# Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # oraz Tomasza Łuczaka # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-25 02:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:21+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:358 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/buffer.C:361 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "jako akapity" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/buffer.C:373 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Centrowane|#C" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "" #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "" #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiono domyślny" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "" #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Nieznana akcja" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1237 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1243 #: src/buffer.C:1246 msgid "ERROR!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1211 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1238 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1239 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #: src/buffer.C:1243 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!" #: src/buffer.C:1246 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytać pliku!" #: src/buffer.C:1503 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1506 msgid "Abstract: " msgstr "" #: src/buffer.C:1514 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:1517 #, fuzzy msgid "References: " msgstr "Ustawienia" #: src/buffer.C:1631 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2329 src/buffer.C:2803 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapisanie nie powiodło się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/bufferlist.C:373 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1789 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Przeładowac dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView.C:569 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Błąd! Nieznany język" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Głębokośc: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", Głębokośc: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #: src/ext_l10n.h:1009 msgid "Single" msgstr "Pojedyńczy" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Półtora" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:99 #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/bufferview_funcs.C:207 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "jako akapity" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:861 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1613 src/lyxfunc.C:1652 src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1654 src/lyxfunc.C:1759 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1668 src/lyxfunc.C:1776 #: src/lyxfunc.C:1803 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid " ..." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1713 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "zaimportowany." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/BufferView_pimpl.C:1253 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Nieznana akcja" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/converter.C:214 src/converter.C:664 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonywane polecenie:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:693 msgid "Error while executing" msgstr "Błąd wykonania" #: src/converter.C:689 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/converter.C:690 src/converter.C:845 src/converter.C:911 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/converter.C:692 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/converter.C:716 src/converter.C:719 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Błąd przesuwania katalogu:" #: src/converter.C:717 src/converter.C:759 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:720 src/converter.C:762 #, fuzzy msgid "to " msgstr " na " #: src/converter.C:758 src/converter.C:761 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Błąd przesuwania pliku:" #: src/converter.C:840 src/converter.C:906 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/converter.C:841 src/converter.C:907 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/converter.C:844 src/converter.C:910 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/converter.C:850 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:853 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:858 src/converter.C:916 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operacja zakończyła sie" #: src/converter.C:859 src/converter.C:917 msgid "an empty file." msgstr "utworzenie pustego pliku." #: src/converter.C:860 src/converter.C:918 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/converter.C:876 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/converter.C:899 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/converter.C:900 msgid "Missing log file:" msgstr "Brak pliku logu:" #: src/converter.C:913 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n" #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Bez numeru" #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1270 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:285 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitaliki" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitaliki " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "biały" #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Powtórz" #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greka" #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "żółty" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować goi/lub zmieniać z " "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy też " "każdej następnej wedługwłasnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,ale bez żadnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatnoścido jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzedaży.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaćszczegóły. " "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wrazz programem, jeśli nie " "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " na " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:77 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:116 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:124 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 msgid "Errors loading new document class." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Prosty" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Dołącz|#U" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz szablon" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz szablon" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99 msgid "Choose keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Użyj własnego słownika" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211 msgid "Error:" msgstr "Błąd!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 ciąg znaków został zastąpiony." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Buduj program" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found" msgstr "" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 msgid "LyX: " msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 #: src/ext_l10n.h:686 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 #: src/ext_l10n.h:750 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Dokumenty" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 msgid "Author-year" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Numer" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Wytnij" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US letter" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Wartość|#t" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Odstęp" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Ustawienia " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pakiet" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #. language settings #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727 #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Numer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260 msgid "Bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a..." #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 #: src/ext_l10n.h:804 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Źródło zewnetrzne..." #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Plik `" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209 #: src/ext_l10n.h:919 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Styl akapitu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Edycja" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Ustawienia" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "format daty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Konwertowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny..." #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237 msgid "&Goto" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "&Plik" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 #: src/ext_l10n.h:1268 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Lista tabel" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399 #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #: src/ext_l10n.h:1411 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " na " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:179 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Wersja..." #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Linie" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza danych:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Wybierz szablon" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Styl fontów" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n" "Zakładka 'Wyróżnienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n" "zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opcje" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "% strony|#s" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Mniejszy" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Plik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracja" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:136 src/ext_l10n.h:959 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Przeglądaj" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:143 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:147 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151 src/ext_l10n.h:545 #: src/ext_l10n.h:958 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:164 src/ext_l10n.h:960 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:168 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:172 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:177 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:182 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separacja" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:187 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:192 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "czarny" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Lewy:|#L" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Prawy:|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180 #: src/ext_l10n.h:1185 