 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/Text.cpp:1936 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/Text.cpp:1948 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/Text.cpp:1958 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац: " #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1966 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Символ: 0x" #: src/Text.cpp:1968 msgid ", Boundary: " msgstr ", Граница: " #: src/Text2.cpp:409 msgid "No font change defined." msgstr "Изменения шрифта не определены." #: src/Text2.cpp:449 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/Text2.cpp:451 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "Некорректная математическая формула" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Режим редактора regexp" #: src/Text3.cpp:1443 msgid "Layout " msgstr "Макет " #: src/Text3.cpp:1444 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/Text3.cpp:2394 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!" #: src/Text3.cpp:2395 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Простой формат" #: src/TextClass.cpp:892 msgid "Missing File" msgstr "Отсутствует файл" #: src/TextClass.cpp:893 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Corrupt File" msgstr "Повреждённый файл" #: src/TextClass.cpp:897 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!" #: src/TextClass.cpp:1680 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Модуль %1$s требуется этим документом,\n" "но его нет в списке доступных модулей.\n" "Если вы установили его недавно, вероятно\n" "нужно переконфигурировать LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1685 msgid "Module not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/TextClass.cpp:1691 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Модуль %1$s требует пакет, который\n" "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n" "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n" "может быть невозможен.\n" "Отсутствует:\n" "\t%2$s\n" "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя." #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733 msgid "Package not available" msgstr "Пакет недоступен" #: src/TextClass.cpp:1703 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1715 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n" "но его нет в списке доступных модулей.\n" "Если вы установили его недавно, вероятно\n" "нужно переконфигурировать LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1720 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Модуль цитирования не доступен" #: src/TextClass.cpp:1726 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n" "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n" "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n" "может быть невозможен.\n" "Отсутствует:\n" "\t%2$s\n" "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя." #: src/TextClass.cpp:1738 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 msgid "unknown type!" msgstr "неизвестный тип!" #: src/TocBackend.cpp:263 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Пункты в указателе (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #: src/TocBackend.cpp:281 msgid "Senseless" msgstr "Бессмысленно" #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "Библиографические ссылки" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "Метки и ссылки" #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 msgid "Child Documents" msgstr "Дочерний документ" #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "Уравнения" #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Внешний материал" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Обозначения" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 msgid "Revision control error." msgstr "Ошибка системы контроля версий" #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Во время выполнения команды возникла проблема:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "Обновлённый" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "Локально модифицирован" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "Локально добавлен" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "Нуждается в слиянии" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "Нет файла CVS" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Невозможно получить статус CVS" #: src/VCBackend.cpp:874 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:879 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Ошибка при обновлении из репозитория.\n" "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ." #: src/VCBackend.cpp:962 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n" "%1$s\n" "\n" "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться " "к версии из репозитория." #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 #: src/VCBackend.cpp:1531 msgid "Changes detected" msgstr "Обнаружены изменения" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Abort" msgstr "Прервать" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528 msgid "View &Log ..." msgstr "Просмотр &журнала ..." #: src/VCBackend.cpp:987 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n" "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ." #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile." #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n" "Вы должны решить проблему вручную.\n" "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ." #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Ошибка при установке блокировки на запись.\n" "Чаще всего это происходит когда другой\n" "пользователь уже редактирует текущий документ!\n" "Также проверьте доступ к репозиторию." #: src/VCBackend.cpp:1463 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n" "Проверьте доступ к репозиторию." #: src/VCBackend.cpp:1522 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n" "%1$s\n" "\n" "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" msgstr "Да" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" msgstr "Нет" #: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "SVN File Locking" msgstr "Блокировка файла SVN" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property unset." msgstr "Блокировка снята." #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property set." msgstr "Блокировка установлена." #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Вертикальный отступ по молчанию" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Маленький вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Большой вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "защищённый" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n" "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 msgid "Reload saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Да, &перезагрузить" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Нет, сохранить изменения" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Файл невозможно прочесть!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документ %1$s пока не существует.\n" "\n" "Хотите создать его?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Create" msgstr "Создать" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно прочитать шаблон" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Стандартные[[Маркеры]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Математические" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Недоступно:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Недоступно: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "Master document" msgstr "Главный документ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Open files" msgstr "Открытые файлы" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Manuals" msgstr "Руководства" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n" "Продолжить поиск с начала?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n" "Продолжить поиск с конца?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431 msgid "Nothing to search" msgstr "Нечего искать" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Нет открытых документов для поиска" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Расширенный поиск и замена" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "для этой версии LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Группа разработки LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n" "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n" "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n" "любой более поздней версии." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не " "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." # ? #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "ещё не выпущена" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Версия LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 msgid "About %1" msgstr "О %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197 msgid "Command not handled" msgstr "Команда не обрабатывается" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "аргумент buffer-forall не верен" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Сбой переконфигурации системы" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n" "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n" "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547 msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Система переконфигурирована.\n" "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n" "обновленные классы документов." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628 msgid "Exiting." msgstr "Выхожу." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтаксис: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть " "переопределён" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735 msgid "The current document was closed." msgstr "Текущий документ был закрыт." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все " "документы и выйти.\n" "\n" "Ошибка: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755 msgid "Software exception Detected" msgstr "Обнаружена ошибка в программе" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все " "документы и выйти." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Не удалось найти файл определения UI" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ошибка при чтении включённого файла\n" "%1$s.\n" "Проверьте вашу установку." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052 msgid "Could not find default UI file" msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n" "Проверьте вашу установку." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n" "%1$s.\n" "Сброс к настройкам по умолчанию.\n" "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n" "проверьте какой файл интерфейса вы используете." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Настройки элемента библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Библиография Biblatex" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 msgid "all reference units" msgstr "все ссылки" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Без рамки" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Простая прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Тонкая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Толстая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Отбрасывать тень" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Двойная прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Полная высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки блоков|б" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки ветки" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Суффикс файла" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Введите название новой ветки" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n" "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Объединить" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Переименование завершилось неудачно" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Ветку невозможно переименовать." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Изменён %1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 msgid "Change made on %1\n" msgstr "Изменение выполнено %1\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "Волнистый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Strike out" msgstr "Вычеркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Cross out" msgstr "Перечёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Text Style" msgstr "Стиль текста" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 msgid "Clear text" msgstr "Чистый текст" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105 msgid "All avail. citations" msgstr "Доступные ссылки" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115 msgid "Search as you &type" msgstr "Искать во время &ввода текста" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288 msgid "General text befo&re:" msgstr "Общий текст до:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293 msgid "General &text after:" msgstr "Общий текст после:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421 msgid "Keys" msgstr "Ключи" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите " #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642 msgid "Text before" msgstr "Текст до" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643 msgid "Cite key" msgstr "Ключ цитаты" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644 msgid "Text after" msgstr "Текст после" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "вставлено" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s файлов" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Перезаписать внешний файл?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Список предыдущих команд" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Сравнить файлы LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Выберите документ" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Ошибка сравнения документов." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Прерывание процесса..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "различия" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Сравнить разные ревизии" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "большой[[размер ограничителя]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Большой[[размер ограничителя]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "огромный[[размер ограничителя]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223 msgid "Module not found!" msgstr "Модуль не найден!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 msgid "Layout is valid!" msgstr "Макет без ошибок!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Макет содержит ошибки!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid "Convert to current format" msgstr "Преобразовать в текущий формат" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461 msgid "Child Document" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778 msgid "Include to Output" msgstr "Включить в выходной файл" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Нет (отсутствует fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n" "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 msgid "Numbered" msgstr "Нумерованный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Appears in TOC" msgstr "Отображается в содержании" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210 msgid "Package" msgstr "Пакет" # ? #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210 msgid "Load automatically" msgstr "Загружать автоматически" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211 msgid "Load always" msgstr "Всегда загружать" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211 msgid "Do not load" msgstr "Не загружать" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Класс '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс " "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введите параметры листинга ниже. Введите ? для того чтобы вывести список " "параметров." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 msgid "Document Class" msgstr "Класс документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 msgid "Local Layout" msgstr "Локальный макет" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Text Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 msgid "Page Margins" msgstr "Поля страницы" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация и содержание" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "Indexes" msgstr "Предметный указатель" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 msgid "PDF Properties" msgstr "Свойства PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 msgid "Math Options" msgstr "Параметры математики" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Форматы[[output]]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840 msgid "&Default..." msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722 msgid " (not installed)" msgstr " (не установлен)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 msgid " (not available)" msgstr " (не доступен)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 msgid "Class Default" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Макеты|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Макеты LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323 msgid "Local layout file" msgstr "Локальный файл макета" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Выбранный файл макета - это файл локального макета,\n" "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n" "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n" "файл макета будет перемещён в другой каталог." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 msgid "&Set Layout" msgstr "&Установить макет" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359 msgid "This is a local layout file." msgstr "Это локальный файл макета." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373 msgid "Select master document" msgstr "Выберите основной документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Файлы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136 msgid "Unapplied changes" msgstr "Не применённые изменения" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n" "Если вы не примените их сейчас, они будут\n" "потеряны после этого действия." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139 msgid "&Dismiss" msgstr "&Отклонить" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147 msgid "Unable to set document class." msgstr "Не удалось установить класс документа." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 msgid "Basic numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565 msgid "Author-number" msgstr "Автор-число" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (недоступно)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721 msgid "Module provided by document class." msgstr "Модуль представляемый классом документа." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Категория %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Требуются пакеты: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742 msgid "or" msgstr "или" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Требуется модуль: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Несовместимые модули: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335 msgid "per part" msgstr "на часть" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337 msgid "per chapter" msgstr "на главу" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339 msgid "per section" msgstr "на раздел" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 msgid "per subsection" msgstr "на подраздел" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342 msgid "per child document" msgstr "на дочерний документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Не предопределено никаких параметров]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Настроить параметры hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Использовать поддержку hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159 msgid "Can't set layout!" msgstr "Не удалось установить макет!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Вы должны включить этот файл в документ\n" "'%1$s', если хотите использовать основной\n" "документ." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "Could not load master" msgstr "Не удалось загрузить основной файл" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Основной документ '%1$s'\n" "не может быть загружен." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459 msgid "(Module name: %1)" msgstr "(Имя модуля: %1)" #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Параметры вставки режима TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 msgid "Literate" msgstr "Буквально" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s ошибки (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Основная слева" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Основная по центру" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Основная справа" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" # ? #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "автоматически" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Разложить предыдущую группу?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n" "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n" "поскольку он был ее единственным элементом.\n" "Продолжить?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Остаться в группе '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Связать с группой '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n" "группа будет удалена, потому что\n" "этот рисунок единственный её элемент.\n" "Продолжить?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Исключить из группы '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Введите уникальное название для группы:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Группа уже определена!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "Установить макс. &ширину:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "Установить макс. &высоту:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Макс. ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Макс. высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "см" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "дюйм[[единица измерения]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Пробел между словами" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Тонкий пробел" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Средний пробел" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Широкий пробел" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Отрицательный тонкий пробел" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Отрицательный средний пробел" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Отрицательный широкий пробел" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Полуквадрат (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Квадрат (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Двойной квадрат (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное заполнениие" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Видимое пространство" # Half Quad? #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n" "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n" "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Настройки горизонтального отступа" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Параметры гиперссылок" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Настройки пункта в указателе" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Цвет метки" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Введите название нового индекса" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же " "именем." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "горячая клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "пакет" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "класс текста" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "меню" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "значок" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "буфер" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 msgid "Info Inset Settings" msgstr "Настройки информационной вставки" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Настройки метки" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Настройки линии" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "Нет языка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки листинга программы" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424 msgid "No dialect" msgstr "Нет диалекта" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "Biber" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Журнал создания для литературного программирования" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 msgid "Log file not found." msgstr "Журнал не найден." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Настройки списка обозначений" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки заметки" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки абзаца" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет " "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n" " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки " "используется для всех элементов." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Настройки фантома" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Системные файлы|#С#с" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательские файлы|#П#п" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Вид и поведение" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Настройки языка" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Обработка файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавиатура/Мышь" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Дополнение ввода" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "C&ommand:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490 msgid "Select directory for example files" msgstr "Выберите каталог с файлами примеров" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Установите путь к словарям тезауруса" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Установите путь к словарям Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572 msgid "Native" msgstr "Системный" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 msgid "Converters" msgstr "Конвертеры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010 msgid "File Formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396 msgid "Format in use" msgstr "Используемый формат" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала " "конвертер." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала " "конвертер." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX должен быть перезапущен!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано " "только после перезапуска." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576 msgid "Classic" msgstr "Классический" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625 msgid "Document Handling" msgstr "Обработка документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 msgid "Control" msgstr "Контроль" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 msgid "Function" msgstr "Функция" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Математические символы" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Document and Window" msgstr "Документ и окно" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Шрифт, макеты и классы документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Системное и разное" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123 msgid "Res&tore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n" "%2$s\n" "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Переопределить горячую клавишу?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "&Redefine" msgstr "Переопределить" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400 msgid "Identity" msgstr "Личные данные" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Ширина длиннейшей метки" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Настройки списка обозначений" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Настройки индекса" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "<Все индексы>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Сообщения прогресса/отладки" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Уровень отладки" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47 msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 msgid "All available labels" msgstr "Все доступные метки" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73 msgid "By Occurrence" msgstr "По порядку" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381 msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Вернуться к исходному положению курсора" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474 msgid "" msgstr "<Нет префикса>" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Экспортировать или отправить документ" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Проверка правописания завершена, ошибки не найдены." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Нет словарей для проверки правописания." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Основной латинский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Дополнительный латинский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "Рас&ширения IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллический" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Хангыль Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Фонетические расширения" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Extended Additional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Общая пунктуация" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Верхние и нижние индексы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Символы валюты" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Формы чисел" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Математические операторы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Разное техническое" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Управляющие изображения" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптическое распознавание символов" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Рисование блока" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Элементы блока" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометрические фигуры" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Различные символы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK символы и пунктуация" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Катакана" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Чжуинь" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "CJK совместимость" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Камбун" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK совместимость" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "Область частного использования" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK совместимость" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 #, fuzzy msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Формы CJK-совместимости" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Эгейские числа" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Древнегреческие числа" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Древнеитальянский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Готический" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Древнеперсидский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "В стиле Бернарда Шоу" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Османский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Кхароштхи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Музыкальные символы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Древнегреческая музыкальная запись" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Символы Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Математические буквенно-цифровые символы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 #, fuzzy msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK совместимость" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Сводка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

Код LaTeX: %1

" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 msgid "Tabular Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Нет тезауруса для этого языка!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 msgid "movable" msgstr "подвижный" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "неподвижный" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Настройки вертикального отступа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "версия " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "неизвестная версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028 msgid "Exit LyX" msgstr "Выйти из LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (изменён внешней программой)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 msgid "Automatic save done." msgstr "Автосохранение выполнено." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Указанный каталог\n" "%1$s\n" "не существует." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 msgid "Version control detected." msgstr "Обнаружено управление версиями." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Невозможно открыть документ %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Имя файла '%1$s' неверно!\n" "Прерывание импорта." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 msgid "Overwrite document?" msgstr "Перезаписать документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465 msgid "file not imported!" msgstr "файл не импортирован!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 msgid "newfile" msgstr "новый файл" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Выбранный файл уже открыт" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 msgid "&Rename" msgstr "Пе&реименовать" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите выбрать новое имя?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620 msgid "Rename document?" msgstr "Переименовать документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620 msgid "Copy document?" msgstr "Скопировать документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 msgid "&Copy" msgstr "Копировать" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Угадать по расширению (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" "\n" "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782 msgid "Rename and save?" msgstr "Переименовать и сохранить?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 msgid "&Retry" msgstr "&Повторить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 msgid "Close or hide document?" msgstr "Закрыть или спрятать документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 msgid "&Hide" msgstr "Скрыть" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документ %1$s пока не сохранён.\n" "\n" "Хотите сохранить документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 msgid "Save new document?" msgstr "Сохранить новый документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Документ %1$s пока не сохранён.\n" "\n" "Хотите сохранить документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159 msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить изменённый документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 msgid "&Discard" msgstr "От&клонить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Сохранить документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Документ \n" "%1$s\n" " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Документ невозможно прочесть" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Каталог недоступен." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Нет буфера для файла: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Обратный поиск не удался" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Обратный поиск запросил неверное положение.\n" "Обновите просматриваемый документ." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 msgid "Export Error" msgstr "Ошибка экспорта" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Ошибка клонирования буфера" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697 msgid "Exporting ..." msgstr "Экспорт ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 msgid "Previewing ..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740 msgid "Document not loaded" msgstr "Документ не загружен" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к " "сохраненной версии документа %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к " "сохраненной версии документа %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883 msgid "Saving all documents..." msgstr "Сохраняются все документы..