# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Paweł Dziekoński
# Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# oraz Tomasza Łuczaka
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:358
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/buffer.C:361
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "jako akapity"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr ""
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/buffer.C:373
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr ""
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr ""
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr ""
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiono domyślny"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr ""
#: src/buffer.C:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/buffer.C:959
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Nieznana akcja"
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1237
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1243
#: src/buffer.C:1246
msgid "ERROR!"
msgstr "Błąd!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1211
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1238
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się"
#: src/buffer.C:1239
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"
#: src/buffer.C:1243
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
#: src/buffer.C:1246
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie można odczytać pliku!"
#: src/buffer.C:1503 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1506
msgid "Abstract: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:1514 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1517
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr "Ustawienia"
#: src/buffer.C:1631
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:"
#: src/buffer.C:1661
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: "
#: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/buffer.C:2329 src/buffer.C:2803
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex został uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie działa!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/bufferlist.C:314
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
#: src/bufferlist.C:318
#, fuzzy
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapisanie nie powiodło się! Ponowna próba..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony."
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/bufferlist.C:373
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest już otwarty:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Przeładowac dokument?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView.C:569
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej powtarzać"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Błąd! Nieznany język"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Głębokośc: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
#, fuzzy
msgid ", Depth: "
msgstr ", Głębokośc: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstęp: "
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
#: src/ext_l10n.h:1009
msgid "Single"
msgstr "Pojedyńczy"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Półtora"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "jako akapity"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:861
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1613 src/lyxfunc.C:1652 src/lyxfunc.C:1757
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1654 src/lyxfunc.C:1759
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przykłady"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1668 src/lyxfunc.C:1776
#: src/lyxfunc.C:1803
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
#, fuzzy
msgid "Inserting document "
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid " ..."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1713
#, fuzzy
msgid "Document "
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:903
#, fuzzy
msgid " inserted."
msgstr "zaimportowany."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
#, fuzzy
msgid "Could not insert document "
msgstr "Nie można wstawić dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "w bieżącym dokumencie"
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/Chktex.C:73
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #"
#: src/Chktex.C:75
#, fuzzy
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #"
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/converter.C:182
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/converter.C:186
#, fuzzy
msgid "No information for viewing "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:664
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonywane polecenie:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:693
msgid "Error while executing"
msgstr "Błąd wykonania"
#: src/converter.C:689
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
#: src/converter.C:690 src/converter.C:845 src/converter.C:911
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić."
#: src/converter.C:692
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie można konwertować pliku"
#: src/converter.C:716 src/converter.C:719
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Błąd przesuwania katalogu:"
#: src/converter.C:717 src/converter.C:759
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:720 src/converter.C:762
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " na "
#: src/converter.C:758 src/converter.C:761
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Błąd przesuwania pliku:"
#: src/converter.C:840 src/converter.C:906
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden błąd"
#: src/converter.C:841 src/converter.C:907
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić."
#: src/converter.C:844 src/converter.C:910
msgid " errors detected."
msgstr " błędów znaleziono."
#: src/converter.C:850
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania "
#: src/converter.C:853
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania "
#: src/converter.C:858 src/converter.C:916
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operacja zakończyła sie"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:917
msgid "an empty file."
msgstr "utworzenie pustego pliku."
#: src/converter.C:860 src/converter.C:918
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
#: src/converter.C:876
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
#: src/converter.C:899
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie działa!"
#: src/converter.C:900
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"
#: src/converter.C:913
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr ""
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr ""
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr ""
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:62
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/exporter.C:89
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " do pliku `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Bez numeru"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:285 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyły"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitaliki "
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "czarny"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "biały"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Powtórz"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greka"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "żółty"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Plik CREDITS nie jest osiągalny"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować goi/lub zmieniać z "
"zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy też "
"każdej następnej wedługwłasnego uznania."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,ale bez żadnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatnoścido jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzedaży.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaćszczegóły. "
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wrazz programem, jeśli nie "
"jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " na "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:77
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:116
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:124
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mogą być konwertowane"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybraną klasę dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
msgid "Errors loading new document class."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:554 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Prosty"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr " do pliku `"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Dołącz|#U"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz szablon"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Użytkownik2|#2"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
msgid "Choose keyboard map"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Użyj własnego słownika"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
msgid "Error:"
msgstr "Błąd!"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 ciąg znaków został zastąpiony."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zastąpiono."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
#, fuzzy
msgid "One word checked."
msgstr "Znaleziono jeden błąd"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Buduj program"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr ""
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
msgid "LyX: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr " do pliku `"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Zrobione"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumenty"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
msgid "Author-year"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Numer"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "Ťtextť"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
#, fuzzy
msgid "ťtextŤ"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Półtora"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Wytnij"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Domyślny"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Wartość|#t"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Odstęp"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Pakiet"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#. language settings
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Wyróżnienia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Numer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a..."