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Dane wejściowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519 msgid "Find a new color." msgstr "Wskazuje nowy kolor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705 msgid "GUI background" msgstr "tło interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI pointer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Format wyjściowy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Format wynikowy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez " "rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby " "zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać " "\"Zastosuj\" aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj" "\" aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmień" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na " "wielkość liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formati, na przykład ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany " "miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najperw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domyślny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187 msgid "Default path" msgstr "Domyśla ścieżka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "do pliku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " brak | ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Odstępy w pionie" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "strony parzyste" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Kopiuj" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234 msgid "Reference" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr " na " #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "&Plik" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Zastąp słowo|#Z" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "do" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Przykro mi!" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "LongTable" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Kontrola wersji" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Błąd! Nie można drukować!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369 msgid "More" msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Importowanie" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:957 src/lyxfunc.C:1120 src/lyxfunc.C:1701 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Wstawki" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Wstawki" #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Bez zmian" #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:637 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "notki" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "Górny:|#G" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456 msgid "Standard" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odw:" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznana akcja" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr "" #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536 msgid "English" msgstr "" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "tło" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "język" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "polecenie" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Znak specjalny" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "wzór" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "kursor we wzorze" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "linia dodatku" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "linia w tabular" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "linia w tabular" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Dodaj" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267 msgid "cc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "mikroskopijny" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "tekst" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "tekst" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Minipage|#M" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Linie" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Wysokość" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Wysokość" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:138 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zapisanego" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Switch to an open document" msgstr "" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz na tylko do odczytu" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: src/LyXAction.C:149 msgid "View" msgstr "" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:160 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Open a Help file" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert index list" msgstr "" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Pokaż log LaTeX-a" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Open the tabular layout" msgstr "" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Indeks dolny" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Indeks górny" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:311 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "linia tabeli" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Go to paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Edit Preferences" msgstr "" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Save Preferences" msgstr "" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:364 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:366 msgid "Tabular Features" msgstr "" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Open thesaurus" msgstr "" #: src/LyXAction.C:372 msgid "Insert table of contents" msgstr "Wstaw spis treści" #: src/LyXAction.C:374 msgid "View table of contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Register document under version control" msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:409 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:411 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:413 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:570 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #: src/lyx_cb.C:108 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1615 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1620 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Napewno zapisać?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zapisano..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:207 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:211 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, że chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/lyx_cb.C:315 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:423 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Wył" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Wł" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: " #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Język" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numer " #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Numer " #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:260 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "polecenie" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:677 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:952 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:955 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Zapisywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Idź na dół" #: src/lyxfunc.C:1103 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/lyxfunc.C:1119 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/lyxfunc.C:1325 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:1367 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\n" "lub nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1460 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1461 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\n" "lub nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1611 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/lyxfunc.C:1650 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1686 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/lyxfunc.C:1687 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/lyxfunc.C:1688 src/lyxfunc.C:1813 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1701 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/lyxfunc.C:1713 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Idź na dół" #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1720 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/lyxfunc.C:1751 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Pochyły" #: src/lyxfunc.C:1752 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/lyxfunc.C:1791 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:1811 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:1812 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:1884 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń `" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "Błędna opcja linii poleceń `" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ścieżką bezwzględną." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_11x." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można okreslić katalogu systemowego. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub " #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a " #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Podano błędny katalog LyX-a." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista możliwych do odpluskwiania własności:" #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:799 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !" #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po " #: src/lyx_main.C:885 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " "zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1800 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:1804 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:1812 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/lyxrc.C:1820 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/lyxrc.C:1824 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli " "ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/lyxrc.C:1869 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielości używane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:1879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Font używany do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:1883 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie fontów ekranowych." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza auto-" "zapis." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Położenie szablonów dokumentów." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1930 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1939 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/lyxrc.C:1943 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:1947 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku " "wejściowego. Jeśli podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygląd tabel." #: src/lyxrc.C:1961 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna długość linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:1965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna ilość pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych " "maksymalnie 9 z nich." #: src/lyxrc.C:1969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1988 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą " "opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi " "słownikami." #: src/lyxrc.C:1997 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:2007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/lyxrc.C:2011 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2015 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2051 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2067 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:2075 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:2080 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala " "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma " "klawiszami)." #: src/lyxrc.C:2101 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2105 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowano prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zapisać dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(brak logu wykonania)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Plik ASCII jako linie" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu treści%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Nowy..." #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz..." #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17 msgid "Import|I" msgstr "Importuj" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Zakończ" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX..." #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc..." #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1 msgid "File|F" msgstr "Plik" #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja" #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:507 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:572 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:573 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:578 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:1375 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Format tabular < 5 nie jest już obsługiwany\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1010 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/" "Fonty." #: src/text2.C:1049 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1053 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/text3.C:224 src/text3.C:227 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Brak innych notek" #: src/text3.C:940 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/text3.C:948 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/text3.C:955 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/text3.C:959 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/text3.C:1079 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3282 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3365 msgid "Page Break (top)" msgstr "" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3370 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "Spec-tabela" #: src/text.C:3529 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3536 msgid "Space below" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Podgląd" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Nowy..." #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu..." #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako..." #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Zarejestruj" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj..." #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Fask..." #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Zarejestruj" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Wróć do ostatniej wersji" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię zmian" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp..." #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Maths|#M" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Pisownia" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "jako linie" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia z góry" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia pod spodem" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Wycentruj" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Wyrównaj cantralnie" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Podkreślenie" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Podkreślenie" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Dołącz wiersz" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Domyślny" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Macierz" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Wyrównaj cantralnie" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Maths|#M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Cytowanie..." #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny..." #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta..." #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Wcięcie" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|#M" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Graphics...|G" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela..." #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnetrzne..." #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "HFill" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Złamanie linii" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Twarda spacja" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Złamanie linii" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel matematyczny" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Grotesk" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Text bold series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Cytowanie (BibTeX)..." #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a..." #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII jako linie" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity..." #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Akapity..." #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Dokumenty" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmień głębokość środowiska" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Preambuła LaTeX-a..." #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Błąd" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odw" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "W dół|#d" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Podręcznik programisty" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "Często zadawane pytania" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "błąd" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Komentaż" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Wysokość" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Left_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Notka*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Komentaż" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Right_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Scene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "niebieski" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Dołącz|#U" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Cuzdzysłowy" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "bardzo mały" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "mniejszy" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "mały" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "duży" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "ogromny" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Wielkość:" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Odstęp|#p" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Język" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Cuzdzysłowy" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Pojedyńczy" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Podwójny" #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Typ:" #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Inny...|#y" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Marginesy" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Głębokość rozdziałów" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Odstęp" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "zakres stron" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Wysokość" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326 #: src/ext_l10n.h:1412 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "W pionie|#p" #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:688 msgid "Version goes here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: src/ext_l10n.h:692 msgid "LyX: Enter text" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Klucz" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:707 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz szablon" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Grubość" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Odmiana:|#K" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1422 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Odśwież" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "Move the selected citation up" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Pochyły" #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:775 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Strona: " #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:783 msgid "Text before:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "title here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Połączone" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Otwórz" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Brak spisu treści%i" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnetrzne..." #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "nowyplik" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Pokaż spis tabel" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Aktualizuj wynik" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Szablony" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Styl fontów" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "% strony|#s" #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "% strony|#s" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "W dół|#d" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "W dół|#d" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "wstawki" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Specjalna kolumna" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "Display image in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 msgid "Monochrome" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 msgid "Grayscale" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Mniejszy" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Wysokość" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Kąt:|#K" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 msgid "&Clipping" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Prawy:|#P" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy:|#L" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:931 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382 msgid "&Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Wcięcie" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Odstęp" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Przeglądaj" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr " Numer " #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299 msgid "Number of columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Środek|#r" #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Ogólne" #: src/ext_l10n.h:1004 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Konfiguracja" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Odstęp" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr ", Odstęp: " #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Font: " #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "niebieski" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Mały" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 msgid "BigSkip" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "HFill" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Koniec strony" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "polecenie" #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Maksymalna długość linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły " "plik tekstowy)." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "inny..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Konwertowanie" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Odśwież" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Konwertowanie" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Z formatu" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Potwierdzenie końca pracy" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Zmień" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "format daty" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "format daty" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Nazwa w menu" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Podgląd" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Skrót" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Rozszerzenie" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "zmiany języka" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Domyślny język" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie powrotu\n" "po zmianie języka" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Język:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Włącz na początku" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Dołącz|#U" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Włącz na początku" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj obce" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Legal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1117 msgid "Executive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie (TeX)" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domyślny rozmiar" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Drukowanie" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Domyślny format papieru." #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "używaj nazwy" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "polecenie" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "odwrotna kolejność" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "na drukarkę" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "polecenie drukowania" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "strony nieparzyste" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "typ papieru" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "przedrostek nazwy" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "pałączone" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "strony parzyste" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "rozszerzenie pliku" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "zakres stron" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Grotesk" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Szeryfowy" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Zoom %" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Większy" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Największy" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Wielki" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Wielki" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Mały" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normalny" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Duży" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Zapisz" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Pisownia" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika innego języka" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Akceptuj znaki specjalne" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Słownik osobisty" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Accept compound &words" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Użyj kodowania" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Plik skrótów" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Skok rolki myszy" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kursor nadąża za suwakiem" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Zapisać dokument?" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid " every" msgstr "odwrotna kolejność" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:1207 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strona: " #: src/ext_l10n.h:1210 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Nie można drukować" #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "do" #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Nie można drukować" #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Z formatu" #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/ext_l10n.h:1215 msgid "&All" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "strony nieparzyste" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "strony parzyste" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Odwrotna" #: src/ext_l10n.h:1220 msgid "Print in reverse order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1222 msgid "Number of copies" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "pałączone" #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/ext_l10n.h:1227 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Drukowanie" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:1232 msgid "Send output to a file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1236 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/ext_l10n.h:1238 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #: src/ext_l10n.h:1239 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Przykro mi!" #: src/ext_l10n.h:1240 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1242 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/ext_l10n.h:1247 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/ext_l10n.h:1252 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Szukaj|#S" #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Zastąp|#Z" #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Zastąp" #: src/ext_l10n.h:1262 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Wszystkie|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1265 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "polecenie" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Potwierdzenie końca pracy" #: src/ext_l10n.h:1271 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1273 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Plik `" #: src/ext_l10n.h:1277 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:1279 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1281 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "akcent" #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/ext_l10n.h:1287 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:1290 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "nieznany" #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1294 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/ext_l10n.h:1303 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/ext_l10n.h:1307 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1311 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/ext_l10n.h:1312 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Usuń" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Usuń kolumnę" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:1319 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1320 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Usuń" #: src/ext_l10n.h:1321 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Usuń wiersz" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Kolumny" #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:1325 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1330 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "&Rotate Table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1334 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:1338 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Domyślny" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Usuń ramki" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "LongTable" #: src/ext_l10n.h:1346 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1347 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1348 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Dokumenty" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Status" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Font: " #: src/ext_l10n.h:1352 msgid "First header:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Konwertowanie" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Ramki" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Kapitaliki " #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Podwójny" #: src/ext_l10n.h:1359 msgid "is empty" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Nie można drukować" #: src/ext_l10n.h:1361 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1363 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1364 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1367 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:1370 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:1375 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Podgląd" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/ext_l10n.h:1385 msgid "Thesaurus entries" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1386 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:1388 msgid "The selected entry" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1392 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:1393 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Typ" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1397 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/ext_l10n.h:1398 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nazwa" #: src/ext_l10n.h:1401 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1403 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1404 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1407 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Kontrola wersji" #: src/ext_l10n.h:1413 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Domyśla ścieżka" #: src/ext_l10n.h:1416 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Inny (" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Nie można konwertować na nową klasę dokumentu."