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893 msgid "All documents saved." msgstr "Все документы сохранены." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Режим разработчика включен." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Режим разработчика отключен." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "Панели инструментов разблокированы|и" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941 msgid "Toolbars locked." msgstr "Панели инструментов заблокированы|и" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s неизвестная команда!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Невозможно продолжить." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 msgid "Code Preview" msgstr "Предварительный просмотр кода" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582 msgid "Close File" msgstr "Закрыть файл" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (только для чтения)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (изменён внешней программой)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122 msgid "Hide tab" msgstr "Спрятать вкладку" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Файл %1 изменён на диске." #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки обтекаемых объектов" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Нажмите, чтобы отделить" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (неизвестен)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715 msgid "More...|M" msgstr "Больше...|В" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 msgid "No Group" msgstr "Нет группы" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Больше предложений" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Добавить в личный словарь" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Ignore all|I" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Убрать из личного словаря" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 msgid "Language|L" msgstr "Язык|Я" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Больше языков...|Б" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974 msgid "Hidden|H" msgstr "Скрытый" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978 msgid "" msgstr "<Нет открытых документов>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044 msgid "" msgstr "<Закладки пока не сохранены>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Просмотреть (другие форматы)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Обновить (другие форматы)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Просмотреть [%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Обновить [%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Пользовательские вставки не определены!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Нет открытого документа)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323 msgid "Master Document" msgstr "Главный документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 msgid "Other Lists" msgstr "Другие списки" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Пустое содержание)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 msgid "Open Outliner..." msgstr "Открыть обзор..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406 msgid "Other Toolbars" msgstr "Другие панели инструментов" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "В документе нет веток!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" # c-format #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Индекс: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Элемент индекса (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Нет ссылок в поле зрения!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366 msgid "No citations selected!" msgstr "Цитата не выбрана!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612 msgid "All authors|h" msgstr "Все авторы" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 msgid "Force upper case|u" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Подпись (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Нет цитат в поле зрения!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (динамический)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "динамические[[Quotes]]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "статические[[Quotes]]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "Change Style|y" msgstr "Изменить стиль" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Начать новое окружение (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)" # c-format #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Экспортировать [%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542 msgid "No Action Defined!" msgstr "Действие не определено!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Искать" # c-format #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Экспортировать %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Импортировать %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Обновить %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Просмотреть %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие " "символы:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Не удалось обновить информацию TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "Все файлы " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Элемент библиографии" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Плавающий объект" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "Блок" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Горизонтальный отступ" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Горизонтальный матем. отступ" #: src/insets/InsetArgument.cpp:141 msgid "Unknown Argument" msgstr "Неизвестный аргумент" #: src/insets/InsetArgument.cpp:142 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Ключи должны быть уникальными!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Ключ %1$s уже существует,\n" "и будет изменен на %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n" "Если вы продолжите, они все будут открыты." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "Открыть базы данных?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "&Продолжить" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "Базы данных:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "Стилевой файл:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "Списки:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "включено в Содержание" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном " "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\"" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249 msgid "Options: " msgstr "Параметры: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n" "BibTeX не сможет найти их." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "без рамки" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "простая рамка, разрыв страницы" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "тонкий овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "толстый овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "отбрасывать тень" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "затенённый фон" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "двойная рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "активный" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "не активный" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Имя ветки: %1$s\n" "Статус ветки: %2$s\n" "Статус вставки: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "Ветка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch (child): " msgstr "Ветка (дочерний): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (master): " msgstr "Ветка (главный): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Ветка (неопределено): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, " "сохраните его." #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Под-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:241 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Не определена библиография!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:262 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ %1$d пунктов." #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Ошибка InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Несовместимое имя команды." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Ошибка InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Неизвестный параметр: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "Некодируемые символы" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n" "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "плавающий объект" #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 msgid "subfloat: " msgstr "вложенный плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr " (в сторону)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX не может создать список %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:101 msgid "footnote" msgstr "сноска" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Не удалось скопировать файл\n" "%1$s\n" "во временный каталог." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Преобразование %1$s не нужно" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Файл изображения: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "Гиперссылка: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "file" msgstr "файл" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:386 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:392 msgid "Include (excluded)" msgstr "Включить (исключено)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965 msgid "Recursive input" msgstr "Рекурсивный ввод" #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения." #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n" "Пожалуйста проверьте существует ли он." #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:727 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Включённый файл `%1$s'\n" "имеет класс текста `%2$s',\n" "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:733 msgid "Different textclasses" msgstr "Другие классы текста" #: src/insets/InsetInclude.cpp:739 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Во включённом файле `%1$s'\n" "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n" "тогда как родительский файл использует `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:745 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:760 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Включённый файл `%1$s'\n" "использует модуль `%2$s',\n" "который не используется в родительском файле." #: src/insets/InsetInclude.cpp:764 msgid "Module not found" msgstr "Модуль не найден" #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n" " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон." #: src/insets/InsetInclude.cpp:878 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Неподдерживаемое включение" #: src/insets/InsetInclude.cpp:879 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n" "не смог обработать элемент '%1$s'.\n" "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n" "как описано в Руководстве пользователя." #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "Пункт в указателе" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 msgid "Unknown index type!" msgstr "Неизвестный тип индекса!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 msgid "All indexes" msgstr "Все индексы" #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 msgid "subindex" msgstr "подиндекс" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "неопределённый" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "да" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "нет" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 msgid "No version control" msgstr "Нет управления версиями" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Имена метод должны быть уникальными!