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Wyróżnienia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Very small Margins"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Źródło zewnetrzne..."
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Plik `"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Styl akapitu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Edycja"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Wygląd"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyjściowe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Plik własnego interfejsu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "format daty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formaty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny..."
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
msgid "&Goto"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Idź do odnośnika"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Przekaż dokument do polecenia"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "&Plik"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
#: src/ext_l10n.h:1268
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Lista tabel"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
#: src/ext_l10n.h:1402
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#: src/ext_l10n.h:1411
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczyść|#W"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " na "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
#, fuzzy
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:172
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:179
#, fuzzy
msgid "WARNING!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Wersja..."
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Linie"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Baza danych:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Styl fontów"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \" et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see [\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
"Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży "
"| większy | bardzo duży | ogromny | największy"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n"
"Zakładka 'Wyróżnienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
"zostanie zablokowana."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opcje"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "% strony|#s"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Mniejszy"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Plik"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoracja"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:136 src/ext_l10n.h:959
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:143
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:147
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151 src/ext_l10n.h:545
#: src/ext_l10n.h:958
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:156
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:164 src/ext_l10n.h:960
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:168
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:172
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:177
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:182
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:187
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:192
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "linia minipage"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "czarny"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Domyślny"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygląd"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Język"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Dane wejściowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
msgid "Spell checker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
msgid "Find a new color."
msgstr "Wskazuje nowy kolor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
msgid "GUI background"
msgstr "tło interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
msgid "GUI text"
msgstr "tekst interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI selection"
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI pointer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Format wynikowy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez "
"rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby "
"zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać "
"\"Zastosuj\" aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj"
"\" aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
msgid "Modify|#M"
msgstr "Zmień"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Nazwa formatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na "
"wielkość liter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formati, na przykład ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany "
"miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" "
"aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" "
"aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
"najperw konwerter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " domyślny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
msgid "Default path"
msgstr "Domyśla ścieżka"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "do pliku"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Backup path"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Potoki serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " brak | ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr ""
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Odstępy w pionie"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Język"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "Język"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "strony nieparzyste"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "strony parzyste"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Kopiuj"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
msgid "Reference"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Idź do odnośnika"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr " na "
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "&Plik"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Zastąp słowo|#Z"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignoruj słowo|#I"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "do"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna/wiersz"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "LongTable"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Kontrola wersji"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Błąd! Nie można drukować!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
msgid "More"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr ""
#: src/importer.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie"
#: src/importer.C:47
#, fuzzy
msgid "Importing "
msgstr "Importowanie"
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:957 src/lyxfunc.C:1120 src/lyxfunc.C:1701
msgid "..."
msgstr ""
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/importer.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#: src/importer.C:73
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetcaption.C:67
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetcaption.C:87
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Wstawki"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty błąd"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemożliwa!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "Wstawki"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Format wynikowy"
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Brak ostrzeżeń."
#: src/insets/insetgraphics.C:246
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Format wynikowy"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Format wynikowy"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Bez zmian"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Nie można konwertować pliku"
#: src/insets/insetgraphics.C:671
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#: src/insets/insetgraphics.C:675
#, fuzzy
msgid "No information for converting from "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#: src/insets/insetgraphics.C:767
#, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:771
#, fuzzy
msgid "Graphic file: "
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetinclude.C:208
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "notki"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Nadrzędny:"
#: src/insets/insetparent.C:48
#, fuzzy
msgid "Parent: "
msgstr "Nadrzędny:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Odw:"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemożliwa"
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1667
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:34
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
msgid "English"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "biały"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "tło"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "tło notki"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "język"
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "polecenie"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Znak specjalny"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "wzór"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "kursor we wzorze"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "linia dodatku"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "linia w tabular"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "linia w tabular"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Dodaj"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "tekst"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "tekst"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "Linie"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Wysokość"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Wysokość"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idź na początek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawdź TeX'a"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idź na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróć do zapisanego"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Switch to an open document"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Przełącz na tylko do odczytu"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "View"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Go one char back"
msgstr "Idź jeden znak do tyłu"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char forward"
msgstr "Idź jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Go down"
msgstr "Idź na dół"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybież środowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Idź do następnego błędu"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle bold"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle code style"
msgstr "Przełącz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Default font style"
msgstr "Domyślny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:218
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Pokaż stan fontu"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz następny znak"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wypełnienie"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Open a Help file"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert index list"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Przełącz mapę klawiatury"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Pokaż log LaTeX-a"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Open the tabular layout"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Idź na początek linii"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do początku linii"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Go to end of line"
msgstr "Idź na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do końca linii"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:311
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "linia tabeli"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Idź jeden akapit na dół"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz następny akapit"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Go to paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Edit Preferences"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Save Preferences"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"twardą\" spację"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzysłów"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:364
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/LyXAction.C:366
msgid "Tabular Features"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Open thesaurus"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:372
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis treści"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "View table of contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:409
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:411
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:413
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:570
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostępny!"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
#: src/lyx_cb.C:108
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1615
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1620
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Napewno zapisać?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrzeżeń."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie."
#: src/lyx_cb.C:207
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " ostrzeżeń znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:211
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, że chktex nie działa."
#: src/lyx_cb.C:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/lyx_cb.C:275
#, fuzzy
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/lyx_cb.C:315
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:423
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System został zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystać"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Wł"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/lyxfont.C:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:534
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkreślony "
#: src/lyxfont.C:542
#, fuzzy
msgid "Underline "
msgstr "Podkreślony "
#: src/lyxfont.C:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:550
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Język: "
#: src/lyxfont.C:560
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Język"
#: src/lyxfont.C:565
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numer "
#: src/lyxfont.C:568
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr " Numer "
#: src/lyxfunc.C:227
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/lyxfunc.C:260
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "polecenie"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:677
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/lyxfunc.C:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:955
#, fuzzy
msgid "Saving document "
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:961
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Idź na dół"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/lyxfunc.C:1119
#, fuzzy
msgid "Opening help file "
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/lyxfunc.C:1325
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:1367
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Składnia: set-color "
#: src/lyxfunc.C:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\n"
"lub nie można go przedefiniować"
#: src/lyxfunc.C:1460
msgid "Set-color "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1461
#, fuzzy
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\n"
"lub nie można go przedefiniować"
#: src/lyxfunc.C:1611
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/lyxfunc.C:1650
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:1686
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/lyxfunc.C:1687
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/lyxfunc.C:1688 src/lyxfunc.C:1813
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1701
#, fuzzy
msgid "Opening document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument jest już otwarty:"
#: src/lyxfunc.C:1713
#, fuzzy
msgid " opened."
msgstr "Idź na dół"
#: src/lyxfunc.C:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1720
#, fuzzy
msgid "Could not open document "
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/lyxfunc.C:1751
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Pochyły"
#: src/lyxfunc.C:1752
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/lyxfunc.C:1791
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n"
"('Nie' przełączy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:1811
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:1812
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "już istnieje. Nadpisać?"
#: src/lyxfunc.C:1884
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/lyx_main.C:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Błędna opcja linii poleceń `"
#: src/lyx_main.C:109
#, fuzzy
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Błędna opcja linii poleceń `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ścieżką bezwzględną."
#: src/lyx_main.C:342
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_11x."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można okreslić katalogu systemowego. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
#: src/lyx_main.C:354
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Używam ustawień domyślnych."
#: src/lyx_main.C:370
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Używam ustawień domyślnych."
#: src/lyx_main.C:371
#, fuzzy
msgid " but expect problems."
msgstr "Spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:598
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650
msgid "Done!"
msgstr "Zakończone!"
#: src/lyx_main.C:612
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Podano błędny katalog LyX-a."
#: src/lyx_main.C:613
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a."
#: src/lyx_main.C:614
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:615
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
#: src/lyx_main.C:622
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:627
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:628
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Nie powiodło się. Użyję "
#: src/lyx_main.C:640
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiodło się. Użyję "
#: src/lyx_main.C:641
msgid " instead."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!"
#: src/lyx_main.C:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Błąd w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Używam ustawień domyślnych."