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Метка %1$s уже существует,\n" "она будет изменена в %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:151 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ДУБЛИКАТ: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Горизонтальная линия" #: src/insets/InsetListings.cpp:253 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "разделитель первой линии недоступен" #: src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Выход за пределы ограничителя" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n" "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n" "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n" "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга" #: src/insets/InsetListings.cpp:339 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n" "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n" "%1$s.\n" "Это из-за ограничения пакета listings, который\n" "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n" "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n" "может помочь." #: src/insets/InsetListings.cpp:348 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n" "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Несбалансированные скобки!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Пожалуйста, укажите целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Ожидается целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Попробуйте один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом " "роде" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего " "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Введите что-то, например \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "авто, последний или число" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка (при " "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (при " "определении вставки листинга)" # ? #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при " "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка " "(при определении вставки листинга)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Применить подсветку Python 3" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "Только для PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "Стиль, используемый Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметр %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Новая страница (\\newpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Разрыв страницы" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Очистить обе страницы" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Символ обозначения: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Сортировка: " #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "заметка" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sтекст" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "текст%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:362 msgid "BROKEN: " msgstr "СЛОМАНО: " #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241 msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка на формулу: " #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Page: " msgstr "Стр.: " #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.: " #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст: " #: src/insets/InsetRef.cpp:423 msgid "Formatted" msgstr "Отформатированный" #: src/insets/InsetRef.cpp:423 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: src/insets/InsetRef.cpp:424 msgid "Reference to Name" msgstr "Ссылка на имя" #: src/insets/InsetRef.cpp:424 msgid "NameRef: " msgstr "Название: " #: src/insets/InsetRef.cpp:425 msgid "Label Only" msgstr "Только метка" #: src/insets/InsetRef.cpp:425 msgid "Label: " msgstr "Метка: " #: src/insets/InsetScript.cpp:341 msgid "subscript" msgstr "нижний индекс" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 msgid "superscript" msgstr "верхний индекс" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Неразрывный пробел" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Квадрат" # ? #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "Двойной квадрат" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Неизвестный тип содержания" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586 msgid "Selections not supported." msgstr "Выделения не поддерживаются." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "обтекать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование и др." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Загрузка предварительного просмотра" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр готов" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "пункт Дидо" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "От ширины текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "От ширины столбца в %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "От ширины страницы в %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "От ширины строки в %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "От высоты текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "От высоты страницы в %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "От расстояния строки в %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Искомая строка пуста" #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n" "Продолжать поиск с начала?" #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n" "Продолжать поиск с конца?" #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415 msgid "String not found." msgstr "Строка не найдена." #: src/lyxfind.cpp:400 msgid "String found." msgstr "Строка найдена." #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.cpp:405 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d строк было заменено." #: src/lyxfind.cpp:1535 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Неправильное регулярное выражение!" #: src/lyxfind.cpp:1540 msgid "Match not found!" msgstr "Соответствие не найдено!" #: src/lyxfind.cpp:1544 msgid "Match found!" msgstr "Соответствие найдено!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" # c-format #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Блок: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Цвет: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Декорирование: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Окружение: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729 msgid "Cursor not in table" msgstr "Курсор не в таблице" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734 msgid "Only one row" msgstr "Только одну строку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740 msgid "Only one column" msgstr "Только одну колонку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 msgid "No hline to delete" msgstr "Нет гор. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757 msgid "No vline to delete" msgstr "Нет верт. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Тип: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739 msgid "Bad math environment" msgstr "Неверное математическое окружение" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n" "Измените тип формулы и попробуйте снова." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852 msgid "No number" msgstr "Нет числа" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Макрос: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501 msgid "optional" msgstr "необязательное" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282 msgid "math macro" msgstr "матемематический макрос" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Математический макрос: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Неверный макрос! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Режим редактора регулярных выражений" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Стандарт[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "FormatRef: " msgstr "ФорматСсылки:" # c-format #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Размер: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1368 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Ошибка в latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1369 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "Программа LyX не найдена" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Неверная переменная окружения %1$s.\n" "Каталог %2$s не содержит %3$s." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Неверная переменная окружения %1$s.\n" "%2$s это не каталог." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/support/Systemcall.cpp:406 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Выполнение команды\n" "%1$s\n" "не завершено.\n" "\n" "Хотите её остановить?" #: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "Stop command?" msgstr "Остановить команду?" #: src/support/Systemcall.cpp:409 msgid "&Stop it" msgstr "&Остановить" #: src/support/Systemcall.cpp:409 msgid "Let it &run" msgstr "Разрешить запуск" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Нет отладочных сообщений" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Чтение файлов конфигурации" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Механизм отмены/возврата" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Вставки LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Обработка буфера обмена" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Профилирование RowPainter" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Отладка прокрутки" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Математические макросы" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Локаль/Интернационализация" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Механизм копрования/вставки выделения" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Механизм поиска и замены" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Утверждение %1$s нарушено в\n" "файле: %2$s, строка: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n" "желательно сохранить документ и перезапустиь LyX." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Ошибка в документе.\n" "LyX попытается безопасно закрыть его." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Ошибка буфера!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX обнаружил ошибку приложения\n" "и сейчас будет завершён." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Фатальное исключение!" #: src/support/os_win32.cpp:504 msgid "System file not found" msgstr "Системный файл не найден" #: src/support/os_win32.cpp:505 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите её пожалуйста." #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System function not found" msgstr "Системная функция не найдена" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n" "Не знаю как продолжить. Извините." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестный пользователь" #~ msgid "&Coordinates and Clipping" #~ msgstr "Координаты и обрезка" #~ msgid "Clip to c&oordinates" #~ msgstr "Обрезать по рамке" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Подпись: " #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Информация об авторе" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Колонок" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "Номер страницы" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Вертикальное" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Пути" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Японский (CJK)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Число уровней" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, last или число" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Ключ" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "По умолчанию (численный)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств" #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Стиль natbib" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Базы &данных" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Поиск ссылки" #, fuzzy #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Поле поиска" #, fuzzy #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Ошибка поиска" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Поле поиска" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Типы записей:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Список всех авторов" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&Полный список авторов" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Размер:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Email" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "Мас&штаб %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Я&рлыки в:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Список литературы" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "&Снаружи:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "Сортировать" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Учитывать &регистр" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Ссылка на источник" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Пример:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Примеры:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "СубПример:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Кириллический (pt 254)" #, fuzzy #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Прямая кавычка|П" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Одинарная кавычка" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Стили" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Сегодняшняя дата.