#: src/lyx_main.C:669
#, fuzzy
msgid "Error while reading "
msgstr "Błąd w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:779
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista możliwych do odpluskwiania własności:"
#: src/lyx_main.C:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:788
#, fuzzy
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:799
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:845
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
#: src/lyx_main.C:855
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
#: src/lyx_main.C:868
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
#: src/lyx_main.C:880
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
#: src/lyx_main.C:885
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
"zmiennie środowiskowej PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1800
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
#: src/lyxrc.C:1804
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
#: src/lyxrc.C:1812
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
#: src/lyxrc.C:1820
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#: src/lyxrc.C:1824
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli "
"ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
#: src/lyxrc.C:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiększenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielości używane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/lyxrc.C:1879
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Font używany do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/lyxrc.C:1883
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza auto-"
"zapis."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Położenie szablonów dokumentów."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
"programu."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1930
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1939
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
"rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: src/lyxrc.C:1943
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
#: src/lyxrc.C:1947
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
"wejściowego. Jeśli podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygląd tabel."
#: src/lyxrc.C:1961
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Maksymalna długość linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły "
"plik tekstowy)."
#: src/lyxrc.C:1965
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna ilość pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych "
"maksymalnie 9 z nich."
#: src/lyxrc.C:1969
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domyślny format papieru."
#: src/lyxrc.C:1984
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1988
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą "
"opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi "
"słownikami."
#: src/lyxrc.C:1997
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:2007
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
#: src/lyxrc.C:2011
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2015
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2031
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny."
#: src/lyxrc.C:2047
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2051
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2063
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2067
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka."
#: src/lyxrc.C:2071
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/lyxrc.C:2075
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/lyxrc.C:2080
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma "
"klawiszami)."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2105
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2109
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowano prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zapisać dokument i kontynuować?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak logu wykonania)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
#, fuzzy
msgid " Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Plik ASCII jako linie"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Plik ASCII jako akapity"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Brak spisu treści%i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Nowy..."
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz..."
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Zakończ"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX..."
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc..."
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
msgid "File|F"
msgstr "Plik"
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja"
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:"
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:507
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:572
msgid "Internal error!"
msgstr "Bład wewnętrzny!"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą"
#: src/support/filetools.C:578
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:1375
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabular < 5 nie jest już obsługiwany\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1010
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/"
"Fonty."
#: src/text2.C:1049
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1053
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/text3.C:940
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"
#: src/text3.C:948
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"
#: src/text3.C:959
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/text3.C:1079
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1922
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:1924
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:3282
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3365
msgid "Page Break (top)"
msgstr ""
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3370
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/text.C:3529
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3536
msgid "Space below"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatowanie"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Podgląd"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Nowy..."
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu..."
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj"
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj..."
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fask..."
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakończ"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Wróć do ostatniej wersji"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Pokaż historię zmian"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajdź i zastąp..."
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Pisownia"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Zamknięta wstawka"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "jako linie"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "jako akapity"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia z góry"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia pod spodem"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Justuj w lewo"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Wycentruj"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Justuj w prawo"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Wyrównaj cantralnie"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Domyślny"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Macierz"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Justuj w lewo"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Justuj w prawo"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Wyrównaj cantralnie"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Maths|#M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Cytowanie..."
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny..."
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta..."
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "&Plik"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Wcięcie"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Graphics...|G"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela..."
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Źródło zewnetrzne..."
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Złamanie linii"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Twarda spacja"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Złamanie linii"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwykły cudzysłów"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Zmień rozmiar środowiska"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Math roman family"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Grotesk"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Text bold series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Floatflt Figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a..."
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII jako linie"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII jako akapity..."
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Akapity..."
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kursywa"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmień głębokość środowiska"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "Preambuła LaTeX-a..."
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Child Processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Błąd"
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Odw"
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podręcznik użytkownika"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane możliwości"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Podręcznik programisty"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "Często zadawane pytania"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "błąd"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr "Komentaż"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Wysokość"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Left_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr "Notka*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Komentaż"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Right_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Scene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:472
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:473
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:475
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "niebieski"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Styl: "
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Cuzdzysłowy"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "bardzo mały"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "mniejszy"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "mały"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "duży"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "ogromny"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Wielkość:"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font && Size:"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Odstęp|#p"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Język"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Cuzdzysłowy"
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Pojedyńczy"
#: src/ext_l10n.h:653
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Podwójny"
#: src/ext_l10n.h:654
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/ext_l10n.h:656
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:657
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Marginesy"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Odstęp stopki:|#O"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Nagłówek:|#N"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Głębokość rozdziałów"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "Użyj AMS Math|#M"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Odstęp"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "zakres stron"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/ext_l10n.h:679
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Wysokość"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
#: src/ext_l10n.h:1412
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/ext_l10n.h:684
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "LyX: Enter text"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:697
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Klucz"
#: src/ext_l10n.h:698
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:707
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:709
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:711
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/ext_l10n.h:714
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/ext_l10n.h:715
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/ext_l10n.h:716
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "Styl: "
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:722
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:723
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:724
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Grubość"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Odmiana:|#K"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Kolory"
#: src/ext_l10n.h:736
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:737
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/ext_l10n.h:738
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: src/ext_l10n.h:740
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:741
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:743
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Inne"
#: src/ext_l10n.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1422
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "Odśwież"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:760
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:764
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:765
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Move the selected citation up"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Pochyły"
#: src/ext_l10n.h:774
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:775
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Strona: "
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:783
msgid "Text before:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:784
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "title here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:807
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:810
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Połączone"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Brak spisu treści%i"
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Źródło zewnetrzne..."
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Plik"
#: src/ext_l10n.h:818
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "nowyplik"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Pokaż spis tabel"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Aktualizuj wynik"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "Szablony"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "do pliku"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Edit the file externally"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Styl fontów"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "% strony|#s"
#: src/ext_l10n.h:841
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "% strony|#s"
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "W dół|#d"
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "W dół|#d"
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "wstawki"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
msgid "&Here if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Here definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Specjalna kolumna"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "Display image in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Kolory"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "Mniejszy"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Dane wyjściowe"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "Kąt:|#K"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
msgid "&Clipping"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:892
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "do pliku"
#: src/ext_l10n.h:895
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:896
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/ext_l10n.h:903
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "inne opcje"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "inne opcje"
#: src/ext_l10n.h:909
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:917
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Załaduj|#Z"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/ext_l10n.h:929
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:931
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
msgid "&Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Wcięcie"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw cudzysłów"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:956
msgid "Big operators"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Wierszy"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr " Numer "
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Kolumn"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Odstępy w pionie"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Poziome dosunięcie|#P"
#: src/ext_l10n.h:988
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/ext_l10n.h:991
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Środek|#r"
#: src/ext_l10n.h:994
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Ogólne"
#: src/ext_l10n.h:1004
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Odstęp"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Orientacja"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr ", Odstęp: "
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "Font: "
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "niebieski"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Domyślny odstęp:|#o"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mały"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
msgid "BigSkip"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "HFill"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Linie"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Powyżej:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Poniżej:|#e"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Powyżej:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Poniżej:|#e"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "polecenie"
#: src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Maksymalna długość linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły "
"plik tekstowy)."
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "inny..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Odśwież"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Z formatu"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Potwierdzenie końca pracy"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Zmień"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "format daty"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "format daty"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nazwa w menu"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Podgląd"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Skrót"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Rozszerzenie"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Inne"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"zmiany języka"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Domyślny język"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie powrotu\n"
"po zmianie języka"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Język:"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Włącz na początku"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Włącz na początku"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj obce"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "inne opcje"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "Legal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1117
msgid "Executive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodowanie (TeX)"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Domyślny rozmiar"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "inne opcje"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Potoki serwera LyX"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Drukowanie"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Domyślny format papieru."