\n" #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Plain текст (image)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "дата (вывод)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "комманда date" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n" #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "рамка кнопки" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Изменение: " #, fuzzy #~ msgid " at " #~ msgstr " в " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Конверсия не выполнена" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“текст”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”текст”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„текст“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„текст”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«текст»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»текст«" #, fuzzy #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Вернуться обратно" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Перейти к метке" #, fuzzy #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Кодировка символов" #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Точка кода:" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Исходный текст LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Исходный текст DocBook" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Грамотный исходный текст" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (управление версиями)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (Изменено)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (только для чтения)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Внешний объект" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Неопределен: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n" #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Включить файл" #, fuzzy #~ msgid "Export failure" #~ msgstr "Ошибка создания резервного файла" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&Параметры:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "" #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Класс &документа" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Параметры команды печати" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "&Расширение файла:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Печатать в &файл:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "" #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Выбрать &принтер:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера" #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "&Принтер очереди:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Команда &очереди:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Печатать в обратном порядке" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&Количество копий:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "&Группировать по копиям:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Диапазон страниц:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Нечётные страницы:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Чётные страницы:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Дополнительные &параметры:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как " #~ "команду для печати и Вы установили файлы config. для всех Ваших " #~ "принтеров." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Название принтера по умолчанию" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Ко&манда принтера:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Страниц" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Страницы для печати с" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "до:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Количество страниц для печати" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Напечатать все страницы" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&От" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Печатать в обратном порядке" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Об&ратный порядок" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Ко&пии" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Количество копий" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Собирать копии вместе" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Собирать" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Отправить вывод на принтер" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "П&ринтер:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Отправить вывод в файл" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Длинная таблица" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Разделять абзацы" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Списки:" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Линия сверху|в" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Линия снизу|н" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Печать...|П" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Файл bitmap.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n" #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Печать документа неудалась" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Неизвестный класс документа" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Включить файл|к" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "" #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " #~ "использовать переменную окружения PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после " #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть " #~ "распечатан." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом " #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием " #~ "и параметрами." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " #~ "prepended along с названием принтера после команды печати." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "" #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #, fuzzy #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Чёрный" #~ msgid "White" #~ msgstr "Белый" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Красный" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зелёный" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Синий" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Голубой" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Пурпурный" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Жёлтый" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Печать документа" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Печатать в файл" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Открыть навигатор..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Отступ" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "Верт. промежуток" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Горизонтальная линия" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Нотация" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Нотация" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " #~ "еврейский, арабский)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "EndOfSlide" #, fuzzy #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "Разделение абзацев" #, fuzzy #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "Окружение с выравниванием|В" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Код TeX|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Вниз" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" # ? #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternative affiliation:" # ? #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternative affiliation:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Ключевые слова." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Мусор" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Многоколоночность" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ru" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Использовать пакет AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Использовать пакет &esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Использовать пакет AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Использовать пакет &esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Первая:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати " #~ "полученного файла." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Табличная заметка:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" # ? #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "штамп учреждения" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Рис. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Включить латиницу" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Отключить латиницу" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Конец рамки" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "ОснТекст" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "&Заменить" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "&Заменить" #, fuzzy #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Копии:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Выделенная область" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Название_Таблицы" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "ПодписьСверху" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "ПодписьСнизу" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Настройки...|Н" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Сохранить в виде пакета" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Лингвистические руководства" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Многоколоночные документы|М" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Повернуть ячейку" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS стрелки" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS отношения" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS операторы" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS разное" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Различное AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Стрелки AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Отношения AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Операторы AMS" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Проблемы с памятью" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (неизвестен)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Список графиков" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Список уравнений" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Список алфавитных указателей" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Список заметок на полях" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Список заметок" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Список цитат" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Список веток" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Список изменений" # ? #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Автоматическая помощь" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Вывод пуст" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Теорема \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Следствие \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Лемма \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Предложение \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Определение \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Задача \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Замечание \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Утверждение \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Вопрос \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Замечание \\thetheorem." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Создать:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Размещение:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institute" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "МиниСодержание" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Список цитат" #~ msgid "branch" #~ msgstr "Ветка" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Шаг" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Шаг \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Раздел приложений" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Приложения ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле " #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows " #~ "вместо teTeX из Cygwin." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Формат|Ф" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Документы|Д" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Выборочно...|В" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Повторить|П" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Вырезать|В" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Вставить|с" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Найти и заменить...|Н" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Формат таблицы|т" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Тезаурус..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Статистика...|с" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Начать/Остановить слежение" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Отмеченное как строки|с" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Линия снизу|С" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Линия слева|л" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Линия справа|п" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Удалить строку|У" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Скопировать строку" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Поменять местами строки" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Удалить столбец|о" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Скопировать столбец" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Поменять местами столбцы" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Выровнять|В" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Добавить строку|с" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Добавить столбец|о" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Математика" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, упростить" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, выделить множители" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, численно оценить" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Блок уравнений|у" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Окружение align|В" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Окружение alignat" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Окружение flalign|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Специальный символ|ц" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Элемент указателя|у" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Списки и содержания|C" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Код TeX|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Мини-страница|и" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Табличный материал|Т" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Плавающий объект|л" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Включить файл|к" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Вставить файл|с" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Внешний материал...|В" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Мягкий перенос|я" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Вертикальный отступ..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Разрыв строки|Р" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Неразрывный дефис|п" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Одинарная кавычка" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Прямая кавычка|П" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Горизонтальная линия" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Изменить шрифт|ш" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Обычный математический шрифт" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Математический каллиграфический" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Математическая фрактура" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Математический с засечками" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Математический без засечек" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Математический полужирный" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Обычный шрифт текста" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Обтекаемое изображение" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Принять все изменения|в" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Отклонить все изменения|о" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Символ...|С" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Абзац...|А" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Документ...|Д" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Таблица...|Т" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Выделительный|В" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Прописной|П" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Начать приложение здесь|п" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Обновить|О" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Информация о LaTeX|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Встроенные объекты" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Выйти из LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d слов проверено." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Одно слово проверено." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Проверка правописания завершена" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Искомое выражение пусто" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при " #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $" #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется " #~ "внутренняя подпрограмма." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "" #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"." #, fuzzy #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affiliation" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Открытая вкладка" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Открыть...|О" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Использовать &babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "схема" #~ msgid "chart" #~ msgstr "чертеж" #~ msgid "graph" #~ msgstr "график" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Оба края" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Структура" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "&Ориентация:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Имя" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Название файла" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Отчество" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Название файла" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Буквально" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&Размещение:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Ссылка на источник" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Колонок" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Сводка" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Element:Month" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Сводка" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "День выпуска" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Месяцы выпуска" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&Размещение:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Элемент:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Код" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Код" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&Размещение:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Благодарности" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Ключевое слово" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Элемент:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Отчество" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Улица" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&Размещение:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Элемент:Состояние" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Вхождение" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Каталоги" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Элемент:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Клавиатура" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Подпись" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenuItem" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Заметка" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Открытая вкладка" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "На&чертание:" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "обтекать" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Горячая &клавиша" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Горячие клавиши" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Примечение" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Толкование" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "СтильСимвола:Значение" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Прописной" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "СтильСимвола:Strong" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Норвежский" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Нюноршк" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Главный документ" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Ключевые слова" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Доступные ветки:" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Эсперанто" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Все файлы" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Пустой" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Найти:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Уда&лить" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Команда &BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "" #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&DPI экрана:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english" #~ "\"." #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Программа проверки &правописания:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Объединить ячейки" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Учреждение" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Стр. от:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Стр. от:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Улица" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Имя" #, fuzzy #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fname" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Название файла" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Ссылка на источник" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Issue-day" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Код" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Каталоги" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Выборочно:Примечание" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Выборочно:Толкование" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "СтильСимвола:Noun" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "СтильСимвола:Emph" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "СтильСимвола:Code" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Пробел|П" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Вставить|В" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Разложить вклейку|Р" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Просмотреть DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Просмотреть PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Обновить PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Указанный документ\n" #~ "%1$s\n" #~ "не может быть прочтен." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Файл запрошенный этим документом,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n" #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n" #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n" #~ "за более детальной информацией.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны." #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n" #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" #~ "Возможно, он был неверно настроен?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть " #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "" #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть " #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть " #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english" #~ "\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. " #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с " #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Указать длину" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Тонкий пробел" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Средний пробел" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Толстый пробел" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Пробел" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (библиотека)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (библиотека)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Ошибка проверки правописания" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" #~ "Возможно она была завершена принудительно." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Нет содержания" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Открытая вкладка" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n" #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка-блок" #, fuzzy #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка подписи" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка сноски" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Неизвестная информация буфера" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка подписи" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad Space" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Открытая таблица" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Толкование" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Шаблон теоремы" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Теорема #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Лемма #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Вывод #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Предложение #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Предположение #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Критерий #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Факт #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Аксиома #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Определение #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Пример #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Условие #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Проблема #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Упражнение #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Замечание #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Утверждение #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Заметка #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Нотация #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Вариант #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Нормальный:" #, fuzzy #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Телефон" #, fuzzy #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort" #, fuzzy #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff" #, fuzzy #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede" #, fuzzy #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen" #, fuzzy #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Улица" #, fuzzy #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ" #, fuzzy #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам." #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Файл не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Переключить нумерацию|н" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Переключить всё" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Выбрать..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Количество ко&пий:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Рубленый:" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "&Имя:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Драйвер &PostScript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Добавить параметр" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #, fuzzy #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Убрать необязательный параметр" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Содержание|д" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)" #~ msgid "British" #~ msgstr "Британский" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Канадский" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Перекрёстная ссылка" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "АдресОтправителя" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX по умолчанию" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Формат был изменён из\n" #~ "%1$s в %2$s\n" #~ "из-за преобразования класса из\n" #~ "%3$s в %4$s" #, fuzzy #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Стиль символов" #, fuzzy #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Неизвестная команда" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Показывать изображение в LyX" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Одноцветное" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Чёрно-белое" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Дисплей:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Масштаб:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Цветность" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Не показывать" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Неизвестное слово:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Неизвестная команда" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (авто)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Р&едактировать файл..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Просмотр в LyX" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Больше" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Оч&истить" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Применить" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Оч&истить" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Встроенные объекты" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "По середине" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Невозможно прочесть документ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " запись внедрённых файлов!" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Ошибка записи файла!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Просмотр файла невозможен" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Просмотр файла невозможен" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Напечатать все страницы" #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Ошибка записи файла" #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Сбой сохранения" #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Встроенные файлы" #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл" #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr " (внедрённые)" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "пробел" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Следующая команда" #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Свойства...|С" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Новая строка|Н" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #~ msgid "Embedded files:" #~ msgstr "Внедрённые файлы:" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ссылки" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Поменять местами строки" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Поменять местами столбцы" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Улица" #~ msgid "false" #~ msgstr "ложь" #~ msgid "&float" #~ msgstr "плавающий объект" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "По&дрисунок" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "По&дпись:" #, fuzzy #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Показывать содержимое ERT" #, fuzzy #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Box with shaded background" #~ msgstr "затенённый фон" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Сохранить" #~ msgid "L&ine spacing:" #~ msgstr "&Междустрочный интервал:" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Цвета" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Копии" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "Форматы файлов" #, fuzzy #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Имя:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Внешние приложения" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "" #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна" #~ msgid " every" #~ msgstr " каждый" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Кэш растровых изображений" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "Единицы:" #, fuzzy #~ msgid "Step \\arabic{step}." #~ msgstr "Подраздел" #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Prop \\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\arabic{question}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Предположение" #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Теорема \\thetheorem." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Предположение" #, fuzzy #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Сербохорватский" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Сохранить|х" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Вставить URL" #~ msgid "Binomial\t\\choose" #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть " #~ "загружен." #~ msgid "page break" #~ msgstr "разрыв страницы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" #~ "\n" #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Переключиться на документ" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Разделители" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Копии" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Блок" #, fuzzy #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Листинг программы " #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Снаружи" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Настройки обтекания текста" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Одно слово в выделении." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Одно слово в документе." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Количество слов" #~ msgid " error while writing embedded files." #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов." #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "Имя внешнего файла:" #~ msgid "Embed selected files" #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы" #~ msgid "Do not embed selected files" #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Update selected file with external files" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref" #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "&Number of needed lines (optional):" #~ msgstr "Нужное количество строк:" #, fuzzy #~ msgid "&Overhang (optional):" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Вариант." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Алгоритм #." #~ msgid "framed" #~ msgstr "в рамке" #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "Встроенные файлы" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Ошибка кодировки" #~ msgid "\\begin_file is missing" #~ msgstr "\\begin_file отсутствует" #~ msgid "Manifest error" #~ msgstr "Ошибка манифеста" #~ msgid "\\begin_manifest is missing" #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует" #~ msgid "All file (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*.*)" #~ msgid "Select a file to embed" #~ msgstr "Выберите файл для вставки"