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "używaj nazwy"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "polecenie"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "odwrotna kolejność"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "na drukarkę"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "do pliku"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "polecenie drukowania"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "strony nieparzyste"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "typ papieru"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "przedrostek nazwy"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "pałączone"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "strony parzyste"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "rozszerzenie pliku"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "zakres stron"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Grotesk"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Zoom %"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Większy"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Największy"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "Wielki"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "Wielki"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Mniejszy"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Mały"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normalny"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Duży"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Pisownia"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Użyj słownika innego języka"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Słownik osobisty"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "Accept compound &words"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Użyj kodowania"
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik własnego interfejsu"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik skrótów"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Skok rolki myszy"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Kursor nadąża za suwakiem"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "odwrotna kolejność"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Linie"
#: src/ext_l10n.h:1207
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Strona: "
#: src/ext_l10n.h:1210
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/ext_l10n.h:1211
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "do"
#: src/ext_l10n.h:1212
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/ext_l10n.h:1213
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Z formatu"
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Odstępy w pionie"
#: src/ext_l10n.h:1215
msgid "&All"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1217
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "strony nieparzyste"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "strony parzyste"
#: src/ext_l10n.h:1219
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "Odwrotna"
#: src/ext_l10n.h:1220
msgid "Print in reverse order"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1221
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:1222
msgid "Number of copies"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1223
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "pałączone"
#: src/ext_l10n.h:1224
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:1225
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:1227
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientacja"
#: src/ext_l10n.h:1228
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Drukowanie"
#: src/ext_l10n.h:1229
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/ext_l10n.h:1232
msgid "Send output to a file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1236
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/ext_l10n.h:1238
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"
#: src/ext_l10n.h:1239
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/ext_l10n.h:1240
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1241
#, fuzzy
msgid "<reference>"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1242
msgid "<page>"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "on page <page>"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1246
#, fuzzy
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/ext_l10n.h:1247
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1248
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:1249
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/ext_l10n.h:1252
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1253
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1254
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:1255
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/ext_l10n.h:1256
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/ext_l10n.h:1257
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zastąp|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1258
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/ext_l10n.h:1259
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Zastąp"
#: src/ext_l10n.h:1262
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Wszystkie|#A#a"
#: src/ext_l10n.h:1263
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1265
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "polecenie"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Potwierdzenie końca pracy"
#: src/ext_l10n.h:1271
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1273
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1274
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Plik `"
#: src/ext_l10n.h:1277
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:1279
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1281
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D"
#: src/ext_l10n.h:1282
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/ext_l10n.h:1283
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj słowo|#I"
#: src/ext_l10n.h:1284
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "akcent"
#: src/ext_l10n.h:1285
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A"
#: src/ext_l10n.h:1287
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/ext_l10n.h:1288
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:1289
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1290
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:1291
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "nieznany"
#: src/ext_l10n.h:1292
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/ext_l10n.h:1293
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1294
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/ext_l10n.h:1303
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Poziome dosunięcie|#P"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/ext_l10n.h:1307
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1311
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome dosunięcie|#P"
#: src/ext_l10n.h:1312
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "Usuń"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Wierszy"
#: src/ext_l10n.h:1319
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1320
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "Usuń"
#: src/ext_l10n.h:1321
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumny"
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:1325
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1330
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1331
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróć o 90°|#9"
#: src/ext_l10n.h:1332
msgid "&Rotate Table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1333
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1334
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:1338
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/ext_l10n.h:1341
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/ext_l10n.h:1343
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Wyczyść|#W"
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "Usuń ramki"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "LongTable"
#: src/ext_l10n.h:1346
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1347
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1348
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Dokumenty"
#: src/ext_l10n.h:1349
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"
#: src/ext_l10n.h:1351
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Font: "
#: src/ext_l10n.h:1352
msgid "First header:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/ext_l10n.h:1354
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Ramki"
#: src/ext_l10n.h:1356
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Ramki"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Kapitaliki "
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Podwójny"
#: src/ext_l10n.h:1359
msgid "is empty"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/ext_l10n.h:1361
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:1363
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:1364
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1367
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:1368
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:1369
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:1370
msgid "Selected classes or styles"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1371
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1372
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1374
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:1375
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Odśwież|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1376
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
#: src/ext_l10n.h:1377
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Podgląd"
#: src/ext_l10n.h:1378
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1384
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/ext_l10n.h:1385
msgid "Thesaurus entries"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1386
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/ext_l10n.h:1387
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:1388
msgid "The selected entry"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1390
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1392
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:1393
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Typ"
#: src/ext_l10n.h:1394
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1397
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/ext_l10n.h:1398
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1400
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/ext_l10n.h:1401
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1403
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1404
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1407
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/ext_l10n.h:1413
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "Domyśla ścieżka"
#: src/ext_l10n.h:1416
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Inny ("
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spellchecking completed!\n"
#~ "%1$d words checked."
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spellchecking completed!\n"
#~ "%1$d word checked."
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#~ msgid "Document layout set"
#~ msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
#~ msgstr "Nie można konwertować na nową klasę dokumentu."
]